1 00:00:22,606 --> 00:00:24,984 Bir siyahi, kapıma kadar geldi. 2 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Arkadaşın olduğunu söyledi. 3 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lem. 4 00:00:32,241 --> 00:00:34,452 Kempeitai hâlâ onu arıyor. 5 00:00:35,786 --> 00:00:37,913 Filmleri kimden aldığını söyledi mi? 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,585 Hawthorne hepsinde olduğumu söyledi. 7 00:00:45,421 --> 00:00:47,423 Filmler rahatsız edici. 8 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 Yine de izlemek istiyorum. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,678 Zor. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,181 İkimiz için de riskli. 11 00:00:59,477 --> 00:01:01,729 Bizi yanınıza aldığınız için teşekkürler. 12 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Bugün ikimize kalacak başka bir yer bulacağım. 13 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Kaybettiğim eşim ve oğlum Nori. 14 00:01:37,932 --> 00:01:41,018 Burada bir amaç, bir gaye edinmiş gibisin. 15 00:01:42,186 --> 00:01:43,771 Üçünüz... 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,899 ...birbirinizi tekrar göreceksiniz. 17 00:01:46,982 --> 00:01:48,150 Eminim. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Hayır. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,829 Bir şey gördüm. 20 00:02:01,831 --> 00:02:03,165 Bir anı... 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Bu adamla evliydim. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 Çocuğumuz vardı. 23 00:02:11,924 --> 00:02:14,176 Başka bir dünyada benim gelinimdin. 24 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Yüksek Şatodaki Adam, sizinle derin bir bağımız olduğunu söyledi. 25 00:02:19,265 --> 00:02:22,935 Filmleri bu yüzden kabul ettim. 26 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Siz bir gezginsiniz. 27 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Tıpkı Trudy gibi. 28 00:03:49,396 --> 00:03:53,817 YÜKSEK ŞATODAKİ ADAM 29 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 JAPON PASİFİK DEVLETLERİ'NE KARŞI YAKIT KESİNTİ KAMPANYASI 30 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Helen? 31 00:04:17,424 --> 00:04:18,550 Ben çıkıyorum. 32 00:04:36,986 --> 00:04:39,363 Bridget'e akşam yemeğinde evde olacağımı söyle, tamam mı? 33 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 Kızlar çok mutlu olacak. 34 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Sorun ne? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Alice Adler. 36 00:04:49,164 --> 00:04:52,835 Mary tekrar her yerde kızlar hakkında atıp tuttuğunu söyledi. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,546 Bunlar sadece dedikodu. 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,465 Öyle değil John. Sadece dedikodu değil. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Onlara hiçbir şey olmayacak. 40 00:05:01,885 --> 00:05:02,761 Tamam mı? 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,816 -Sakın unutma... -Unutmam. 42 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 Sana bir araç yollayacağım. Erich seni alacak. 43 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Nedenini bilmeyecek. 44 00:05:33,292 --> 00:05:35,085 Binbaşı Raeder'dan haber var mı? 45 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Henüz yok efendim. 46 00:05:37,796 --> 00:05:40,507 ARBI'dan Ajan Matthews burada. 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,475 Orgeneral. 48 00:05:50,059 --> 00:05:51,310 Ajan Matthews. 49 00:05:55,064 --> 00:05:56,315 Bizzat karşımda. 50 00:06:00,402 --> 00:06:01,737 Çok acil olmalı. 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Protokole uydum efendim. 52 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 Pekâlâ... 53 00:06:05,532 --> 00:06:08,118 Beş gün önce, SD Özel Komandoları, Boulder, Colorado'nun dışında 54 00:06:08,202 --> 00:06:10,287 bir çiftliğe baskın yaptılar. Baskın kötü gitti. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 Komandolar öldürüldü ve hedef kaçtı. 56 00:06:12,831 --> 00:06:16,001 -Bunu şimdi mi duyuyorum? -Özür dilerim efendim. 57 00:06:16,085 --> 00:06:18,170 Ben bile dün gece öğrendim. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 Sadece Müdür'ün yetkisi vardı. 59 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Hedef kimdi? 60 00:06:22,800 --> 00:06:25,469 Sadece kod adı var efendim. "Lotus Yiyen." 61 00:06:34,812 --> 00:06:37,773 Lotus Yiyen'in son görüldüğü yer? 62 00:06:38,565 --> 00:06:39,525 Bilinmiyor. 63 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Müdür Hoover, Tarafsız Bölge'ye takviye ekip yolluyor. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Sen nereden biliyorsun? 65 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Ben de görevlendirildim. 66 00:06:52,496 --> 00:06:54,414 Rocky Dağları'nda ilkbahar. 67 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Tadını çıkar. 68 00:06:59,253 --> 00:07:01,130 Arada sırada kartpostal gönder. 69 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Tabii ki efendim. 70 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Colorado'ya bir ekip yollayın. 71 00:07:13,016 --> 00:07:13,892 Emredersiniz. 72 00:07:48,510 --> 00:07:51,597 Batı Yakası'nda yakıt sıkıntısı çekiyoruz. 73 00:07:52,014 --> 00:07:53,390 Bu durum geçici Amiral. 74 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 Panama Kanalı'nda sıkıntılar var. 75 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Kendi kurdukları oyunlar. 76 00:07:59,563 --> 00:08:01,440 Üstü kapalı ambargo uyguluyorlar. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,323 İmparatorluk, dünya rezervlerinin çoğunu elinde tutuyor. 78 00:08:11,366 --> 00:08:15,120 Naziler bizi bastırmak istiyor. 79 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 Yavaşça. 80 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Tıpkı ön gördüğüm gibi Amiral. 81 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 Buradaki durumu idare etmek size düşecek. 82 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Ticaret Bakanı. 83 00:08:56,119 --> 00:08:58,205 -Hurda metal mi? -Evet efendim. 84 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 -Nereden geliyorsun? -Denver. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 -Nereye gidiyorsun? -Eve. 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Endişelenmeye başlamıştım. 87 00:09:34,491 --> 00:09:37,494 Pompalarda uzun kuyruklar vardı. Saçmalık. 88 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 -Çocuklar nasıl? -Büyüyorlar, sağ ol. 89 00:09:42,291 --> 00:09:43,875 Kontrol noktasında sorun var mı? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,502 Şimdilik her şey yolunda. 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 -Uzun sürmez. -Muhtemelen sürmez. 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,258 -Bunlar için teşekkürler. -Ne demek. Kendine iyi bak. 93 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 -Bu ne demek oluyor? -Bilmiyorum. 94 00:11:11,838 --> 00:11:13,632 -Doğan Güneşin Ülkesi mi? -Hayır! 95 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 İmparatorlukla alay mı ediyorsun pislik? 96 00:11:15,592 --> 00:11:17,344 -Saygısızlık yok. -Neden astın o zaman? 97 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 -Çünkü havalı! -Sen hava almaya devam et pislik. 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,604 Genç bir vandalı tutukladım. 99 00:11:28,480 --> 00:11:29,898 Bunlar her yerde. 100 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Can sıkıcı. 101 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Ayak işlerini yapıp mesajlarını taşıdığı Direniş birliğinin 102 00:11:35,404 --> 00:11:37,280 yerini göstermeye gönüllü oldu. 103 00:11:37,823 --> 00:11:40,700 Suçlu rahip Hagan'ın elebaşı olduğunu söyledi. 104 00:11:50,293 --> 00:11:52,337 Canlı olarak Çavuş. 105 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Bugün nasıl geçti? 106 00:12:41,386 --> 00:12:42,804 Hâlâ buradayım gördüğün gibi. 107 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 Zaman alır. Sabırlı olmalısın. 108 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 Tagomi de böyle demişti. 109 00:12:49,060 --> 00:12:51,813 Ayrıca birbirimizden vazgeçmemiz gerektiğini 110 00:12:52,731 --> 00:12:54,983 söylemişti. 111 00:12:55,066 --> 00:12:57,110 Evet, deniyorum. 112 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Ben de. 113 00:13:01,031 --> 00:13:01,907 Çok zor. 114 00:13:02,991 --> 00:13:03,950 Evet. 115 00:13:05,410 --> 00:13:07,954 Belki filmleri izlediğinde ben de... 116 00:13:08,038 --> 00:13:09,498 Filmler hakkında bir şey söyledi mi? 117 00:13:11,249 --> 00:13:12,876 -Söyledi mi? -Yarın. 118 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 Erkenden. 119 00:13:16,004 --> 00:13:18,256 Seni alması için asistanını yollayacak. 120 00:13:20,217 --> 00:13:24,137 KUZEY NEW MEXICO TARAFSIZ BÖLGE 121 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 NAVAJO BLUFFS TAŞRA MARKETİ 122 00:13:33,813 --> 00:13:37,234 Bu bileziklerde çok ince bir ustalık var. 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,985 Fiyatları da çok makul. 124 00:13:39,903 --> 00:13:41,655 Sence bu turkuaz gerçek mi? 125 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 -Sence değil mi? -Nasıl anlayabiliriz? 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,159 Asıl önemli olan, Japonlar nasıl anlar? 127 00:13:47,410 --> 00:13:49,829 Şu göz alıcı değil mi ama? 128 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Evet. Çok güzel. Tıpkı diğerleri gibi. 129 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Resmen piyasayı ele geçiriyoruz. 130 00:13:54,918 --> 00:13:58,004 Bak, stok fazlası iyi ürün diye bir şey yoktur. 131 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Japonlar bunlar için yanıp tutuşacak. Garanti ediyorum. 132 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Benzin için ne kadar ödeyeceğiz güzel dostum? 133 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 44 mark. 134 00:14:06,555 --> 00:14:08,723 Geçen haftakinin iki katı mı? 135 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Derdini Yakuza'ya anlat. 136 00:14:11,268 --> 00:14:12,435 Yakıt sıkıntısı var. 137 00:14:13,645 --> 00:14:15,855 İstersen geri çekebilirim. 138 00:14:15,981 --> 00:14:17,482 Hayır. Asla olmaz. 139 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 -Birkaç şey beğenmişsiniz sanırım. -Evet. 140 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Daha iyisini görmüştük ama şikâyet etmek kabalık olur. Dâhil edebilirsin. 141 00:14:23,863 --> 00:14:27,284 Bu arada şu kabak çiçeği kolyesine 142 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 bakabilir miyim? 143 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Büyükbabamın. 144 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Satılık değil. 145 00:14:35,417 --> 00:14:36,876 Gümüş işlemesi göz alıcı. 146 00:14:37,919 --> 00:14:39,921 -"Wu". -"Wu" mu? 147 00:14:40,797 --> 00:14:43,258 Evet. "Wu", arzu, şevk demek. 148 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Göründüğü gibi kaba değildir aslında. Tamamen değil. 149 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 O zaman neden satılık olmadığını anlarsınız. 150 00:14:50,932 --> 00:14:52,475 Her şeyin bir bedeli vardır dostum. 151 00:14:53,310 --> 00:14:54,936 100 mark nasıl? 152 00:15:02,068 --> 00:15:04,821 Sanırım yokmuş. Biz şunları alalım. 153 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 Yas tuttuğum için suçluluk duyuyorum. 154 00:15:38,563 --> 00:15:40,148 -Bu normal mi? -Doğrusu, 155 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 bir evladın ölümüne yas tutmamak sıra dışı olurdu, 156 00:15:43,735 --> 00:15:45,987 koşullar ne kadar asilce olursa olsun. 157 00:15:48,114 --> 00:15:49,783 Zayıflık gibi geliyor. 158 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 Burada olmak da öyle. 159 00:15:53,912 --> 00:15:58,291 Bir zamanlar "Yahudi bilimi" denerek ayıp kabul edilen psikiyatri seansları 160 00:15:58,375 --> 00:16:00,543 artık öyle görülmüyor. 161 00:16:03,129 --> 00:16:07,425 Ben Jung'cuyumdur. Sizi temin ederim ki Jung tam bir Aryan'dı. 162 00:16:09,386 --> 00:16:12,889 Burada söyleyecekleriniz aramızda kalacak. 163 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Rahatça konuşabilirsiniz. 164 00:16:15,975 --> 00:16:17,394 Eşim kim, biliyor musunuz? 165 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 -O onaylıyor mu? -Yararlı olabileceğini düşünüyor. 166 00:16:22,148 --> 00:16:24,693 Kabullenmeme yardımcı olacağını. 167 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 O kabullendi mi? 168 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Pek de altüst olmuş gibi değil. 169 00:16:32,033 --> 00:16:32,992 Fakat siz oldunuz. 170 00:16:40,917 --> 00:16:42,711 Yas tuttuğunu biliyorum. 171 00:16:44,629 --> 00:16:48,508 Fakat bir görevi var ve bana bakmak zorunda. 172 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 Eşinizle oğlunuz hakkında konuşuyor musunuz? 173 00:16:55,306 --> 00:16:56,474 Her şeyi değil. 174 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Bazı konular çok hassas. 175 00:16:59,853 --> 00:17:02,897 Burada olmanızın nedeni bu. 176 00:17:03,940 --> 00:17:06,526 Bu yüzden konuşun benimle. 177 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Bana Thomas'tan bahsedin. Oğlunuzdan. 178 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 Nereden başlasam? 179 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Tebrik ederim Başmüfettiş. 180 00:17:47,942 --> 00:17:50,236 Stratejiniz çok etkiliydi. 181 00:17:51,070 --> 00:17:53,698 Direniş tamamen yerle bir oldu. 182 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Teşekkürler. 183 00:17:56,951 --> 00:18:01,956 Yine de misillemeler devam etmekte. 184 00:18:03,500 --> 00:18:06,127 Temizleme harekâtı yapalım Amiral. 185 00:18:06,836 --> 00:18:08,421 Yerlilere uyarı olur. 186 00:18:12,967 --> 00:18:16,179 Amerikan aksanını kapmışsınız Yüzbaşı Kido. 187 00:18:16,971 --> 00:18:18,473 Eşim de böyle söylüyor. 188 00:18:20,558 --> 00:18:22,393 Uzun süredir buradasınız. 189 00:18:22,477 --> 00:18:23,478 On yıldır. 190 00:18:24,646 --> 00:18:26,481 Ailenizi en son ne zaman gördünüz? 191 00:18:27,023 --> 00:18:29,526 İyileşme sürecindeyken beni ziyaret etmişlerdi. 192 00:18:31,611 --> 00:18:32,737 Ondan önce? 193 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 İşim beni alıkoyuyor. 194 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 Eve daha sık uğramalısınız. 195 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Emredersiniz Amiral. 196 00:18:41,579 --> 00:18:45,416 İmparatorluğumuz sıkıntılı günler geçiriyor Yüzbaşı Kido. 197 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Yeni bir yol bulmalıyız. 198 00:18:50,463 --> 00:18:53,633 İkna yolunu seçmeliyiz, cezalandırmayı değil. 199 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Kimi ikna edeceğiz Amiral? 200 00:18:57,887 --> 00:19:01,808 Yerlileri. Daha üstün olan kültürümüzle, 201 00:19:02,851 --> 00:19:05,144 Japon yaşam tarzımızla. 202 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 Onları eğitmeliyiz. Medenileştirmeliyiz. 203 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Elimizden geliyorsa ikna etmeli, 204 00:19:12,819 --> 00:19:15,238 zorunda kaldığımızda cezalandırmalıyız. 205 00:19:16,197 --> 00:19:17,407 Emredersiniz Amiral. 206 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 İncelikle yapın 207 00:19:25,373 --> 00:19:27,208 Başmüfettiş Kido. 208 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 İncelikle. 209 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Merhaba. 210 00:20:05,496 --> 00:20:07,373 Böldüğüm için affedin. 211 00:20:07,457 --> 00:20:08,791 Sorun değil. 212 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Neyin resmini yapıyorsunuz? 213 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 Şu an için emin değilim. 214 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Donanmanın resmini yapıyordum. 215 00:20:17,967 --> 00:20:20,637 Fakat hareket ettiler. 216 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Benim de hafızam pek iyi değildir. 217 00:20:31,731 --> 00:20:32,941 Tamiko. 218 00:20:37,320 --> 00:20:38,905 Japonsunuz. 219 00:20:39,614 --> 00:20:42,200 Hawaii'den Okinawa'lıyım. 220 00:20:43,326 --> 00:20:44,535 Okinawa'lı demek. 221 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 İyi günler. 222 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 Merhaba. 223 00:21:11,312 --> 00:21:12,647 Bugün nasıl geçti? 224 00:21:13,564 --> 00:21:14,440 Güzel. 225 00:21:16,609 --> 00:21:17,527 Zorlu. 226 00:21:19,821 --> 00:21:21,322 Çok ağladım. 227 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Thomas hakkında konuşunca... 228 00:21:31,666 --> 00:21:35,628 Bilmiyorum, içten içe sanki hâlâ hayattaymış gibi 229 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 hissettim. 230 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 John, sence... 231 00:21:48,182 --> 00:21:49,392 Bence bu... 232 00:21:50,768 --> 00:21:52,270 Bence böyle hissetmen 233 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 oldukça normal... 234 00:21:56,149 --> 00:21:57,358 ...ama... 235 00:22:04,282 --> 00:22:05,324 Hayır. 236 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 Hayır, o öldü. 237 00:22:13,458 --> 00:22:17,420 Reichsführer ruhlara inanıyor. Ruhsal olaylara. 238 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 -Hayaletlere. -Astral seyahate. 239 00:22:20,590 --> 00:22:23,634 Ölenlerle iletişime geçmeye. Cadı tahtaları filan. 240 00:22:23,760 --> 00:22:26,637 -Helen... -Onunla konuşabiliriz. 241 00:22:27,847 --> 00:22:29,057 Öteki dünyayla. 242 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Konuşabilsek çok iyi olmaz mıydı? 243 00:22:35,396 --> 00:22:36,606 Olmaz mıydı? 244 00:22:39,317 --> 00:22:40,693 Sence bu mümkün mü? 245 00:22:43,905 --> 00:22:45,073 Doğrusunu istersen... 246 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 ...hayır, bence değil. 247 00:22:51,037 --> 00:22:53,414 Üzgünüm Helen. Bence mümkün değil. 248 00:22:58,544 --> 00:23:01,964 Ben buna inanıyorum. Denemek istiyorum. 249 00:23:04,675 --> 00:23:05,635 Helen. 250 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Kızlar seni özlüyor. 251 00:23:12,642 --> 00:23:13,851 Annelerini özlüyorlar. 252 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Ben de özlüyorum. 253 00:23:49,846 --> 00:23:51,055 Hazırım. 254 00:23:58,312 --> 00:23:59,147 Ne durumdayız? 255 00:23:59,814 --> 00:24:02,525 Tarafsız Bölge'yi tarıyoruz. Her ipucunu değerlendiriyoruz. 256 00:24:03,025 --> 00:24:04,110 Yani hiçbir şey yok. 257 00:24:05,695 --> 00:24:08,656 Peki benim yaşımdaki birinin, üç seçkin Lebensborn'umu 258 00:24:08,739 --> 00:24:12,869 haklayıp öldürebilmesinin mantıklı bir açıklamasına ulaştın mı? 259 00:24:13,953 --> 00:24:16,164 Yardım almış. 260 00:24:18,166 --> 00:24:21,085 Tabii ki. Direniş'ten mi? 261 00:24:21,794 --> 00:24:23,004 İlk akla gelen bu. 262 00:24:23,671 --> 00:24:25,756 Çok yakında yeni gelişmeler bekliyoruz. 263 00:24:28,342 --> 00:24:30,970 Beni hayal kırıklığına uğratma Devlet Mareşali. 264 00:24:34,932 --> 00:24:36,309 Tanrım. 265 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Ne yapacağız? 266 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Burada olmaz. 267 00:24:43,691 --> 00:24:45,067 Burası benim evim. 268 00:24:52,825 --> 00:24:56,287 Denver'daki Yakuza içindeki elemanlarımızdan biri, yaşlı bir çiftin 269 00:24:56,370 --> 00:24:58,789 iki genç kızı merkezdeki bir otele bıraktığını görmüş. 270 00:24:59,332 --> 00:25:01,959 Arabayı ve kadınlardan birini teşhis etti. 271 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Sonra genç kadının San Francisco'ya giden bir otobüse bindiğini görmüş. 272 00:25:10,051 --> 00:25:12,386 Arabanın ve çiftin eşkâlini yayımlayıp 273 00:25:12,470 --> 00:25:14,931 Tarafsız Bölge'ye dağıtın. 274 00:25:15,348 --> 00:25:16,349 Efendim. 275 00:25:17,433 --> 00:25:20,353 -Joe Blake'le konuştun mu? -Evet efendim. Çıkmadan hemen önce. 276 00:25:21,103 --> 00:25:24,232 Binbaşı Raeder geçen akşam dokümanlarını oteline bıraktı. 277 00:25:26,651 --> 00:25:27,860 Sonrasında? 278 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 Binbaşı Raeder'dan başka haber yok. 279 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Eve gelmemiş ve hiçbir yerde görülmemiş. 280 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Hastaneler, hapishaneler... 281 00:25:37,703 --> 00:25:38,663 ...morglar. 282 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 Efendim. 283 00:26:20,413 --> 00:26:22,164 Yakalanmaları gerek. 284 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Öldürmeyin. El bombası yok. 285 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Hagan'ı bulup bana getirin. 286 00:27:17,219 --> 00:27:21,098 Suçlu rahip Hagan'ın cesedini bulun. 287 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 Sanırım bu Kotomichi. 288 00:27:38,741 --> 00:27:39,909 Sonra görüşürüz. 289 00:28:05,935 --> 00:28:07,186 Hoş geldin Bayan Crain. 290 00:28:09,480 --> 00:28:10,564 Juliana! 291 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Alın şunları. 292 00:29:12,460 --> 00:29:13,544 Nerede o? 293 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 Otellerine gittim. Kempeitai oraya çoktan ulaşmıştı. 294 00:29:18,924 --> 00:29:22,094 Juliana Crain ve kardeşi tutuklandı, Ticaret Bakanı. 295 00:29:25,514 --> 00:29:28,434 -Juliana. Beni duyuyor musun? -Evet. 296 00:29:31,770 --> 00:29:33,606 -Korkuyorum. -Biliyorum. 297 00:29:34,482 --> 00:29:36,317 Beni bekliyorlardı. Ben... 298 00:29:37,735 --> 00:29:39,153 Nasıl bildikleri hakkında fikrim yok. 299 00:29:40,112 --> 00:29:42,156 Neden bana öyle bakıyordu? 300 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Çünkü seni öldürmüştü. 301 00:29:47,703 --> 00:29:48,537 Ne? 302 00:29:50,998 --> 00:29:52,750 Trudy'mi öldüren adam o. 303 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Aman Tanrım. 304 00:30:00,841 --> 00:30:01,967 Şimdi ne olacak peki? 305 00:30:03,177 --> 00:30:06,388 Biz korkudan iyice tutuşana kadar öylece bekleyecekler. 306 00:30:07,306 --> 00:30:08,516 İşkence mi edecekler? 307 00:30:09,350 --> 00:30:11,101 Sorularını yanıtlarsan, hayır. 308 00:30:11,560 --> 00:30:12,811 Onlara ne diyeceğim? 309 00:30:13,395 --> 00:30:15,189 Belgelerini kaybettiğini söyle. 310 00:30:15,940 --> 00:30:17,024 Peki ya Tagomi-san? 311 00:30:17,358 --> 00:30:21,278 Sadece eskiden ona çalıştığım için bize kalacak bir yer verdi. 312 00:30:21,362 --> 00:30:24,615 -Peki ya filmler? -Filmler hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 313 00:30:26,158 --> 00:30:29,662 Hawthorne ya da Direniş hakkında da. Hiçbir şey. 314 00:30:31,413 --> 00:30:32,373 Tamam. 315 00:30:33,666 --> 00:30:34,625 Tru. 316 00:30:36,544 --> 00:30:38,420 Gitmenin tam zamanı. 317 00:30:42,341 --> 00:30:45,678 -Seni şimdi bırakamam. -Lütfen. 318 00:30:46,262 --> 00:30:47,388 Bırakmanı istiyorum. 319 00:30:48,430 --> 00:30:49,348 Kusura bakma abla. 320 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Asla olmaz. 321 00:30:54,687 --> 00:30:55,771 Hayır. 322 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Smith'i benim mevkim için hazırlıyor, 323 00:31:05,656 --> 00:31:07,032 hissedebiliyorum. 324 00:31:07,116 --> 00:31:09,868 Smith'in hiçbir zaman siyasi bir mevkide gözü olmadı. 325 00:31:09,952 --> 00:31:13,163 Ağzının suyu akıyor, inan bana. 326 00:31:13,247 --> 00:31:15,874 Hayır, bir şeyler yapmalıyız. 327 00:31:16,333 --> 00:31:18,043 Adler meselesi. 328 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Doktor Gerald Adler, Thomas Smith'e 329 00:31:21,171 --> 00:31:23,799 dejeneratif, irsî bir nörolojik hastalık tanısı koydu. 330 00:31:23,924 --> 00:31:28,762 Ne Smith ne de Adler, teşhisi kanunun gerektirdiği şekilde bildirdi. 331 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 -Taşıyıcı kimmiş? -Smith'in ailesinden biri. 332 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 Oğluna zorunlu ötanazi yapılacaktı. 333 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Bizi sözde din kahramanlarından kurtarmış olurdu. 334 00:31:39,732 --> 00:31:41,984 Doktor Adler, sapasağlamken 335 00:31:42,067 --> 00:31:44,778 ve tam ötecekken hayatını kaybediyor. 336 00:31:44,862 --> 00:31:48,657 Sonrasında da otopsi bile yapılmadan Smith'in emriyle cesedi yakılıyor. 337 00:31:49,408 --> 00:31:52,244 Dul eşinin feryadı o günden beri devam ediyor. 338 00:31:53,370 --> 00:31:55,789 Dullara ve yetimlere kulak vermeliyiz. 339 00:31:56,665 --> 00:32:00,961 Birçok erkeğin olduğu gibi, Smith'in de zayıf noktası ailesi. 340 00:32:01,045 --> 00:32:04,465 Bir tek dengesiz karısı değil, aynı zamanda iki sevgili kızı da 341 00:32:04,590 --> 00:32:06,300 bu hastalığı taşıyor olabilir. 342 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 Ergenliğe de yaklaşıyorlar. 343 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Bölge'ye gidiyorsun, değil mi? 344 00:32:15,225 --> 00:32:17,519 Merak etme. Buralarda kullanılmayacaklar. 345 00:32:17,603 --> 00:32:19,104 Aynen, buna dikkat et. 346 00:32:19,188 --> 00:32:22,191 Evet. Tamamen korunma amaçlı. Yardım etsene. 347 00:32:24,276 --> 00:32:27,071 Kendine korunmak için epey bir şey aldın kardeşim. 348 00:32:27,154 --> 00:32:29,281 Ne derler bilirsin dostum. 349 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 "Ne unut ne de affet." 350 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Sana söylemiştim Nakamura. Benim birçok yeteneğim vardır. 351 00:33:10,155 --> 00:33:12,700 Ölüleri sorgulamak, onlardan biri değil. 352 00:33:13,117 --> 00:33:15,619 Çavuş Yoshida'nın yerine gelmeyi hak etmiyorum. 353 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Belki de etmiyorsun. 354 00:33:17,287 --> 00:33:19,331 Huzurunuzdan çekilmeden önce söyleyeyim, 355 00:33:20,082 --> 00:33:22,292 tüm cesetler incelendi efendim. 356 00:33:22,376 --> 00:33:24,294 Suçlu rahip Hagan'a rastlanmadı. 357 00:33:24,837 --> 00:33:28,924 Hagan'ı bulup canlı bir şekilde getirirsen... 358 00:33:30,384 --> 00:33:32,136 ...çavuşum olursun. 359 00:33:33,345 --> 00:33:34,680 Eğer bulamazsan 360 00:33:35,723 --> 00:33:40,602 istifa edip çatışma bölgesindeki koloni bölgelerinden birinde bir kariyer düşün. 361 00:33:41,937 --> 00:33:46,233 Kışın San Francisco'yu kötü bir yer olarak görüyorsan 362 00:33:48,026 --> 00:33:49,737 bir de Mançurya'yı düşün. 363 00:34:02,166 --> 00:34:05,377 Tüm hastanelere ve morglara baktık. Gözaltında da değil efendim. 364 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 Bizimkinde değil. 365 00:34:10,007 --> 00:34:12,843 SD'deki kaynağımıza göre onlarda da değil. 366 00:34:16,764 --> 00:34:18,974 -Aramaya devam edin. -Efendim. 367 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Yüzbaşı Kido. 368 00:34:31,987 --> 00:34:36,700 Ticaret Bakanı Tagomi, yabancı Juliana Crain hakkında 369 00:34:37,534 --> 00:34:40,662 talihsiz bir yanlış anlaşılma olduğunu bildirdi. 370 00:34:40,746 --> 00:34:42,706 Direniş'le iş birliği yaptı 371 00:34:42,790 --> 00:34:45,876 ve iki subayımın cinayetinde rol aldı. 372 00:34:46,502 --> 00:34:49,797 Ticaret Bakanı yabancı kadını bırakmamı rica etti. 373 00:34:50,380 --> 00:34:53,300 Bir de onun... Neyiydi, kardeşi mi? 374 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Kardeşi. 375 00:34:58,180 --> 00:35:00,682 Juliana Crain'in kardeşi öldü. 376 00:35:01,391 --> 00:35:06,480 Bu sözde kardeş, derinlemesine soruşturulması gereken ayrı bir mevzu. 377 00:35:06,563 --> 00:35:08,232 Bunu yapmakta özgürsünüz. 378 00:35:08,941 --> 00:35:13,570 Bu sırada, lütfen ikisini de beyefendinin gözetimine bırakın. 379 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Neden asileri koruyorsunuz? Bu vatan hainliğine girer. 380 00:35:21,703 --> 00:35:26,208 Filmi New York'a götürdünüz. Hayatınızı riske attınız. Bu da hainlik. 381 00:35:26,708 --> 00:35:28,585 Barışın bedeli yüksektir. 382 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 O zaman bana Trudy Walker çelişkisini açıklayın. 383 00:35:33,757 --> 00:35:36,760 Onu bizzat ben öldürdüm. Ölüşünü izledim. 384 00:35:37,469 --> 00:35:40,556 Fakat bugün yine karşımdaydı. 385 00:35:41,390 --> 00:35:42,474 Canlı bir şekilde. 386 00:35:44,101 --> 00:35:48,313 Cevap çok basit. O, aynı kişi değil. 387 00:35:54,903 --> 00:35:56,572 -Bayan Crain. -Tagomi-san. 388 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Erken gelemediğim için üzgünüm. 389 00:35:58,782 --> 00:36:00,158 Öncesinde olanlar için... 390 00:36:00,242 --> 00:36:02,035 Sizin suçunuz değildi. Geldiğiniz için teşekkürler. 391 00:36:02,119 --> 00:36:03,745 Benim gözetimime veriliyorsunuz. 392 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 Kardeşinizle benim korumamda olacaksınız. 393 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Beni diğer tutukluya götürün. 394 00:36:18,176 --> 00:36:21,638 "Aryan ülküsünün temsilcisi olarak görülen tanınmış aile, 395 00:36:21,722 --> 00:36:24,933 İmparatorluk uğruna hayatını feda eden oğullarından sonra 396 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 yakın gelecekte benzer bir seçimle yüzleşebilir." 397 00:36:27,352 --> 00:36:29,271 Bunu yayımlamaya nasıl cüret eder? 398 00:36:29,354 --> 00:36:32,816 Edemez. Tabii Hoover zorlamadığı sürece. 399 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 Bu Alice Adler'ın işi. 400 00:36:34,943 --> 00:36:36,904 -Bunu bilemeyiz Helen. -Ben biliyorum. 401 00:36:37,279 --> 00:36:39,156 Bunun hakkında bir şey yapmalısın. 402 00:36:39,990 --> 00:36:42,034 Yapacağım, bana güvenmen gerek. 403 00:36:42,159 --> 00:36:44,202 Bugün okul hemşiresi aradı John. 404 00:36:44,745 --> 00:36:46,163 Jennifer ilk âdetini görmüş. 405 00:36:48,123 --> 00:36:48,999 Ne? 406 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Gidip bir merhaba diyeyim. 407 00:36:56,715 --> 00:36:59,259 Bunu hükûmete bildirecekler John. 408 00:37:00,260 --> 00:37:01,553 Teste sokulacak. 409 00:37:05,807 --> 00:37:07,017 O zaman öğrenmiş oluruz. 410 00:37:10,228 --> 00:37:11,480 Belki de sorun çıkmaz. 411 00:37:13,023 --> 00:37:14,399 Bunu durduramaz mısın? 412 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 Bir çocuğumu daha kaybedemem John. 413 00:37:39,591 --> 00:37:41,343 Bir içkiye çok ihtiyacım var! 414 00:37:41,426 --> 00:37:43,136 Bizimle daha önce kalmış mıydınız? 415 00:37:43,762 --> 00:37:45,973 -İlk kez. -Bar şu tarafta beyler. 416 00:37:47,641 --> 00:37:50,602 Odalarınız 619 ve 620 numara. 417 00:37:51,019 --> 00:37:54,147 Asansör koridorun sonunda. Çalışmıyor, merdivenleri kullanın. 418 00:37:54,272 --> 00:37:56,483 -Yemek servisi var mı? -Şehrin en iyi bifteği bizde. 419 00:37:57,109 --> 00:38:00,821 -Tam olarak neye kıyasla? -Dediğim gibi, şehrin en iyisi. 420 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 Bu çok kısıtlı oldu. 421 00:38:03,532 --> 00:38:04,825 Ben az pişmiş severim. 422 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Öldür, kes, tabağa koyup getir. 423 00:38:07,577 --> 00:38:09,871 -Aynen öyle. -Keşke bir suşi olsa. 424 00:38:10,622 --> 00:38:12,833 Şimdi San Francisco'ya dönmeye hazır olan kim? 425 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Joseph, içeri gel. 426 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Williams, Miller. 427 00:38:41,945 --> 00:38:44,031 Yeni Kıdemsiz Ticaret Ataşemizle tanışın. 428 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 -Joseph Cinnadella. -İtalyan. 429 00:38:46,908 --> 00:38:47,868 Hem de mavi gözlü. 430 00:38:48,535 --> 00:38:50,787 Büyükbabam Kuzey İtalya'dandı. 431 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 -Brenner Geçidi'nin oralardan. -Tam tipik Alman. 432 00:38:53,206 --> 00:38:54,916 Genetik çöplüğe hoş geldin. 433 00:38:55,000 --> 00:38:56,501 -Daha önce gelmiş miydin? -İlk oluyor. 434 00:38:56,585 --> 00:38:58,128 İmparatorluk'tan çok farklı bulacaksın. 435 00:38:58,211 --> 00:39:00,922 Sokaklarda zenciler ve Asyalılar kol geziyor. 436 00:39:01,048 --> 00:39:03,008 Yer yer Samiler de var tabii. 437 00:39:03,133 --> 00:39:06,636 Peki ya Japonlar? Onlarla muhatap olmamız gerekmiyor mu? 438 00:39:06,720 --> 00:39:08,805 -Fahri Aryanlar. -Evet. Ya da öyle söyleniyor. 439 00:39:08,889 --> 00:39:11,808 -Dışarıya pek açılmıyoruz. -Yine de, fırsatın olursa 440 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 Kuzey Sahil gece kulüpleri çok başka. 441 00:39:15,145 --> 00:39:17,022 Kaputsuz gitme asker. 442 00:39:17,105 --> 00:39:20,150 Beyler, size iyi geceler. 443 00:39:21,651 --> 00:39:22,819 -Efendim. -Efendim. 444 00:39:32,662 --> 00:39:33,789 Bunlar kim? 445 00:39:33,872 --> 00:39:38,043 SD. Hoover'ın emrindeler. Benim önerim... 446 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 San Francisco'ya hoş geldin. Odan nasıl? 447 00:39:43,924 --> 00:39:45,175 Gayet iyi. Teşekkürler. 448 00:39:45,258 --> 00:39:48,553 Orgeneral Smith sen uçaktayken aradı. 449 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 Sana iyi bakmamızı söyledi. 450 00:39:53,225 --> 00:39:55,894 -Bundan eminim. -Yani bir şeye ihtiyacın olursa... 451 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Berlin'den. Sana özel. 452 00:40:04,236 --> 00:40:05,403 İznini isteyeceğim. 453 00:40:44,568 --> 00:40:45,610 Her neyse, 454 00:40:45,694 --> 00:40:48,613 Tarafsız Bölge'de olmamız, tüm bu iş faaliyetlerimizi 455 00:40:48,697 --> 00:40:51,533 bir kenara bırakmamız anlamına gelmiyor. 456 00:40:51,616 --> 00:40:53,118 Tek söylediğim, etrafta gezip 457 00:40:53,201 --> 00:40:54,870 insanları dolandırarak değerli eşyalarını alamazsın. 458 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Bu gibi şeyler sonrasında sana zarar verebilir. 459 00:40:56,705 --> 00:40:59,749 Bu dolandırmak değil, pazarlık yapmak ve ben... 460 00:40:59,833 --> 00:41:01,501 Sen neye bakıyorsun öyle? 461 00:41:02,419 --> 00:41:04,129 -Şuradaki adama. -Hangi adam? 462 00:41:04,838 --> 00:41:06,339 Herif durmadan bize bakıyor. 463 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Dikkatli ol. 464 00:41:08,466 --> 00:41:10,677 Rakip biri olabilir. Bilemezsin. 465 00:41:10,760 --> 00:41:11,887 Bir rahat olur musun? 466 00:41:24,149 --> 00:41:26,067 -Selam. -Sana da selam. 467 00:41:26,151 --> 00:41:27,485 Size içki ısmarlayabilir miyim? 468 00:41:27,944 --> 00:41:29,821 Ben istemem, teşekkürler. 469 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Ben bir tane daha alabilirim. 470 00:41:32,199 --> 00:41:33,116 Barmen. 471 00:41:34,326 --> 00:41:35,994 -Adım Jack. -Ed. 472 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Bu da Bobby. 473 00:41:39,497 --> 00:41:41,708 Robert. Yapma şöyle. 474 00:41:44,669 --> 00:41:46,296 -Teşekkürler. -Şerefe. 475 00:41:51,176 --> 00:41:52,385 Bayan Harris. 476 00:41:53,011 --> 00:41:54,387 Orgeneral. 477 00:42:00,602 --> 00:42:01,978 Buyurun. 478 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 -Ben çok... -Yapmayın. 479 00:42:21,790 --> 00:42:22,666 Ne? 480 00:42:23,708 --> 00:42:25,043 Yalan söyleyeceksiniz. 481 00:42:27,003 --> 00:42:27,921 Yapmayın. 482 00:42:29,923 --> 00:42:31,049 Söylemeyecektim. 483 00:42:37,681 --> 00:42:39,224 Size Thelma diyebilir miyim? 484 00:42:39,849 --> 00:42:41,601 -Tabii ki. -Güzel. 485 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 Söyle bakalım Thelma. 486 00:42:44,312 --> 00:42:45,563 Evliliğinde mutlu musun? 487 00:42:47,274 --> 00:42:48,191 Evet. 488 00:42:48,692 --> 00:42:50,360 Senin için çok zor olmalı. 489 00:42:50,986 --> 00:42:52,862 Evlilik emek istiyor. 490 00:42:52,946 --> 00:42:54,322 Evet, biliyorum. 491 00:42:55,323 --> 00:42:57,325 Özellikle sizin gibi bir çift için. 492 00:42:59,869 --> 00:43:01,663 Sizinki gibi sırlarla. 493 00:43:03,331 --> 00:43:07,377 -Efendim? -İşini kaybederdin, değil mi? 494 00:43:07,919 --> 00:43:09,212 Fakat kocan... 495 00:43:10,213 --> 00:43:13,550 Yasayı düşündüğümüzde o her şeyini kaybeder. 496 00:43:15,302 --> 00:43:18,096 Ve arkadaşı... 497 00:43:20,056 --> 00:43:21,099 Roger mıydı? 498 00:43:27,022 --> 00:43:29,566 Yargılamıyorum, inan bana. 499 00:43:31,359 --> 00:43:32,360 Öyle mi? 500 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 Hayır, fakat ne kadar savunmasız hissettiğini anlıyorum. 501 00:43:36,072 --> 00:43:38,950 Ahlaksız patronlara karşı 502 00:43:39,284 --> 00:43:41,161 nasıl hedef olduğunu. 503 00:43:43,038 --> 00:43:44,622 Dostumuz Bay Hoover gibilere. 504 00:43:45,123 --> 00:43:46,875 Sürekli ifşa etme tehditleri. 505 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 Böyle hayat geçmez. 506 00:43:49,544 --> 00:43:51,588 Evet efendim. Kesinlikle... 507 00:43:52,547 --> 00:43:53,590 ...geçmez. 508 00:43:55,550 --> 00:43:56,843 Sana yardım edebilirim. 509 00:43:59,054 --> 00:44:00,096 Eğer dilersen. 510 00:44:01,556 --> 00:44:03,475 Efendim. Bu harika olurdu. 511 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 Ne yapmam gerekiyor? 512 00:44:06,728 --> 00:44:10,148 Hiçbir şey. 513 00:44:12,734 --> 00:44:13,610 Efendim? 514 00:44:14,486 --> 00:44:16,196 Yaptığını yapmaya devam et. 515 00:44:16,821 --> 00:44:19,074 Sadece ne olduğunu bana bildir. 516 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Her zaman. 517 00:44:23,912 --> 00:44:25,121 Böylece sana yardım edebilirim. 518 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Seni ve kocanı güvende tutabilirim. 519 00:44:32,879 --> 00:44:34,255 Anlıyor musun? 520 00:44:35,256 --> 00:44:36,383 Kesinlikle. 521 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Çok güzel. 522 00:44:39,636 --> 00:44:42,097 Binbaşı Metzger seni geçirsin. 523 00:44:42,180 --> 00:44:44,974 Teşekkür ederim Orgeneral. 524 00:44:49,396 --> 00:44:51,606 Başmüfettiş Kido hatta efendim. 525 00:44:51,731 --> 00:44:52,982 Teşekkürler Binbaşı. 526 00:44:53,775 --> 00:44:56,820 Sonra görüşmek üzere Thelma. 527 00:45:04,953 --> 00:45:07,288 Başmüfettiş. Aradığınız için teşekkürler. 528 00:45:07,414 --> 00:45:09,582 Sizin için ne yapabilirim Orgeneral? 529 00:45:09,666 --> 00:45:12,419 Juliana Crain'in 530 00:45:12,794 --> 00:45:15,255 size doğru geldiği ihbar edildi. 531 00:45:18,425 --> 00:45:21,052 Bu dedikoduların bir güvenilirliği var mı? 532 00:45:21,553 --> 00:45:23,304 Sadece haber vermek istedim. 533 00:45:23,430 --> 00:45:25,223 Teşekkürler Orgeneral. 534 00:45:26,057 --> 00:45:29,936 Fotoğrafları yayıp tipik soruşturmalarımı yaparım. 535 00:45:30,061 --> 00:45:32,564 -Bulursanız beni bilgilendirin. -Tabii ki. 536 00:45:58,465 --> 00:46:00,341 -Helen. -Alice. 537 00:46:01,593 --> 00:46:04,471 Bazı şeyleri açıklığa kavuşturalım diye düşündüm. 538 00:46:07,557 --> 00:46:08,391 İçeri gel. 539 00:46:13,271 --> 00:46:16,483 Pasta yap, pasta yap fırıncı 540 00:46:16,566 --> 00:46:19,527 Bana bir pasta yap çabucak 541 00:46:19,611 --> 00:46:23,156 Hamuru yap, pişir, harfini yap 542 00:46:23,239 --> 00:46:25,617 Fırına ver benimle bebeğim için 543 00:46:28,328 --> 00:46:31,039 Bir şey ister misin? Kahve? 544 00:46:31,581 --> 00:46:32,582 İçki? 545 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Böyle iyi, teşekkürler. 546 00:46:36,794 --> 00:46:39,631 Evet, aklındakileri söyle. 547 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Bence biliyorsun. Bırakmanı istiyorum. 548 00:46:43,927 --> 00:46:46,137 Pasta yap, pasta yap fırıncı 549 00:46:46,221 --> 00:46:48,640 Bana bir pasta yap çabucak 550 00:46:48,723 --> 00:46:50,892 Neyi bırakacağım? Doğruyu söylemeyi mi? 551 00:46:50,975 --> 00:46:53,978 Aileme karşı yürüttüğün bu mücadeleden vazgeç. 552 00:46:54,062 --> 00:46:54,938 Neden vazgeçeyim? 553 00:46:55,730 --> 00:46:58,483 -Nedenini söyle. -Makul olan bu. 554 00:46:58,566 --> 00:47:00,944 Hamuru yap, pişir, harfini yap 555 00:47:01,027 --> 00:47:03,696 Benim kocam öldü, bunun neresi makul? 556 00:47:03,780 --> 00:47:07,575 Bunun için üzgünüm. Çok üzgünüm 557 00:47:07,659 --> 00:47:09,577 ama bizim bununla bir ilgimiz yok. 558 00:47:09,661 --> 00:47:12,830 Emin misin? İstersen kocana da sor. 559 00:47:12,956 --> 00:47:15,750 -Ne ima ediyorsun? -Gerry'nin ölümünü sor. 560 00:47:15,833 --> 00:47:18,545 -Neden otopsi yapılmadı? -Sen delisin. 561 00:47:18,628 --> 00:47:21,005 Kızlar hakkında gazetede çıkan o yazı... 562 00:47:21,089 --> 00:47:22,674 Sen nasıl olur da... 563 00:47:22,757 --> 00:47:23,967 Bu doğru, değil mi? 564 00:47:24,050 --> 00:47:26,344 Onlarda hiçbir sorun yok. 565 00:47:26,427 --> 00:47:28,388 Test ettirdin mi? Ettirdin mi? 566 00:47:28,471 --> 00:47:31,432 -Seni alakadar etmez. -İcaplarına bakılmalı. 567 00:47:31,516 --> 00:47:33,351 -Bu ne cüret! -İmparatorluk için! 568 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Kapa çeneni. 569 00:47:35,436 --> 00:47:36,771 Kapatmayacağım. 570 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 I Ching'e baktım. 571 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Heksagram 40. 572 00:48:39,417 --> 00:48:40,335 Özgürlük. 573 00:48:42,086 --> 00:48:45,548 Satırı Heksagram 56'ya getiriyorum. 574 00:48:47,592 --> 00:48:48,760 Geçiş. 575 00:48:51,137 --> 00:48:52,347 En hayırlısı. 576 00:48:54,515 --> 00:48:56,643 Onun yasını hiç tutamamıştım. 577 00:48:59,854 --> 00:49:00,980 Şimdi bir şansın var. 578 00:49:01,939 --> 00:49:03,274 Odaklan Jul. 579 00:49:11,783 --> 00:49:13,242 Ondan vazgeçersen... 580 00:49:14,577 --> 00:49:16,204 ...kaybettiğin Trudy'den... 581 00:49:18,247 --> 00:49:19,832 ...özgür kalacaksın. 582 00:49:21,709 --> 00:49:23,544 Vazgeçebilirsem. 583 00:49:25,254 --> 00:49:27,590 O da senden. 584 00:49:28,675 --> 00:49:29,967 Geçiş. 585 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 Bana hep göz kulak oldun abla. 586 00:49:42,647 --> 00:49:44,065 Artık buna gerek kalmayacak. 587 00:49:51,572 --> 00:49:53,950 Sebebini buldum. 588 00:49:56,953 --> 00:49:57,870 Her şeyin. 589 00:50:01,708 --> 00:50:02,709 Kendine iyi bak kardeşim.