1 00:03:18,574 --> 00:03:20,409 DR. GERALD ADLER 2 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Det er gjort. 3 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Tak. Jeg... 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 Det var et uheld, John. 5 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 Jeg tog bare hen for at tale med hende. 6 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 Det var ikke min mening, at... Hun angreb mig, og... 7 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Gud, hvad har jeg gjort? 8 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 Ikke noget. 9 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Du har ikke gjort noget. 10 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 Kriminalpolitiet vil efterforske det. 11 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 Hun overraskede en indbrudstyv. 12 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 Der vil blive anholdt mistænkte. 13 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 En af dem vil tilstå. 14 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 Og så er det overstået. 15 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 Nej, på grund af forbindelsen mellem Thomas og dr. Adler, 16 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 vil SD interessere sig for det. Forstår du det? 17 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 -Ja -Jeg må tænke klart. 18 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Ingen fejl, Helen. 19 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 Hoover vil kaste sig over sagen, 20 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 og ham må vi tage meget alvorligt. 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 -Ja, det ved jeg. -Gør ikke noget. 22 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 Tal ikke med nogen om Alice. 23 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 -Jeg forstår. -Og jeg er ked af det, Helen, 24 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 men du kan ikke fortsætte hos dr. Ryan. Ikke som tingene er nu. 25 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 Det er jeg ked af. 26 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 Jeg er ked af det, John. Jeg ville ikke... 27 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 Hun var min ven. 28 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 Undskyld mig... 29 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 Taler du engelsk? 30 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 Gå din vej. 31 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 Undskyld. 32 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 Jeg leder efter en sporvogn. 33 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Vores ordrer. 34 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 "Ikke så alvorlig..." 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 Om hjørnet, to gader, drej til venstre. 36 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Tak. 37 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 Dig! 38 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 Smith har sendt dig, ikke? 39 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Han er en hævngerrig satan. 40 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 Du skulle være forblevet loyal mod Riget. 41 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 Det gamle regime måtte væk. 42 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 Det forstod Heydrich og din far. 43 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 Min far indrømmede sine fejl 44 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 og frasagde sig komplottet mod der Führer. 45 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 Så døde din far som forræder. 46 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 Min far døde som en helt. 47 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 Reichminister Goebbels har ringet. 48 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Han holdt en privat fremvisning af min film i Berlin 49 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 for Reichsführeren og et par nære venner. 50 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 -Det gik godt. -Tillykke. 51 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Min onkel sagde, at Himmler var ellevild med den. 52 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 Jeg sørger for, at alle hører om Berlins entusiasme for din film. 53 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 Reichsführeren bad mig også om at tænke på et nyt projekt, 54 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 der ville involvere dig. 55 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 Jeg er lutter øren, schatzi. 56 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 År nul. 57 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 Et eksperiment. En genstart. 58 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 Et nyt Amerika. 59 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Hvad er vinklen? 60 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 At fratage folk deres nationale bevidsthed. 61 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Udvande deres nationale stolthed. 62 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Lad være med at undervise i deres historie. 63 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 Så Reichsführeren vil slette amerikansk historie. 64 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 De har alligevel ikke så meget. 65 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 Hvornår begynder vi? 66 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 DEN TYSKE AMBASSADE STILLEHAVSSTATERNE 67 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 I morges, fra Berlin. 68 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 Du skal i øvrigt deltage i aften. 69 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 Handelsministeren holder reception. 70 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 Chefinspektør. 71 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Hvad har du? 72 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Vi fandt dette våben. 73 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 Det vil ikke kunne spores. 74 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 Intet serienummer, ingen fingeraftryk. 75 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 Og der er rapporter om en gaijin i nærheden. 76 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 Hvid mand, 25-30 år, slank. 77 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 Få lavet en skitse. 78 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Nazister. 79 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Var han så vigtig for dem? 80 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 Det var en provokation. 81 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 VERBOTEN KUN ADGANG MED TILLADELSE 82 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Holdt. 83 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 Jeg kan huske det. 84 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 A.I. LACKAWANNA KULMINE 9 85 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 Er du okay? 86 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 Jeg var i et militærkøretøj, og der var SS og et vejskilt, 87 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 "Lackawanna, kulmine 9." 88 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 -Det viser filmen ikke. -Nej, men jeg kan huske det. 89 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 -Har du været der? -Kun i min hukommelse. 90 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 Som mindet om min søn 91 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 og en verden, du aldrig har besøgt? 92 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 Ja. 93 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 Manden i filmen, hans navn er... 94 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 Hans navn er Joe Blake, og han er en ven. 95 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 Var. 96 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Har du følelser for ham? 97 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 Det har jeg. 98 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 Havde jeg. 99 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 Vi mistede kontakten. Sidst jeg hørte, var han på vej til sin far i Berlin. 100 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 Han står på gæstelisten til receptionen i aften. 101 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 Joseph Cinnadella. 102 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 -"Cinnadella"? -Den nye juniorhandelsattaché. 103 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 En spion. 104 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Det var det, han lavede for John Smith, da vi mødtes. 105 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Men det er ikke den mand, jeg lærte at kende. 106 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 -Stoler du på ham? -Vi hjalp hinanden. 107 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 Vi holdt hinanden i live. 108 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Jeg burde tage med til receptionen. 109 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 Tagomi-san, han bør se mig. 110 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 Hvis han stadig er den mand, jeg kendte, vil han hjælpe os. 111 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Svært, farligt. Hvad, hvis de finder ud af, hvem du er? 112 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Det gør de ikke. 113 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 Og vi vil mødes for første gang. 114 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 AHNENERBE-INSTITUTTET 115 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 Ahnenerbe-instituttet vil bevare fokus på videnskaben 116 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 under min ledelse. 117 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 Reichsführer Himmler bad mig introducere dig for nogle af vores 118 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 nuværende indsatser forud for hans besøg. 119 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 Den afdøde Führers filmarkiv 120 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 står til rådighed med hilsen fra Himmler. 121 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 Ja, jeg så nogle af dem i Berlin. 122 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 Et overraskende antal af dem var uvæsentlige eller falske. 123 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 Mange er ikke så lette at forklare. 124 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 Hændelser og udfald, der ikke kan afvises som falske. 125 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 Den afdøde Führer vidste, at disse film i fjendens hænder 126 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 kunne bruges som våben mod Riget. 127 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 Et af arkivprojekterne er at sortere og indeksere 128 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 og adskille de ægte fra efterligningerne. 129 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 Reichsführeren har betroet dig denne opgave. 130 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Mig? Ikke Rockwell? 131 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Ja, dig, Oberstgruppenführer. 132 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 Filmene er en del af flere sammenknyttede forskningsprojekter. 133 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 Vores koordinerede indsats vil skille sandhed fra støj. 134 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 -Hvem er hun? -Fatima Hassan. 135 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 En filmkurer. 136 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 Kurer? Hvorfor er hun ikke i SS' varetægt? 137 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Forskning, Oberstgruppenführer. 138 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 Vi tror, at hun kom hertil fra en anden verden. 139 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 Det, vi er begyndt at se som rejsende. 140 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 Jeg forstår ikke. 141 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 Fatima Hassan fra vores verden 142 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 havde en fatal reaktion under klinisk forskning, 143 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 en unormal hudpigmentering. 144 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 Ja, jeg... 145 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 Jeg holder striks protokol med min forskning, Oberstgruppenführer. 146 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 Ser du? 147 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 Så du siger, at... 148 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 Forskellige versioner af os... 149 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 ...eksisterer i andre verdener? 150 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Præcis. 151 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 Over hele multiverset. 152 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 Hun er et levende bevis. 153 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 Samme fingeraftryk, samme individ, 154 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 der på en måde har lært at rejse i det astrale plan. 155 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 Hun havde denne film på sig, da hun blev pågrebet. 156 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 Læg den til side. Jeg bør... 157 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 Jeg bør nok tage nogle af dem her med. 158 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Jeg må sige, at det her 159 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 minder om noget fra Fredric Brown, doktor. 160 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 Det er stadig teoretisk, men vi gør fremskridt. 161 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 Vores fysikere og ingeniører arbejder på mekaniske midler 162 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 til at rejse til andre verdener. 163 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 Lad mig vise dig resten af instituttet. Vi er stadig i gang med... 164 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 Godt at se dig igen, Tagomi-san. 165 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Ambassadør Weber, velkommen. 166 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 Vores nye attaché fra New York, Joseph Cinnadella. 167 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 Det er en fornøjelse, handelsminister. 168 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 Sikken fantastisk bygning. 169 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 Tak, ambassadør. 170 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 Ja, men det er intet sammenlignet med... 171 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Tak igen, fordi du ville møde mig. 172 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 Okami, jeg undskylder den lange forsinkelse. 173 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 Det er ikke nødvendigt. Jeg håber, at du er kommet dig helt efter skaderne. 174 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 Jeg er kommet mig helt. 175 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 Det er usundt at lade den slags forblive uløst. 176 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 Vi starter på ny, ikke? 177 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 En ny begyndelse. 178 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 Godt. 179 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 Kido-san. 180 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Er alt i orden? 181 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 Jeg så dig tale med Yakuza. 182 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Den nye chef. 183 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 Okami. 184 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 Ulven. 185 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Og han er ved at være sulten. 186 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 Siden Taishis død har tingene været usikre. 187 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 Med embargoen 188 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 ved han, at der er penge at tjene. 189 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Jeg må overtale ham til at arbejde med os. 190 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 Så det er godt. Forretninger som sædvanlig. 191 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Forretninger som sædvanlig. 192 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 Hvad går dig på i aften? Jeg har aldrig set dig sådan. 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 Måske burde de ikke være kommet. 194 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Hvem? 195 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Min familie. 196 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Jeg var... 197 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 ...fast besluttet. 198 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 Nej, Kido-san. Det var du ikke. 199 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 Du har været ensom, så længe jeg har kendt dig. 200 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 Jeg går. 201 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 Vær nu rar. Kom, og hvil dig. 202 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 Til du får det bedre. 203 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 Nej. 204 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Hr. Cinnadella. 205 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Rart at møde dig. 206 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Undskyld mig. 207 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Gå med mig. 208 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Så du er den nye handelsattaché? 209 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 Ja. 210 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 Og du kommer fra New York? 211 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 Ja. 212 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 Ikke Berlin? 213 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Jeg var i Berlin, før jeg vendte tilbage til New York. 214 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 Jeg forstår. 215 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Jeg er her for at håndtere oliekrisen. 216 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 Hvad bringer dig hertil? 217 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 Jeg er handelsministerens gæst. 218 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 -Hvad er din forbindelse? -Hvorfor spørger du? 219 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 Jeg er bare nysgerrig. 220 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Jeg arbejdede for ham. 221 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 Og nu? 222 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Han spurgte, fordi jeg har brugt tid i SNR. 223 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Jeg forstår. 224 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 Handelsministeren. Hvordan er han? 225 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 Jeg skal arbejde med ham. 226 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 For at forstå ham, må man forstå japanerne. 227 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 Med din viden kan du måske lære mig det. 228 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Måske. 229 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 -Juliana. -Ikke her. 230 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Hvis du vil undskylde mig. 231 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Guten Abend, ambassadør. 232 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 Tak for gæstfriheden, handelsminister. 233 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 Vi har meget at tale om. I morgen? 234 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 Jeg rydder min kalender. 235 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Jeg lader høre fra mig. 236 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 Godaften. 237 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 Godaften. 238 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 Er han stadig den mand, du kendte? 239 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 Det ved jeg ikke. 240 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Helen? 241 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 Hugo har sendt nogle kjoler til i aften. 242 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 Jeg ved ikke, hvilken jeg skal vælge. 243 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Bridget kan hjælpe dig med at vælge noget. 244 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 Jeg vil ikke med, John. 245 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 Vi har intet valg, Helen. 246 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 Berlin støtter filmen. 247 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 Nu er den propaganda for Riget. 248 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Åh gud. 249 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 Kommer dr. Mengele? 250 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 Hvorfor? 251 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 Kan du spørge ham og finde ud af, præcis hvad der skete med Thomas? 252 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 -Nej. Hel... -Vær nu rar. 253 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 Nej, Helen. Nej. 254 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Thomas døde... 255 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 ...med overbevisning, 256 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 en stærk, fin, ung mand. 257 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 En helt. 258 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 Det er det, der skete med ham. 259 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Det er jeg ked af. 260 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 Undskyld mig. 261 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 Tak. 262 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 Det var så lidt. 263 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Savner du Japan? 264 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 Har du været der? 265 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Jeg planlagde at tage dertil... 266 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 ...med min mand. 267 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 Var han japaner? 268 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 Tai-i i flåden. 269 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 Udstationeret i Pearl Harbor, da vi mødte hinanden. 270 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 En krigshelt. 271 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 Er du gift? 272 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 Det var jeg. Afdød. 273 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 Det gør mig ondt. For nyligt? 274 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 Det er smukt. 275 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 Det er dit. 276 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 Jeg har ventet på at møde nogen, der faktisk synes om min kunst. 277 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Tak. 278 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 Jeg vil skatte den. 279 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 Det er jeg glad for. 280 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 Hvad skulle det være, señor? 281 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 Campari og danskvand. 282 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 Campari? 283 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 Hvad har du på fad? 284 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 -Øl. -Så tager jeg en øl. 285 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 Femogtyve yen. 286 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 Jeg tager det samme. 287 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 Stillehavsstaterne, hva'? 288 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 Ja. 289 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 Ferie? 290 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 Arbejde. 291 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 -Dig? -Det samme. Ja. 292 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 Skrotmetal. 293 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 Fascinerende. 294 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 Nej, det er ikke, men det er mad på bordet. 295 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 Tak. 296 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 Dig? Hvad er dit fag? 297 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 Sjældne amerikanske artefakter. 298 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 Min partner og jeg var på en forlænget indkøbsekspedition for min butik. 299 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 -Hvor er din butik? -San Francisco. 300 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 Ja. Også min. 301 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 Hvordan går det? 302 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 Der er nogle skatte her i Den neutrale zone. 303 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 Vi har lige købt nogle exceptionelle genstande fra et bo forleden. 304 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 Flygtninge fra Riget, hvis du forstår. 305 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 Ja, der er mange, der er på flugt fra Riget. 306 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 Judaica. 307 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 Så du... 308 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 Ser du den slags ofte? 309 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 Det er risikabelt. 310 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 Det er selvfølgelig verboten i Riget, hvilket gør det utrolig dyrt. 311 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 Det er det sorteste af de sorte markeder. 312 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 Hvad med Stillehavsstaterne? 313 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 Japanerne er ligeglade. De vil bare have ægte americana. 314 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Rockwell. Norman, ikke George Lincoln. 315 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 -Er du lige kommet fra byen? -Ja. 316 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 Hvordan går det? 317 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 Gengældelsesangrebene er stoppet. 318 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 Endelig. 319 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Det er godt at vide. 320 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 Er det sikkert at tage tilbage? Jeg er ved at dø... 321 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 Indtil videre. Hvor ligger din butik? 322 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 I centrum. På Greary Street. 323 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 Vi ser denne uerklærede embargo som en bevidst og fjendtlig handling. 324 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 Det er ikke en embargo. 325 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 Handelsminister, lad mig forsikre dig om, 326 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 at vi gør alt, hvad vi kan for at genskabe den normale forsyning af petroleum. 327 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 USA prøvede at gøre dette mod os. 328 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 Du bør huske Pearl Harbor, hr. Cinnadella. 329 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 Er det en trussel? 330 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 Nej, et historisk faktum. 331 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 Vi er ikke en vasalstat. 332 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 Denne embargo er en krigshandling. 333 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 Videregiv venligst dette til Oberstgruppenführer Smith. 334 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 Ikke ambassadøren? 335 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 God dag, hr. Cinnadella. 336 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 Hvad tynger dig, Kotomichi? 337 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Jeg er bange for, at chefinspektør Kido vil mistænke det værste. 338 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 Din forbindelse til frk. Crain. 339 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 Hendes venskab med nazispionen. 340 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 Det er jeg klar over, Kotomichi. 341 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 Javel. 342 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 EN AMERIKANSK HELT 343 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 -Der er de. -Tak. 344 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 Tak. 345 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 Udsøgte, ikke? 346 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 Ganske. 347 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Nicole Dörmer. Thelma Harris, 348 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 trendskaber og klummeskriver på The Reich Herald. 349 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 En fornøjelse. Jeg elsker din klumme. 350 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 Tak, min kære. Jeg har glædet mig sådan til at møde dig. 351 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 Du ser bedårende ud. 352 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Din halskæde er udsøgt. Hvem? 353 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -Chanel. -Coco er en nær ven. 354 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 Nicole, det er min mand, Wayne Harris. 355 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 Frk. Dörmer, aftenens stjerne. 356 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 -Og efter i aften, byens samtaleemne. -Lad os håbe det. 357 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 Det vil jeg sikre mig. 358 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 På et tidspunkt vil jeg gerne lave noget større end en artikel 359 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 i Reich Herald. Noget dybere. 360 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 -Mere personligt. -Det lyder vidunderligt. 361 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Vi har noget stort fra Berlin. Det er spændende. 362 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 Jeg koordinerer via mit kontor, når det er parat. 363 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 Skønt. Lad mig vise dig rundt. Må jeg? 364 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 -Selvfølgelig. -Har du noget imod, vi går en tur, kære? 365 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 Mor jer. 366 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 Lad mig præsentere Manhattans mest prangende og sexede. 367 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 John, det er en fornøjelse at se dig. 368 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Hvordan går det? Kan du huske... 369 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 Jeg elsker dig. 370 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 Oberstgruppenführer Smith, frk. Nicole Dörmer. 371 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 -Det er en ære. -Undskyld mig. 372 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 Undskyld. Hun har det ikke godt. 373 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 Jeg håber ikke, det er alvorligt. 374 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 Jeg hører fantastiske ting om din film fra Berlin. 375 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 Forhåbentlig vil du synes om den. 376 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Thelma. 377 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 Inkluder dette i din opfølgning. 378 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 Alice Adler blev myrdet. Indbrud. 379 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 Der er foretaget en anholdelse. 380 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 En arbejdsløs maler og karriereforbryder. 381 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 Selvfølgelig. Tak. 382 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 Undskyld mig. 383 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 Oberstgruppenführer Smith. 384 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 Reichsmarschall. 385 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 Godt nyt fra San Francisco. 386 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 Diels var den sidste af Heydrich-Heusmann-gruppen. 387 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 Ja. Det hørte jeg. Flot. 388 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 Ja. 389 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 Du burde have sagt, at du havde fundet Hawthorne Abendsen. 390 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 Vi kunne have hjulpet med at anholde ham. 391 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 Hoover er på jagt. 392 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 Det tager ikke længe nu. 393 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 Jeg hører, at din adjunkt er forsvundet. 394 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 Hvad tror du, der er sket? Er han mon hoppet af? 395 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 Det ville Erich Raeder aldrig gøre. 396 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 Det ville jeg have sagt om Oliver Diels. 397 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 Hvis du har brug for hjælp, så tøv ikke med at spørge. 398 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 Det er meget gavmildt. 399 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 Jeg forstår, at der er foretaget en anholdelse i Alice Adlers-mordsagen. 400 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 Ja, det hørte jeg. Mistænkte havde dr. Adlers ur. 401 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 Sikke en tragedie. 402 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 Sådan en fremstående familie, og både mand og kone blev myrdet. 403 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 Dr. Adler blev ikke myrdet, Reichsmarschall. 404 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 -Han fik et hjerteanfald. -Selvfølgelig. 405 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 Jeg ved ikke, hvor de historier kommer fra. 406 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 Men det er blandt Thomas' egen generation, 407 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 blandt hans klassekammerater, at han æres mest. 408 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 Jeg elskede Thomas. 409 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 Det gjorde jeg. 410 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Siden jeg mødte ham i syvende klasse, 411 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 talte han altid om fremtiden. 412 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 Hans planer. Alt det, han drømte om at gøre 413 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 for at gøre Riget til et endnu bedre sted. 414 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 Thomas talte om fremtiden. Talte han nogensinde om sin far? 415 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 Konstant. Thomas idoliserede ham. 416 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 Oberstgruppenführer Smith er en af Det amerikanske riges 417 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 højst dekorerede soldater. 418 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 Og blot sidste efterår blev Smith æret af Reichsführer Himmler 419 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 for at redde Riget fra forræderen Heusmann. 420 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Og på samme tidspunkt som Smiths største triumf, 421 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 var hans søn Thomas på vej i døden. 422 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 Ved ceremonien på Thomas Smiths' gymnasium 423 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 så jeg et enestående øjeblik. 424 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 En dreng med en drøm i hjertet. 425 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 Thomas' lillesøster Amy gjorde instinktivt honnør for sin bror. 426 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 Barn efter barn fulgte trop. 427 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 Og jeg tænkte, hvilken slags mand inspirerede sådan en hengivenhed 428 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 og lidenskab hos sine børn. 429 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 Den mand, John Smith, 430 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 han bærer ansvaret for at være far til børn 431 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 og far til en hel nation. 432 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 Det er så enormt og så enkelt. 433 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 Lad os spise frokost i morgen. 434 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 BERLIN STORNAZIRIGET 435 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Jeg tror, at Smith dræbte Adler-parret 436 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 for at skjule familiens genetiske defekt. 437 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 -Ellers andet? -Helen Smith, 438 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 fuld i offentlighed ved to vigtige begivenheder for nylig. 439 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 Hun er uden tvivl et faremoment. 440 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 Upassende opførsel for en kone til en officer af Smiths rang. 441 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 Dokumenter det hele. Rapporter alle nye udviklinger direkte til mig. 442 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 Hvordan har du det? 443 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Jeg skammer mig. 444 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 Alt, hvad du sagde om Hoover og ikke at begå fejl, og jeg... 445 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 Hør, Helen. Drikkeriet, pillerne... 446 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Du må holde op i et stykke tid, 447 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 i det mindste til vi har overstået det her, okay? 448 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 Hvordan kan vi overstå det, John? 449 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 Han er overalt, 450 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 den glorificerede, falske version af ham, 451 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 af vores søn. Det... 452 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 Du fortalte mig aldrig, hvad du syntes om den. 453 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 Filmen. 454 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 Den gør mig dårlig. 455 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 Det hele. 456 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 Hvad de gør ved os. 457 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 Men vi kan bruge det, 458 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 vi kan bruge det til at beskytte vores piger. 459 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 Hvordan? 460 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 Filmen er en prøveballon. 461 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 De forbereder mig til at blive Reichsmarschall. 462 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 -John, det er... -Det ved jeg. 463 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 Det ved jeg. 464 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 Men det er vores bedste chance for at overleve som familie. 465 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 Rockwell, han vil gøre alt for at blive ved magten og beskytte sin stilling. 466 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 -Og Hoover... -Jeg har ingen illusioner om Hoover. 467 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 Han vælger den, han tror, vil vinde. Men... 468 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 John? 469 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 De har måske gjort et træk mod Erich Raeder. 470 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 Han er ikke syg. Han er forsvundet. 471 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 Forsvundet? 472 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 Jeg forstår ikke. Hvordan? 473 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Så jeg har brug for, at du... 474 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 ...bare fokuserer på familien... 475 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 Indtil videre. 476 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 Fokuserer på dig selv. 477 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Kan du gøre det for mig? 478 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Godt. 479 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 Leni er en indflydelse, men jeg ser tingene anderledes. 480 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 Hun betog den gamle verden. 481 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 Min vision er nærmere: "Hvad nu? Hvor er vi? Hvor er vi på vej hen?" 482 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 -Du er ambitiøs. -Og? 483 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 Jeg synes om det. Jeg er ligesådan. 484 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 Og hvad vil du have? 485 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Diskretion. 486 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 Hvad med din mand? 487 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 Wayne? 488 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 Han ved det. Han har sine venner, 489 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 og jeg har mine. 490 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 Jeg undrede mig, da jeg mødte ham. 491 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 Det passer os begge. 492 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 Nå, jeg ville gerne være din ven. 493 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 Det håber jeg. 494 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 Nej, nej, nej. 495 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 Gør ikke sådan noget igen. 496 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Okay. Hvad handler det her om? 497 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 Er du jødeelsker eller hvad? 498 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 Hvad? 499 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 Den mand, du talte med i baren. 500 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 Du spurgte ham om at købe jøde-lort. 501 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 Nej, jeg ville melde den skide parasit, når jeg kom hjem til Stillehavsstaterne. 502 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 Det lyder ikke sådan. 503 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 Hvad ved du om jøder i Zonen? 504 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Vent, leder du efter jøder? 505 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 Ja. 506 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 Jeg hørte, at der er en hel redefuld oppe i bjergene. 507 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 Jeg har hørt rygter. 508 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 Har du hørt om Saint Theresa? 509 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 Ja, det er mine kunder. 510 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 Det er der, vi skal hen. 511 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 Hvorfor? De er alle sammen katolikker. 512 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 Fordi jeg har hørt, at de gemmer jøder. 513 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 Lad os køre. 514 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 Jeg synes om det her. Jeg vil se mere af det. 515 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 Santa Fe, Mexico måske. 516 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 Det lyder, som om du har fået rejsesyge. 517 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 Jeg vil bare lade det vare ved. 518 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Alle er ligeglade her, Ed. 519 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Undskyld. Det er jeg ikke vant til. 520 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 Hvordan er der? 521 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 Det er ikke så slemt, så længe man ikke viser det. 522 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 Det er ikke ligesom i Riget. 523 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 Japanerne er ligeglade med, hvad man gør, så længe det er privat. 524 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 Det er stadig svært, men... 525 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 Bobby. 526 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 Vær nu rar. 527 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 Kan du give os et øjeblik? 528 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 Nej, det er okay. 529 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 Jeg må ud og pisse. 530 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 Det er tid til at tage hjem. 531 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 Men jeg er ikke klar. 532 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 Jeg vil gerne blive nogle dage længere. 533 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 Okay. Hvad med en halv time? 534 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 Det burde give dig tid nok til at sige ordentligt farvel. 535 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 Hvorfor haster det? 536 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 Det er på tide. Gengældelsesangrebene er slut. Vi kan tage hjem. 537 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 -Men jeg er ikke klar. -Okay. 538 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 Der er ting at se til. 539 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 Din bedstefar. Min butik. 540 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 Og generelt set, civilisationen. 541 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 Der er frihed her. 542 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Den slags, jeg aldrig har følt før. 543 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 Man behøver ikke bekymre sig over, hvad andre mener. 544 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 -Og det er også godt for dig. -Hvad? Hvordan det? 545 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 Der er ingen japanere at imponere. 546 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 Jeg tager af sted i morgen tidlig. 547 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 Det er dit valg. 548 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 Overgiv dig! Rør dig ikke! 549 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 Du er den kriminelle præst Hagan. 550 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 Kom ind. 551 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 Hvordan fandt du mig? 552 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 Jeg troede, du var død. 553 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Hvorfor? 554 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 Fordi Smith løj for mig. 555 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 Han lod mig tro det, indtil han ville have noget af mig. 556 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 Du er grunden til, at han holdt mig tæt på. 557 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Ja. 558 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 Sæt dig ned. 559 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 Jeg ledte efter dig. 560 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 Jeg troede, du ville være der. 561 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 Hvad skete der? Hvorfor tog du til Berlin? 562 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 Min far. Han beordrede mig til det. 563 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 Beordrede? 564 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 Hvem er han? 565 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 Martin Heusmann. 566 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 Er din far? 567 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 -Blev han ikke henrettet? -For forræderi. 568 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 Jeg blev anholdt sammen med ham. Jeg har brugt seks måneder i fængsel. 569 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 Det anede jeg ikke. 570 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 Jeg blev tvunget til at fordømme min far og sværge loyalitet overfor Riget. 571 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 Himmler lod mig leve. 572 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 Benådet af Himmler selv? 573 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 Hvor meget genuddannelse måtte du sluge? 574 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 Nok til at holde mig i live. 575 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 -Jeg ved, hvordan det ser ud. -Gør du? 576 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 Jeg var sgu et mørkt sted, Juliana. Du aner ikke, hvad jeg gennemgik. 577 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 Nej, jeg ved, at jeg så dig gå ind i det lokale i uniform, 578 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 mens du personificerede alt, hvad jeg frygtede. 579 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 Vil du dømme mig på ét øjeblik? 580 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 Det er ikke ét øjeblik, Joe. Jeg satte dig på en båd til Mexico. 581 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 I næste øjeblik er du steget i graderne i Berlin. 582 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Jeg havde intet valg. 583 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 Du ved bedre end nogen, hvem jeg er. 584 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 -Det var dengang. -Åh gud. Intet af det har ændret sig! 585 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 Det er bare et skide job. 586 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 Det definerer ikke, hvem jeg er. 587 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 Juliana, du gav mig håb, okay? 588 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 Det er derfor, jeg aldrig gav op. 589 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 Vær nu rar. 590 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 Du stolede på mig én gang. 591 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 At vi mødes igen er ikke et tilfælde. 592 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 Hvad er det så? 593 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 Stol på mig. 594 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 Hvad er der galt? 595 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 Jeg... 596 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 Ikke noget. 597 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 Du skal ikke bekymre dig for japanere eller for Riget. 598 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 Japanere holder ikke. 599 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 Fremtiden er Riget, og Riget er fremtiden, Juliana. 600 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 Vi kan være på rette side af historien. 601 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 Dig og mig. 602 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 Holdt. 603 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 Det er okay. Stol på mig. 604 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 -Jeg har et møde, jeg skal til. -Jeg ved, hvor de er. 605 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 De er i Poconos i Pennsylvania. 606 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 Lyset, det har en lyd. Det er ligesom en mekanisk lyd. 607 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 -Som om det er en maskine. -Fra din hukommelse? 608 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 Jeg tror, at alle disse film er forbundet til denne film, 609 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 til denne ene film, til det ting. 610 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 Og jeg har brug for Joe. 611 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 Jeg har brug for ham til at hjælpe mig med at finde ud af, hvad der er i minen. 612 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 Fortæl ham, hvad du fortalte mig om Modstandsbevægelsen. 613 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 Hagan, hvad kan du sige om Modstandsbevægelsen? 614 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 Mine ører er ikke holdt op med at ringe siden den dag. 615 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 Sig det igen. 616 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 Frank... 617 00:55:36,917 --> 00:55:38,127 Frink... 618 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 I live.