1 00:02:12,299 --> 00:02:16,762 "الرجل في القلعة العالية" 2 00:03:18,574 --> 00:03:20,409 الطبيب "جيرالد أدلر" 3 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 تم العمل. 4 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 أشكرك. أنا... 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 كانت حادثة يا "جون". 6 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 لقد ذهبت إلى هناك للتحدث معها. 7 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 لم أقصد... لقد هاجمتني و... 8 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 يا إلهي، ما الذي فعلته؟ 9 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 لا شيء. 10 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 لم تفعلي شيئا. 11 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 ستحقق الشرطة الجنائية في الأمر. 12 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 لقد صادفت لصا. 13 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 سيقبض على المشتبه بهم. 14 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 وسيعترف أحدهم. 15 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 سينتهي الأمر إذا. 16 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 لا، بسبب اتصال "توماس" والطبيب "أدلر"، 17 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 ستهتم وكالة الأمن. أتفهمين؟ 18 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 - أجل. - يجب أن أفكر بوضوح شديد. 19 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 وألا نرتكب أي أخطاء يا "هيلين". 20 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 سيتولى "هوفر" هذا الأمر، 21 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 وهو شخص علينا أن نأخذه على محمل الجد. 22 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 - أجل. أعرف. - لا تفعلي أي شيء. 23 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 لا تتحدثي مع أي أحد عن "أليس". 24 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 - أفهم. - وأنا آسف يا "هيلين"، 25 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 ولكن لا يمكنك الاستمرار في رؤية الطبيب "رايان". ليس والأمور كما هي. 26 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 إنني آسفة للغاية. 27 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 آسفة جدا جدا يا "جون". لم... 28 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 لقد كانت صديقتي، كانت صديقتي. 29 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 عذرا... 30 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 هل تتحدث الإنجليزية؟ 31 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 ابتعد. 32 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 آسف للغاية 33 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 أبحث عن الترام. 34 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 أوامرنا. 35 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 أن نتعامل برفق. 36 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 قرب ملتقى الشارعين، على بعد مربعين سكنيين، اتجه يسارا. 37 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 أشكرك. 38 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 أنت! 39 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 أرسلك "سميث"، أليس كذلك؟ 40 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 إنه وغد منتقم. 41 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 كان يجب أن تبقى مواليا لـ"الرايخ". 42 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 كان يجب على النظام القديم أن يذهب. 43 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 فهم "هايدريك" ووالدك هذا. 44 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 اعترف والدي بخطئه، 45 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 وتخلى عن مؤامرته ضد الزعيم. 46 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 إذا فقد مات والدك خائنا. 47 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 مات والدي بطلا. 48 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 اتصل بي الوزير "غوبلز". 49 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 لقد أقام عرضا خاصا لفيلمي في "برلين" 50 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 لقائد الإمبراطورية وبعض الأصدقاء المقربين. 51 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 - سار الأمر بشكل جيد. - تهاني. 52 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 قال عمي إن "هيملر" جن به. 53 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 سوف أتأكد من معرفة الجميع بحماس "برلين" لفيلمك. 54 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 طلب مني قائد الإمبراطورية أيضا أن أبدأ في التفكير في مشاريع جديدة 55 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 تتضمن وجودك. 56 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 كلي آذان صاغية يا عزيزتي. 57 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 "يير زيرو". 58 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 تجربة. إعادة تعيين. 59 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 "أمريكا" جديدة. 60 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 ما هي دوافعك؟ 61 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 تجريد الناس من وعيهم الوطني. 62 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 وتخفيف الكبرياء الوطني. 63 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 عدم تعليم تاريخهم. 64 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 إذن يريد قائد الإمبراطورية محو تاريخ "أمريكا". 65 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 ليس لديهم الكثير على أي حال. 66 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 متى نبدأ؟ 67 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 السفارة الألمانية، ولايات الساحل الغربي 68 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 أتى هذا الصباح من "برلين". 69 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 بالمناسبة، ستنضم إلينا هذا المساء. 70 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 تقيم وزارة التجارة حفل استقبال. 71 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 المفتش الأعلى. 72 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 ماذا لديك؟ 73 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 لقد استعدنا هذا السلاح. 74 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 سيكون لا يمكن تعقبه. 75 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 لا يوجد رقم تسلسلي، ولا بصمات أصابع. 76 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 تم التبليغ عن وجود غريب في الجوار. 77 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 ذكر أبيض، يتراوح سنه من 25 إلى 30 عاما، نحيل. 78 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 ارسموا صورة. 79 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 إنهم النازيون. 80 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 أكان مهما هكذا لهم؟ 81 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 لقد كان استفزازا. 82 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 منطقة محظورة، الدخول للمخول لهم فقط 83 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 توقف. 84 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 يمكنني التذكر. 85 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 منظمة العفو الدولية، "لاكاوانا" منجم فحم رقم 9 86 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 أأنت بخير؟ 87 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 كنت في سيارة عسكرية وكان هناك وحدات "إس إس" وعلامة طريق، 88 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 "’لاكاوانا‘، منجم فحم رقم 9." 89 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 - لا يظهر الفيلم هذا. - لا، ولكنني أتذكر. 90 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 - أكنت هناك؟ - في ذاكرتي فقط. 91 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 مثل ذكرى ابني 92 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 وعالم لم تزوريه قط؟ 93 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 أجل. 94 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 الرجل الذي في الفيلم، اسمه... 95 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 اسمه "جو بليك"، وهو صديق. 96 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 كان. 97 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 ألديك مشاعر ناحيته؟ 98 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 أجل. 99 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 كانت لدي. 100 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 فقدنا الاتصال ببعضنا. آخر ما سمعته عنه أنه كان في "برلين" لرؤية والده. 101 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 إنه على قائمة الضيوف لحفل استقبال الليلة. 102 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 "جوزيف تشينيدلا". 103 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 - "تشينيدلا"؟ - إنه الملحق التجاري المبتدئ الجديد. 104 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 جاسوس. 105 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 هذا ما كان يفعله لصالح "جون سميث" عندما تقابلنا. 106 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 ولكنه ليس الرجل الذي تعرفت عليه. 107 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 - أتثقين به؟ - لقد ساعدنا بعضنا البعض. 108 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 أبقينا بعضنا البعض على قيد الحياة. 109 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 يجب أن آتي إلى حفل الاستقبال. 110 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 سيد "تاغومي"، أريده أن يراني. 111 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 إذا كان لا يزال الرجل الذي أعرفه، سوف يساعدنا. 112 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 هذا صعب وخطير. ماذا إن اكتشفوا من تكونين؟ 113 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 لن يحدث. 114 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 وسنتقابل للمرة الأولى. 115 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 معهد "آننرب" 116 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 سيظل معهد "آننرب" يركز على العلوم، 117 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 تحت اختصاصي. 118 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 طلب قائد الإمبراطورية "هيملر" أن أقدم إليك 119 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 المزيد من الجهود الفورية قبل زيارته. 120 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 أرشيف فيلم الزعيم الراحل بأكمله، 121 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 تحت تصرفك، مع تحيات "هيملر". 122 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 أجل، رأيت بعض هذه في "برلين". 123 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 كان عددا مفاجئا منها عديم الأهمية أو مزور. 124 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 لا يمكن تفسير الكثير منها بسهولة. 125 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 الأحداث والنتائج التي لا يمكن صرف النظر عن كونها مزيفة. 126 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 علم الزعيم الراحل أن هذه الأفلام إن وقعت في أيد أعدائنا 127 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 يمكن أن تشكل سلاحا ضد "الرايخ". 128 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 أحد المشاريع الأرشيفية هو فرز وفهرسة 129 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 وعزل الحقيقي عن الاصطناعي. 130 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 وقد عهد قائد الإمبراطورية بهذه المهمة لك. 131 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 لي؟ وليس لـ"روكويل"؟ 132 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 أجل، لك يا قائد القوات الأعلى. 133 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 الأفلام جزء من عدة مشاريع بحوث مترابطة. 134 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 سوف تفصل جهودنا المنسقة الحقيقة عن الثرثرة. 135 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 - من تكون؟ - "فاطمة حسن". 136 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 ساعية أفلام. 137 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 ساعية؟ لم ليست تحت وصاية وحدات "إس إس"؟ 138 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 من أجل البحث يا قائد القوات الأعلى. 139 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 نعتقد أنها أتت إلى هنا من عالم آخر. 140 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 حيث ننظر إليها كمسافرة. 141 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 لا أفهم. 142 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 "فاطمة حسن" التي من عالمنا 143 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 ظهرت عليها ردة فعل قاتلة أثناء البحث العلاجي 144 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 لتصبغ الجلد غير الطبيعي. 145 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 أجل، أنا... 146 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 أحتفظ بسجلات دقيقة لبحثي يا قائد القوات الأعلى. 147 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 أرأيت؟ 148 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 أتقول إذا إن... 149 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 نسخا مختلفة منا 150 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 توجد في عوالم أخرى؟ 151 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 بالضبط. 152 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 عبر الكون المتعدد. 153 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 إنها دليل حي. 154 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 نفس البصمات، نفس الفرد، 155 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 الذي تعلم بطريقة ما اجتياز الطائرة النجمية. 156 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 كان معها هذا الفيلم عندما قبض عليها. 157 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 ضع هذا جانبا. ينبغي... 158 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 ربما ينبغي علي أخذ بعض من هذه معي. 159 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 علي أن أقول إن هذا 160 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 شيء محض خيال أيها الطبيب. 161 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 لا يزال أمرا نظريا، لكننا نحرز تقدما. 162 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 يعمل فيزيائيونا ومهندسونا على وسائل ميكانيكية 163 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 للسفر إلى عوالم أخرى. 164 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 دعني أريك باقي المعهد. ما زلنا في عملية... 165 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 سعدت برؤيتك مجددا يا سيد "تاغومي". 166 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 مرحبا بك أيها السفير "ويبر". 167 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 ملحقنا الجديد من "نيويورك"، "جوزيف تشينيدلا". 168 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 إنه لمن دواعي سروري مقابلتك يا وزير التجارة. 169 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 يا له من مبنى جميل. 170 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 أشكرك أيها السفير. 171 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 أجل، إنه لا شيء بالمقارنة بـ... 172 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 شكرا لك مجددا على مقابلتي. 173 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 "أوكامي"، أعتذر عن التأخير الطويل. 174 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 ما من داع. آمل أنك تعافيت بالكامل من إصاباتك. 175 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 لقد تعافيت بالكامل. 176 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 من غير الصحي ترك بعض المسائل من دون حل. 177 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 ما رأيك في أن نبدأ صفحة بيضاء؟ 178 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 بداية جديدة. 179 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 جيد. 180 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 سيد "كيدو". 181 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 أكل شيء على ما يرام؟ 182 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 رأيتك تتحدث مع أحد أفراد الـ"ياكوزا". 183 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 إنه الزعيم الجديد. 184 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 "أوكامي". 185 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 الذئب. 186 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 وقد بدأ يجوع. 187 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 إن الأمور غامضة منذ موت "تاهيشي". 188 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 وفي وجود الحصار، 189 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 يعلم أنه يمكن كسب الأموال. 190 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 يجب أن أقنعه بأن يعمل معنا. 191 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 هذا شيء جيد. العمل كالمعتاد. 192 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 العمل كالمعتاد. 193 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 ما الذي يزعجك الليلة؟ لم أرك قط هكذا. 194 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 ربما كان يجب ألا يأتوا. 195 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 من؟ 196 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 عائلتي. 197 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 كنت... 198 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 عازما. 199 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 لا يا سيد "كيدو". لم تكن. 200 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 كنت وحيدا منذ أن عرفتك. 201 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 سأذهب. 202 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 رجاء. تعال لتستلق. 203 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 حتى تشعر بتحسن. 204 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 لا. 205 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 سيد "تشينيدلا". 206 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 سعدت جدا بلقائك. 207 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 عذرا. 208 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 سيري معي. 209 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 إذا أنت الملحق التجاري الجديد؟ 210 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 نعم. 211 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 وأنت من "نيويورك"؟ 212 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 أجل. 213 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 ليس من "برلين"؟ 214 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 كنت في "برلين" قبل أن أعود إلى "نيويورك". 215 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 أفهم. 216 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 إنني هنا للتعامل مع أزمة النفط. 217 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 218 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 إنني ضيفة وزير التجارة. 219 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 - ما علاقتك به؟ - لم تسأل؟ 220 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 مجرد فضول. 221 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 كنت أعمل لديه. 222 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 والآن؟ 223 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 لقد طلب حضوري لأنني قضيت وقتا في الإمبراطورية النازية العظمى. 224 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 أفهم. 225 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 وزير التجارة. كيف هو؟ 226 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 علي أن أعمل معه. 227 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 لتفهمه يجب أن تفهم اليابانية. 228 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 ربما من خلال معرفتك يمكنك أن تعلميني. 229 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 ربما. 230 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 - "جوليانا". - ليس هنا. 231 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 اعذرني. 232 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 طابت ليلتك أيها السفير. 233 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 شكرا على حسن ضيافتك يا وزير التجارة. 234 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 لدينا الكثير لنتحدث عنه. ما رأيك في الغد؟ 235 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 سأفرغ جدولي. 236 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 سأبقى على اتصال. 237 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 طابت ليلتك. 238 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 طابت ليلتك. 239 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 أما زال هو الرجل الذي كنت تعرفينه؟ 240 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 لا أعرف. 241 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 "هيلين"؟ 242 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 أرسل "هيوغو" بعض الفساتين لهذا المساء. 243 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 لست متأكدة أيها أرتدي. 244 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 يمكن لـ"بريدجيت" مساعدتك في اختيار شيء. 245 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 لا أريد الذهاب يا "جون". 246 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 ليس أمامنا خيار يا "هيلين". 247 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 إن "برلين" تدعم هذا الفيلم. 248 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 إنها دعاية لـ"الرايخ" الآن. 249 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 يا إلهي. 250 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 أسيكون الطبيب "منغيله" هناك الليلة؟ 251 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 لم؟ 252 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 أيمكنك أن تطلب منه أن يكتشف ماذا حدث بالتحديد لـ"توماس"؟ 253 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 - لا. - رجاء. 254 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 لا يا "هيلين". 255 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 مات "توماس" 256 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 مع اقتناع، 257 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 إنه شاب قوي ورائع. 258 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 بطل. 259 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 هذا ما حدث له. 260 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 آسفة للغاية. 261 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 عذرا. 262 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 أشكرك. 263 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 على الرحب والسعة. 264 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 أتفتقد "اليابان"؟ 265 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 هل ذهبت إلى هناك من قبل؟ 266 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 لقد خططت للذهاب 267 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 برفقة زوجي. 268 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 أكان يابانيا؟ 269 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 "تا-يي" في البحرية. 270 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 التي تمركزت عند "بيرل هاربر" عندما تقابلنا لأول مرة. 271 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 بطل حرب. 272 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 أأنت متزوج؟ 273 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 كنت. توفيت. 274 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 آسفة. أحدث مؤخرا؟ 275 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 جميلة. 276 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 إنها لك. 277 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 كنت أنتظر أن أقابل شخصا يحب فني حقا. 278 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 أشكرك. 279 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 سأحتفظ بها. 280 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 أنا سعيدة. 281 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 ماذا أحضر لك يا سيدي؟ 282 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 كمباري ومشروب غازي. 283 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 كمباري؟ 284 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 ما المعتق لديك؟ 285 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 - الجعة. - سأتناول الجعة. 286 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 25 ين. 287 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 سآخذ نفس الطلب. 288 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 من ولايات الساحل الغربي، صحيح؟ 289 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 أجل. 290 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 أأنت هنا في عطلة؟ 291 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 للعمل. 292 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 - وأنت؟ - أجل، نفس الشيء. 293 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 أعمل في خردة المعادن. 294 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 مدهش. 295 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 لا، إنه ليس كذلك، ولكنه مصدر رزقي. 296 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 أشكرك. 297 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 وأنت؟ ما مجالك؟ 298 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 التحف الأمريكية النادرة. 299 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 كنت أنا وشريكي في حملة شراء طويلة من أجل متجري. 300 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 - أين متجرك؟ - في "سان فرانسيسكو". 301 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 أجل. وأنا أيضا. 302 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 كيف تسير الأحوال؟ 303 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 هنالك بعض الكنوز في المنطقة المحايدة. 304 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 لقد اشترينا للتو بعض الأشياء استثنائية الحالة في ذلك اليوم. 305 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 من لاجئين من "الرايخ"، إن فهمت ما أقصده. 306 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 ثمة الكثير من اللاجئين من "الرايخ". 307 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 أشياء يهودية. 308 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 إذا، هل... 309 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 هل تصادف الكثير من هذا؟ 310 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 إنه أمر مشبوه. 311 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 إنها ممنوعة في "الرايخ"، بطبيعة الحال، مما يعني أنها باهظة الثمن بشكل لا يصدق. 312 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 إنه أقوى بكثير من السوق السوداء. 313 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 ماذا عن ولايات الساحل الغربي؟ 314 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 لا يمكن لليابانيين أن يهتموا أقل. يريدون أشياء ذو طابع أمريكي حقيقي فحسب. 315 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 "روكويل". "نورمان"، وليس "جورج لينكولن". 316 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 - هل أتيت من المدينة للتو؟ - أجل. 317 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 كيف هي الأحوال؟ 318 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 توقفت عمليات الانتقام. 319 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 أخيرا. 320 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 من الجيد معرفة هذا. 321 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 هل من الآمن العودة؟ إنني أتحرق شوقا... 322 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 في الوقت الحاضر. أين متجرك؟ 323 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 إنه في وسط المدينة. إنه في شارع "غيري". 324 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 نعتبر هذا الحصار غير المعلن عمل متعمد وعدائي. 325 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 هذا ليس حصارا. 326 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 يا وزير التجارة، دعني أؤكد لك، 327 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 إننا نفعل كل ما في وسعنا لاستعادة التوزيع الطبيعي للبترول. 328 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 حاولت "الولايات المتحدة" فعل هذا بنا. 329 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 من الأفضل أن تتذكر "بيرل هاربر" يا سيد "تشينيدلا". 330 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 أهذا تهديد؟ 331 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 لا، إنها حقيقة تاريخية. 332 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 لسنا دولة تابعة. 333 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 هذا الحصار تصرف حرب. 334 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 رجاء انقل هذا إلى قائد القوات الأعلى "سميث". 335 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 وليس للسفير؟ 336 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 طاب يومك يا سيد "تشينيدلا". 337 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 ما الذي يزعجك يا "كوتوميتشي"؟ 338 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 قلق من أن المفتش الأعلى "كيدو" قد يشك في الأسوأ. 339 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 اتصالك بالأنسة "كرين". 340 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 وصداقتها مع هذا الجاسوس النازي. 341 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 إنني مدرك للمخاطر يا "كوتوميتشي". 342 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 أجل يا سيدي. 343 00:32:19,563 --> 00:32:22,399 "دورمر" للأدوية 344 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 بطل أمريكي 345 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 - ها هم. - أشكرك. 346 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 أشكرك. 347 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 رائعة، ألا تظن ذلك؟ 348 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 إلى حد كبير. 349 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 "نيكول دورمر"، هذه "ثيلما هاريس"، 350 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 مرجع في الذوق العام وكاتبة في صحيفة "رايخ هيرالد". 351 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 تشرفت بلقائك. أحب عمودك. 352 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 أشكرك يا عزيزتي. كنت أتحرق شوقا لمقابلتك. 353 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 تبدين رائعة للغاية. 354 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 قلادتك رائعة. من أي دار؟ 355 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 - "شانيل". - "كوكو" صديقة عزيزة. 356 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 "نيكول"، هذا زوجي، "واين هاريس". 357 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 آنسة "دورمر"، نجمة الليلة. 358 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 - وستكون حديث المدينة بعد الليلة. - لنأمل هذا. 359 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 سأتأكد من هذا. 360 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 الآن في مرحلة ما، أود فعل شيء أكبر من مقال 361 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 في عمودي في صحيفة "رايخ هيرالد". شيء أعمق. 362 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 - أكثر خصوصية. - يبدو مدهشا. 363 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 لدينا أمر ضخم من "برلين". إنه مثير. 364 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 سوف أنسق للأمر من خلال مكتبي حين ينتهي. 365 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 ممتع. دعيني أصطحبك في الأنحاء. أتمانع؟ 366 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 - بالطبع لا. - أتمانع إن أخذنا جولة يا حبيبي؟ 367 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 استمتعا بوقتكما. 368 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 دعيني أقدمك إلى أكثر متأنقي وجذابي "مانهاتن". 369 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 "جون"، سعدت برؤيتك. 370 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 كيف حالك؟ أتتذكر... 371 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 أحبك. 372 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 قائد القوات الأعلى "سميث"، الآنسة "نيكول دورمر". 373 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 - إنه لشرف أن أقابلك. - عذرا. 374 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 آسف. إنها ليست على ما يرام. 375 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 آمل ألا يكون شيئا خطيرا. 376 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 سمعت أمورا عظيمة عن فيلمك من "برلين". 377 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 آمل أن يعجبك. 378 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 "ثيلما". 379 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 ضعي هذا في استقصائك المكمل. 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 قتلت "أليس أدلر". في عملية سطو. 381 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 تم القبض على المشتبه بهما. 382 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 نقاش عاطل ومجرم. 383 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 بالطبع. شكرا لك. 384 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 اعذريني. 385 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 قائد القوات الأعلى "سميث". 386 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 مشير الإمبراطورية. 387 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 أخبار طيبة من "سان فرانسيسكو". 388 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 كان "ديلز" آخر أعضاء عصابة "هايدريك هيوسمان". 389 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 أجل. عرفت. أحسنتم عملا. 390 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 أجل. 391 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 كان يجب أن تخبرنا أنكم حددتم مكان "هاوثورن أبيندسن". 392 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 كان بإمكاننا مساعدتكم في القبض عليه. 393 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 "هوفر" يطارده. 394 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 لن يطول الوقت الآن. 395 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 سمعت أن المساعد الخاص بك قد اختفى. 396 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 ما الذي حدث له برأيك؟ أتساءل إن كان قد انشق؟ 397 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 ما كان "إيريك ريدر" ليفعل هذا أبدا. 398 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 لم، كنت لأقول نفس الشيء عن "أوليفر ديلز". 399 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 إن احتجت إلى مساعدتنا، لا تترد. 400 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 هذا كرم كبير. 401 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 أتفهم أنه تم القبض على المجرمين في حادثة قتل "أليس أدلر". 402 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 أجل، لقد سمعت. كان مع المشتبه به ساعة الطبيب "أدلر". 403 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 يا لها من مأساة. 404 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 يا لها من عائلة مميزة، وقد قتل كلا من الزوج والزوجة. 405 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 لم يقتل الطبيب "أدلر" يا مشير الإمبراطورية. 406 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 - لقد مات بأزمة قلبية. - بالطبع. 407 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 لا أدري من أين تخرج تلك الروايات. 408 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 لكنه بين جيل "توماس" نفسه، 409 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 بين زملائه في الصف، قد نال شرفا عظيما. 410 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 أحببت "توماس". 411 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 بالتأكيد. 412 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 منذ أن قابلته في الصف السابع، 413 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 كان يتحدث دائما عن المستقبل. 414 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 خططه. وكل شيء حلم بفعله 415 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 لجعل "الرايخ" مكان أفضل. 416 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 تحدث "توماس" عن المستقبل. هل تحدث عن والده قط؟ 417 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 طوال الوقت. لقد بجله "توماس". 418 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 قائد القوات الأعلى "سميث" هو أحد أكثر جنود "الرايخ" الأمريكي 419 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 تقلدا بالأوسمة. 420 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 وفي الخريف المنصرم، كرم قائد الإمبراطورية "هيملر" "سميث" 421 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 من أجل إنقاذ "الرايخ" من الخائن "هيوسمان". 422 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 في وقت أعظم انتصار لـ"سميث"، 423 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 كان ابنه "توماس" في طريقه إلى موته. 424 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 في حفل مدرسة "توماس سميث" الثانوية، 425 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 شهدت لحظة مذهلة. 426 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 صبي بحلم في قلبه. 427 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 وقفت شقيقة "توماس" الصغرى "إيمي" بشكل غريزي لتحية شقيقها. 428 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 وتبعها طفل بعد الآخر. 429 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 وتساءلت ما هو نوع الرجل الذي ألهم هذا الإخلاص 430 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 والشغب في أطفاله. 431 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 هذا الرجل، "جون سميث"، 432 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 يتحمل مسؤولية كونه أبا للأطفال 433 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 وأب للأمة بأكملها. 434 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 إنه أمر بهذه الضخامة والبساطة. 435 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 لنتناول الغداء غدا. 436 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 "برلين" الإمبراطورية النازية العظمى 437 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 أعتقد أن "سميث" أقصى آل "أدلر" 438 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 لتغطية الخلل الجيني لعائلته. 439 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 - أي شيء آخر؟ - كانت "هيلين سميث"، 440 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 ثملة على الملأ في اثنين من الأحداث البارزة الأخيرة. 441 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 إنها بلا شك المسؤولية. 442 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 سلوك غير لائق لزوجة ضابط في رتبة "سميث". 443 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 وثق كل هذا. وبلغ بأي تطورات جديدة لي مباشرة. 444 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 كيف تشعرين؟ 445 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 خجلة. 446 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 بعد كل شيء قلته عن "هوفر" وألا أرتكب أخطاء وأنا... 447 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 أنصتي يا "هيلين". الشرب وتعاطي الحبوب، 448 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 يجب أن تقلعي عنهما لفترة، 449 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 حتى ينتهي هذا الأمر على الأقل. 450 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 كيف ينتهي هذا الأمر يا "جون"؟ 451 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 إنه في كل مكان، 452 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 تلك النسخة المبجلة الزائفة له، 453 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 لابننا. إنها... 454 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 لم تخبرني قط ما رأيك به. 455 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 الفيلم. 456 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 إنه يشعرني بالاشمئزاز. 457 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 كل الأمر. 458 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 وما يفعلونه بنا. 459 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 ولكن يمكننا استغلال هذا، 460 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 يمكننا استغلاله لحماية ابنتينا. 461 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 كيف؟ 462 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 هذا الفيلم جث نبض. 463 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 إنهم يستميلوني لأصبح مشير الإمبراطورية. 464 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 - "جون"، إنه... - أعلم. 465 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 أعلم. 466 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 ولكن هذه أفضل فرصة لننجو كعائلة. 467 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 سيفعل "روكويل" أي شيء ليبقى في السلطة، وليحمي منصبه. 468 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 - و"هوفر"... - ليس لدي أي أوهام حيال "هوفر". 469 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 سيتماشى مع أي أحد يضمن له نجاحه. ولكن... 470 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 "جون"؟ 471 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 ربما يكونوا قد هاجموا "إيريك ريدر". 472 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 ليس مريضا. إنه مفقود. 473 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 مفقود؟ 474 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 لا أفهم. لم؟ 475 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 أريدك أن... 476 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 تركزي على العائلة... 477 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 للآن. 478 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 ركزي على ذاتك. 479 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 أستفعلين هذا من أجلي؟ 480 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 جيد. 481 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 "ليني" مؤثرة، ولكنني أرى الأمور بطريقة مختلفة. 482 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 لقد استولت على العالم القديم. 483 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 تتضمن رؤيتي أكثر: "ما التالي؟ أين نحن؟ إلى أين نذهب؟" 484 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 - إنك طموحة. - و؟ 485 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 يعجبني هذا. إنني المثل. 486 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 وماذا تريدين؟ 487 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 حرية التصرف. 488 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 وماذا عن زوجك؟ 489 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 "واين"؟ 490 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 إنه يعلم. لديه أصدقائه، 491 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 ولدي أصدقائي. 492 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 لقد اندهشت عند رؤيته. 493 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 يناسب الأمر كلينا. 494 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 أود أن أكون صديقتك. 495 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 آمل. 496 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 لا. 497 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 لا تفعل شيئا كهذا مجددا. 498 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 حسنا. ماذا تريد؟ 499 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 هل أنت محب لليهود؟ 500 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 ماذا؟ 501 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 ذلك الرجل الذي كنت تتحدث معه في الحانة. 502 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 سألته عن شراء بعض المتعلقات اليهودية. 503 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 لا، كنت سأسلم هذا المتطفل اللعين للشرطة عندما أعود إلى ولايات الساحل الغربي. 504 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 لم يبد الأمر هكذا. 505 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 ما الذي تعرفه عن اليهود في المنطقة المحايدة؟ 506 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 انتظر، أتبحث عن اليهود؟ 507 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 أجل. 508 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 سمعت أن هناك وقرا كاملا منهم أعلى الجبال. 509 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 لقد سمعت إشاعات. 510 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 أسمعت عن سكان "سانتا تريزا"؟ 511 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 أجل، إنهم زبائني. 512 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 سنذهب إلى هناك. 513 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 لم؟ اللعنة، كلهم من المسيحيين الكاثوليكيين. 514 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 سمعت أنهم يخبئون اليهود. 515 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 لنذهب. 516 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 يعجبني الوضع هنا. أريد رؤية المزيد. 517 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 "سانتا فيه"، وربما "المكسيك". 518 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 يبدو أنك لم تعد قادرا على البقاء في مكان واحد كالغجر. 519 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 أريد أن يستمر هذا فحسب. 520 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 ما من أحد هنا يهتم يا "إيد". 521 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 آسف. لست معتادا على هذا. 522 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 كيف هو الوضع هناك؟ 523 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 ليس في غاية السوء حقا، طالما لا تتباهى. 524 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 ليس كـ"الرايخ". 525 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 لا يكترث اليابانيون حقا لما تفعله طالما هو أمر خاص. 526 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 ما زال أمرا شاقا، ولكن... 527 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 "بوبي". 528 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 رجاء. 529 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 أتمانع أن تعذرنا لدقيقة؟ 530 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 لا، لا بأس. 531 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 علي أن أغمر الجدول. 532 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 حان وقت العودة إلى الوطن. 533 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 ولكنني لست مستعدا. 534 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 أود البقاء لبضعة أيام. 535 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 حسنا. ما رأيك في نصف ساعة؟ 536 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 ستكون وقتا كافيا لتوديع لائق. 537 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 لم العجلة؟ 538 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 حان الوقت. انتهت عمليات الانتقام. يمكننا العودة إلى الوطن. 539 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 - ولكنني لست مستعدا. - حسنا. 540 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 تحتاج الأشياء إلى من يصونها. 541 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 جدك. ومتجري. 542 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 وبصفة عامة، الحضارة. 543 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 ثمة حرية هنا. 544 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 حرية لم أشعر بها من قبل. 545 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 ليس عليك القلق بشأن ما يظنه الآخرون. 546 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 - وهو أمر جيد لك أيضا. - ماذا؟ كيف؟ 547 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 ما من يابانيين لتثير إعجابهم. 548 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 سأغادر في صباح الغد. 549 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 إنه خيارك. 550 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 استسلم! لا تتحرك! 551 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 إنك المجرم "هاغان" الكاهن. 552 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 تفضل. 553 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 كيف وجدتني؟ 554 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 ظننت أنك مت. 555 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 لم؟ 556 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 لأن "سميث" كذب علي. 557 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 لقد جعلني أصدق الأمر حتى أراد شيئا مني. 558 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 إنك السبب الذي دفعه ليبقيني على مقربة. 559 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 أجل. 560 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 اجلس. 561 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 ذهبت للبحث عنك. 562 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 ظننت أنك ستكون في الخارج. 563 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 ما الذي حدث؟ لم ذهبت إلى "برلين"؟ 564 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 والدي. لقد أمرني بذلك. 565 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 أمرك؟ 566 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 من يكون؟ 567 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 "مارتن هيوسمان". 568 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 أهو والدك؟ 569 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 - ألم يعدم؟ - بتهمة الخيانة. 570 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 قبض علي بجانبه. قضيت الأشهر الستة الأخيرة في السجن. 571 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 لم يكن لدي أدنى فكرة. 572 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 أجبرت على استنكار والدي، والتعهد بالولاء لـ"الرايخ". 573 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 تركني "هيملر" أعيش. 574 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 عفى عنك "هيملر" نفسه؟ 575 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 كم توجب عليك التقبل من إعادة التأهيل؟ 576 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 ما يكفي ليبقيني حيا. 577 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 - أعلم ما يبدو عليه هذا. - حقا؟ 578 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 كنت في مكان قاتم يا "جوليانا". ليس لديك فكرة عما مررت به. 579 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 لا، أعلم أنني رأيتك تدخل إلى تلك الغرفة مرتديا زيا رسميا 580 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 وتجسد كل شيء قد خفت منه. 581 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 أستحكمين علي من لحظة واحدة؟ 582 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 ليست لحظة واحدة يا "جو". لقد تركتك في قارب ذاهبا إلى "المكسيك". 583 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 ثم تفاجأت بأنك أصبحت ذا منصب في "برلين". 584 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 لم يكن لدي خيار. 585 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 تعرفين من أكون أفضل من أي أحد. 586 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 - كان ذلك حينها. - يا إلهي. لم يتغير أي من هذا! 587 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 إنها مجرد وظيفة. 588 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 لا تحدد من أكون. 589 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 "جوليانا"، لقد منحتني الأمل، حسنا؟ 590 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 لهذا لم أستسلم قط. 591 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 رجاء. 592 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 لقد آمنت بي ذات مرة. 593 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 مقابلتنا مجددا ليست صدفة. 594 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 ماذا تكون إذا؟ 595 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 ثق بي. 596 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 ما الخطب؟ 597 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 إنني... 598 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 لا شيء. 599 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 أنصتي، لا أريدك أن تقلقي بشأن اليابانيين أو "الرايخ". 600 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 لن يدوم اليابانيون. 601 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 المستقبل هو "الرايخ" و"الرايخ" هو المستقبل يا "جولينا". 602 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 يمكننا أن نكون على الجانب الصحيح من التاريخ. 603 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 أنا وأنت. 604 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 توقف. 605 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 لا بأس. ثق بي. 606 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 - لدي اجتماع يجب أن أحضره. - أعرف مكانهم. 607 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 إنهم في جبال "بوكونو" في "بنسيلفانيا". 608 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 إن للضوء صوت. ذلك الصوت الميكانيكي. 609 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 - كأنها آلة. - من ذاكرتك؟ 610 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 أظن أن كل تلك الأفلام مرتبطة بهذا الفيلم، 611 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 خصوصا بهذا الفيلم، بهذا الشيء. 612 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 وأحتاج إلى "جو". 613 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 أحتاج إليه ليساعني على اكتشاف ماذا يوجد في ذلك المنجم. 614 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 أخبره ما أخبرتني عن المقاومة. 615 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 "هاغان"، ما الذي يمكنك إخباري به عن المقاومة؟ 616 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 لم تتوقف أذناي عن الرنين منذ ذلك اليوم. 617 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 كرر ما قلت. 618 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 "فرانك"... 619 00:55:36,917 --> 00:55:38,127 "فرينك"... 620 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 على قيد الحياة.