1 00:02:12,299 --> 00:02:16,762 Oraakkelin kirja 2 00:03:18,574 --> 00:03:20,409 TRI GERALD ADLER 3 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Se on tehty. 4 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Kiitos. Minä vain... 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 Se oli onnettomuus, John. 6 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 Menin sinne puhumaan hänen kanssaan. 7 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 En aikonut... Hän hyökkäsi kimppuuni, ja... 8 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Voi luoja, mitä olen tehnyt? 9 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 Et mitään. 10 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Et ole tehnyt mitään. 11 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 Rikospoliisi alkaa tutkia tapausta. 12 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 Hän keskeytti murtautujan. 13 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 Epäiltyjä pidätetään. 14 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 Yksi heistä tunnustaa. 15 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 Sitten asia on hoidettu. 16 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 Ei, koska Thomasin ja tri Adlerin välisen kytköksen takia 17 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 turvallisuuspoliisi kiinnostuu. Ymmärrätkö? 18 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 -Ymmärrän. -On ajateltava selkeästi. 19 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Ei virheitä, Helen. 20 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 Hoover alkaa tutkia tätä, 21 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 ja hän on mies, joka on otettava vakavasti. 22 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 -Tiedän. -Älä tee mitään. 23 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 Älä puhu Alicesta kenellekään. 24 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 -Ymmärrän. -Ja olen pahoillani, Helen, 25 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 mutta et voi jatkaa tri Ryanin kanssa. Et tässä tilanteessa. 26 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 Pahoittelen kovasti. 27 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 Olen kauhean pahoillani. Minä en... 28 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 Hänhän oli ystäväni. 29 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 Anteeksi... 30 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 Puhutteko englantia? 31 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 Häivy. 32 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 Olen pahoillani. 33 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 Etsin raitiovaunua. 34 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Meillä on määräykset. 35 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 "Vähemmän ankara..." 36 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 Kulman taakse, käännös vasemmalle kahden korttelin päästä. 37 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Kiitos. 38 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 Sinä! 39 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 Smith on lähettänyt sinut, eikö vain? 40 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Hän on kostonhimoinen paskiainen. 41 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 Olisit pysynyt uskollisena valtakunnalle. 42 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 Vanhan vallan oli väistyttävä. 43 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 Heydrich ja isäsi ymmärsivät sen. 44 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 Isäni tunnusti vikansa 45 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 ja luopui salaliitosta Führeriä vastaan. 46 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 Sitten isäsi kuoli petturina. 47 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 Isäni kuoli sankarina. 48 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 Reichsminister Goebbels soitti minulle. 49 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Hän järjesti Berliinissä elokuvastani yksityisnäytöksen 50 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 Reichsführerille ja muutamalle läheiselle ystävälle. 51 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 -Se meni hyvin. -Onneksi olkoon. 52 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Setäni sanoi, että Himmler oli hulluna siihen. 53 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 Varmistan, että kaikki saavat tietää Berliinin innostuksesta elokuvaanne. 54 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 Reichsführer kehotti minua pohtimaan uutta projektia, 55 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 jossa sinä olisit mukana. 56 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 Olen pelkkänä korvana, Schatzi. 57 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 Vuosi nolla. 58 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 Koe. Nollaus. 59 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 Uusi Amerikka. 60 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Mikä on näkökulma? 61 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 Poistaa ihmisiltä heidän kansallistietoisuutensa. 62 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Laimentaa heidän kansallisylpeytensä. 63 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Olla opettamatta heidän historiaansa. 64 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 Reichsführer tahtoo siis pyyhkiä pois Amerikan historian. 65 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Ei sitä edes ole kovin paljon. 66 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 Milloin aloitamme? 67 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 SAKSAN SUURLÄHETYSTÖ TYYNENMEREN OSAVALTIOT 68 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 Tänä aamuna Berliinistä. 69 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 Liityt muuten seuraamme tänä iltana. 70 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 Kauppaministeriö järjestää vastaanoton. 71 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 Komisario. 72 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Mitä on löytynyt? 73 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Löysimme tämän aseen. 74 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 Sitä ei voi jäljittää. 75 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 Ei sarjanumeroa, ei sormenjälkiä. 76 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 Myös ilmoituksia gaijinista lähistöllä. 77 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 Valkoinen mies, ikä 25-30, hoikka. 78 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 Teetä piirros. 79 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Natsit. 80 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Oliko hän tärkeä heille? 81 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 Se oli provokaatio. 82 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 VAIN VALTUUTETUILLE 83 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Pysähtykää. 84 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 Minä muistan. 85 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 HIILIKAIVOS NRO 9 86 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 Oletko kunnossa? 87 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 Olin sotilasajoneuvossa, mukana oli SS, ja näin tienviitan: 88 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 "Lackawanna, hiilikaivos nro 9." 89 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 -Se ei näy filmillä. -Ei, mutta muistan sen. 90 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 -Oletko ollut siellä? -Vain muistoissani. 91 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 Kuten muisto pojastani 92 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 ja maailmasta, jossa et koskaan käynyt? 93 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 Niin. 94 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 Mies tuossa filmissä, hän on... 95 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 Hänen nimensä on Joe Blake, ja hän on ystävä. 96 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 Oli. 97 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Onko sinulla tunteita häntä kohtaan? 98 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 On. 99 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 Oli. 100 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 Menetimme yhteyden. Viimeksi kuullessani hän oli Berliinissä tapaamassa isäänsä. 101 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 Hän on illan vastaanoton vieraslistalla. 102 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 Joseph Cinnadella. 103 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 -Cinnadella? -Uusi nuorempi kauppa-attasea. 104 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Vakooja. 105 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Sitä hän teki John Smithille, kun tapasimme. 106 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Mutta se ei ole mies, jonka opin tuntemaan. 107 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 -Luotatko häneen? -Autoimme toisiamme. 108 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 Pidimme toisemme hengissä. 109 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Minun pitäisi tulla vastaanotolle. 110 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 Tagomi-san, haluan hänen näkevän minut. 111 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 Jos hän on yhä tuntemani mies, hän auttaa meitä. 112 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Vaikeaa, vaarallista. Mitä jos he saavat tietää, kuka olet? 113 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Eivät he saa. 114 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 Ja tapaamme ensi kertaa. 115 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 AHNENERBE-INSTITUUTTI 116 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 Ahnenerbe-instituutti keskittyy edelleen tieteeseen 117 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 minun johdollani. 118 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 Reichsführer Himmler pyysi esittelemään teille 119 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 eräitä välittömiä hankkeitamme ennen hänen vierailuaan. 120 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 Führer-vainaan koko filmiarkisto 121 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 on käytettävissänne Himmlerin terveisin. 122 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 Katselin joitakin näistä Berliinissä. 123 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 Yllättävän moni oli vähäpätöinen tai väärennös. 124 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 Monia ei ole helppo tulkita. 125 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 Tapahtumia, lopputulemia, joita ei voi hylätä tekaistuina. 126 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 Führer tiesi, että vihollisen käsissä nämä filmit 127 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 voidaan kääntää aseiksi valtakuntaa vastaan. 128 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 Yksi arkistohanke on lajitella, luetteloida 129 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 ja erotella aito korvikkeesta. 130 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 Reichsführer on uskonut tämän tehtävän teille. 131 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Minulle? Ei Rockwellille? 132 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Kyllä, teille, Oberstgruppenführer. 133 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 Filmit kuuluvat useisiin limittäisiin tutkimusprojekteihin. 134 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 Yhteisillä ponnistuksilla erotamme totuuden hälystä. 135 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 -Kuka hän on? -Fatima Hassan. 136 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 Filmikuriiri. 137 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 Kuriiri? Miksei hän ole SS:n huostassa? 138 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Tutkimus, Oberstgruppenführer. 139 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 Uskomme hänen tulleen toisesta maailmasta. 140 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 Pidämme häntä matkaajana. 141 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 En ymmärrä. 142 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 Meidän maailmamme Fatima Hassan 143 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 reagoi kuolettavasti epänormaalia pigmenttiä 144 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 koskevassa kliinisessä tutkimuksessa. 145 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 Niin, minä... 146 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 Kirjaan tarkasti tutkimukseni. 147 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 Näettekö? 148 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 Sanotte siis, että... 149 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 eri versioita meistä 150 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 on olemassa toisissa maailmoissa. 151 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Juuri niin. 152 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 Multiversumin toisella puolella. 153 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 Hän on elävä todiste. 154 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 Samat sormenjäljet, sama yksilö, 155 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 joka on oppinut liikkumaan astraalitasolla. 156 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 Hänellä oli tämä filmi, kun hänet pidätettiin. 157 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 Pankaa se pois. Minun pitäisi 158 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 ottaa joitakin näistä mukaani. 159 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Täytyy sanoa, että tämä on 160 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 kuin tieteiskirjallisuudesta. 161 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 Yhä teoriavaiheessa, mutta edistymme kyllä. 162 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 Fyysikkomme ja insinöörimme työstävät mekaanisia keinoja 163 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 liikkua toisiin maailmoihin. 164 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 Esittelen teille instituutin muut osat. Olemme edelleen tekemässä... 165 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 Mukava tavata taas, Tagomi-san. 166 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Suurlähettiläs Weber, tervetuloa. 167 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 Uusi attaseamme New Yorkista, Joseph Cinnadella. 168 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 Hauska tavata, kauppaministeri. 169 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 Onpa ihastuttava rakennus. 170 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 Kiitoksia. 171 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 Niin, vaikka se on mitätön verrattuna... 172 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Kiitos vielä tästä tapaamisesta. 173 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 Okami, pahoittelen viivästystä. 174 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 Älkää suotta. Toivottavasti olette toipunut loukkaantumisestanne. 175 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 Olen täysin toipunut. 176 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 On epätervettä jättää tiettyjä asioita selvittämättä. 177 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 Aloitamme kai tyhjältä pöydältä? 178 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 Uusi alku. 179 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 Hyvä. 180 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 Kido-san. 181 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Onko kaikki hyvin? 182 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 Näin sinun keskustelevan yakuzan kanssa. 183 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Uusi pomo. 184 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 Okami. 185 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 Susi. 186 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Ja hänelle alkaa tulla nälkä. 187 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 Taishin kuoleman jälkeen on vallinnut epävarmuus. 188 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 Kauppasaarron takia 189 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 hän tietää, että on hyvä hetki takoa rahaa. 190 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Koetan taivutella hänet yhteistyöhön kanssamme. 191 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 Se on hyvä. Asiat sujuvat normaaliin tapaan. 192 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Normaaliin tapaan. 193 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 Mikä sinua vaivaa tänään? En ole nähnyt sinua tuollaisena. 194 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 Ehkä heidän ei olisi pitänyt tulla. 195 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Keiden? 196 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Perheeni. 197 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Minusta 198 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 luovuttiin. 199 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 Ei, Kido-san. Se ei ole totta. 200 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 Olet ollut yksinäinen niin kauan kuin olen tuntenut sinut. 201 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 Minä lähden. 202 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 Mene makuulle. 203 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 Kunnes vointisi paranee. 204 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 Ei. 205 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Herra Cinnadella. 206 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Oikein mukava tavata. 207 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Anteeksi. 208 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Kävelkää kanssani. 209 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Olette siis uusi kauppa-attasea? 210 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 Niin olen. 211 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 Ja tulette New Yorkista? 212 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 Niin. 213 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 Ei Berliinistä? 214 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Olin Berliinissä ennen kuin palasin New Yorkiin. 215 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 Vai niin. 216 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Olen täällä hoitamassa öljykriisiä. 217 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 Mikä teidät tuo tänne? 218 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 Olen kauppaministerin vieras. 219 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 -Mikä on yhteytenne? -Miksi kysytte? 220 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 Uteliaisuudesta vain. 221 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Olin ennen hänen alaisensa. 222 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 Entä nyt? 223 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Hän pyysi tänne, koska olen oleskellut natsivaltakunnassa. 224 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Ymmärrän. 225 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 Kauppaministeri. Millainen hän on? 226 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 Minä työskentelen hänen kanssaan. 227 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 Ymmärtääkseen häntä on ymmärrettävä japanilaisia. 228 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 Voit kenties opettaa minua. 229 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Kenties. 230 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 -Juliana. -Ei täällä. 231 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Suokaa anteeksi. 232 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Guten Tag, suurlähettiläs. 233 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 Kiitos vieraanvaraisuudesta, kauppaministeri. 234 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 Meillä on paljon puhuttavaa. Käykö huomenna? 235 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 Varaan sille aikaa. 236 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Otan yhteyttä myöhemmin. 237 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 Hyvää yötä. 238 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 Hyvää yötä. 239 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 Onko hän yhä tuntemasi mies? 240 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 En tiedä. 241 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Helen? 242 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 Hugo lähetti muutaman puvun tätä iltaa varten. 243 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 En tiedä, mitä käyttäisin. 244 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Bridget voi auttaa valinnassa. 245 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 En halua mennä. 246 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 Meillä ei ole vaihtoehtoa. 247 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 Berliini tukee tätä elokuvaa. 248 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 Nyt se on valtakunnan propagandaa. 249 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Voi luoja. 250 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 Onko tri Mengele paikalla tänään? 251 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 Miten niin? 252 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 Voitko pyytää häntä selvittämään, mitä Thomasille tapahtui? 253 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 -Ei, ei, Hel... -Minä pyydän. 254 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 Ei, Helen. 255 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Thomas kuoli 256 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 uskoen vakaumukseen. 257 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 Vahva, hieno nuorimies. 258 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 Sankari. 259 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 Niin hänelle kävi. 260 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Olen kauhean pahoillani. 261 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 Anteeksi. 262 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 Kiitos. 263 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 Ei kestä. 264 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Kaipaatteko Japaniin? 265 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 Oletteko käynyt siellä? 266 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Aioin mennä 267 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 mieheni kanssa. 268 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 Oliko hän japanilainen? 269 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 Tai-i laivastossa. 270 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 Asemapaikkana Pearl Harbor, kun tapasimme. 271 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 Sotasankari. 272 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 Oletteko te naimisissa? 273 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 Olin. Vaimoni kuoli. 274 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 Otan osaa. Äskettäinkö? 275 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 Kaunis. 276 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 Saatte sen. 277 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 Olen odottanut tapaavani jonkun, joka pitää taiteestani. 278 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Kiitos. 279 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 Minä vaalin sitä. 280 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 Olen iloinen. 281 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 Mitä saisi olla, señor? 282 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 Campari ja sooda. 283 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 Campari? 284 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 Mitä teillä on hanassa? 285 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 -Olutta. -Otan oluen. 286 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 25 jeniä. 287 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 Otan samaa. 288 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 Tyynenmeren osavaltioista, vai? 289 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 Niin. 290 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 Lomallako? 291 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 Töissä. 292 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 -Entä te? -Samoin. 293 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 Romumetallia. 294 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 Kiehtovaa. 295 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 Ei ollenkaan, mutta tuo leivän pöytään. 296 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 Kiitos. 297 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 Mikä teidän alaanne on? 298 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 Harvinaiset amerikkalaiset esineet. 299 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 Yhtiökumppani ja minä olimme laajalla hankintamatkalla. 300 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 -Missä liikkeenne on? -San Franciscossa. 301 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 Samoin minun. 302 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 Miten hankinta sujuu? 303 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 Neutraalilla alueella on joitakin aarteita. 304 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 Ostimme juuri joitakin erityisen hienoja arvoesineitä. 305 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 Valtakunnan pakolaisilta, jos ymmärrätte. 306 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 Valtakunnan pakolaisia kyllä riittää. 307 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 Judaicaa. 308 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 Te siis... 309 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 Löydättekö niitä paljonkin? 310 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 Riskipeliä. 311 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 Kiellettyä valtakunnassa, joten se on uskomattoman kallista. 312 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 Mustista pörsseistä mustin. 313 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 Entä Tyynenmeren osavaltiot? 314 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 Nipoja ei kiinnosta. Heitä kiinnostaa vain oikea Amerikka. 315 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Rockwell. Norman, ei George Lincoln. 316 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 -Tulitteko juuri kaupungista? -Tulin. 317 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 Miten asiat ovat? 318 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 Kostoiskut on lopetettu. 319 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 Lopultakin. 320 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Hyvä tietää. 321 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 Onko turvallista palata? Haluaisin kovasti... 322 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 Toistaiseksi. Missä liikkeenne on? 323 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 Keskustassa. Geary Streetillä. 324 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 Pidämme tätä epävirallista saartoa tahallisen vihamielisenä toimena. 325 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 Tämä ei ole saarto. 326 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 Kauppaministeri, saanen vakuuttaa, 327 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 että teemme kaiken voitavamme normalisoidaksemme öljynjakelun. 328 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 Yhdysvallat yritti tehdä tämän meille. 329 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 Kannattaisi muistaa Pearl Harbor, herra Cinnadella. 330 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 Onko tuo uhkaus? 331 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 Ei vaan historiallinen tosiasia. 332 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 Emme ole vasallivaltio. 333 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 Tämä kauppasaarto on sotatoimi. 334 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 Kertokaa tämä Oberstgruppenführer Smithille. 335 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 Eikö suurlähettiläälle? 336 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 Hyvää päivänjatkoa, herra Cinnadella. 337 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 Mikä mietityttää, Kotomichi? 338 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Pelkään, että komisario Kido epäilee pahinta. 339 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 Yhteyttänne neiti Crainiin. 340 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 Hänen ystävyyttään natsivakoojan kanssa. 341 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 Olen tietoinen riskeistä, Kotomichi. 342 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 Aivan, herra. 343 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 AMERIKKALAINEN SANKARI 344 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 -Siellä he ovat. -Kiitos. 345 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 Kiitos. 346 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 Ainutlaatuista, eikö vain? 347 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 Kyllä. 348 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Nicole Dörmer. Thelma Harris, 349 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 kolumnisti ja vaikuttaja The Reich Herald -lehdessä. 350 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 Hauska tavata. Pidän suuresti kolumnistasi. 351 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 Kiitos, kultaseni. Olenkin odottanut tapaamistamme. 352 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 Näytät kerrassaan upealta. 353 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Ihastuttava kaulakoru. Kenen se on? 354 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -Chanelin. -Coco on rakas ystäväni. 355 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 Nicole, tässä on mieheni Wayne Harris. 356 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 Neiti Dörmer, illan tähti. 357 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 -Ja jälkeenpäin kaupungin puheenaihe. -Toivotaan niin. 358 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 Varmistan asian. 359 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 Jossakin vaiheessa tahtoisin tehdä jotain suurempaa kuin artikkelin 360 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 Reich Heraldin kolumnissani. Jotakin syvällisempää. 361 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 -Henkilökohtaisempaa. -Kuulostaa loistavalta. 362 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Meillä on jotain suurta Berliinistä. Se on jännittävää. 363 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 Koordinoin toimistoni kautta, kun se on valmis. 364 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 Ihastuttavaa. Saanko näyttää paikkoja? 365 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 -Totta kai. -Saammeko mennä pienelle kävelylle, rakas? 366 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 Pitäkää hauskaa. 367 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 Esittelen sinulle Manhattanin upeimmat ja seksikkäimmät. 368 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 John, hauska tavata. 369 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Mitä kuuluu? Muistatko... 370 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 Rakastan sinua. 371 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 Oberstgruppenführer Smith, neiti Nicole Dörmer. 372 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 -On kunnia tutustua. -Suonette anteeksi. 373 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 Pahoittelen. Hän ei voi hyvin. 374 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 Toivottavasti ei mitään vakavaa. 375 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 Filmistänne kuuluu hyvää Berliinistä. 376 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 Toivottavasti pidätte siitä. 377 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Thelma. 378 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 Pane tämä seuraavaan artikkeliisi. 379 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 Alice Adler on murhattu. Murtautuminen. 380 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 Epäilty on pidätetty. 381 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 Työtön maalari ja taparikollinen. 382 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 Tietenkin. Kiitos. 383 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 Suo anteeksi. 384 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 Oberstgruppenführer Smith. 385 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 Reichsmarschall. 386 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 Hyviä uutisia San Franciscosta. 387 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 Diels oli Heydrich-Heusmann-jengin viimeinen. 388 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 Kuulin siitä. Hyvin tehty. 389 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 Kyllä. 390 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 Teidän olisi pitänyt kertoa, että Hawthorne Abendsen on löytynyt. 391 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 Olisimme voineet auttaa pidätyksessä. 392 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 Hoover on jahtaamassa. 393 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 Ei kestä kauan. 394 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 Kuulin, että adjutanttinne on kadonnut. 395 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 Mitä arvelette tapahtuneen? Loikkasiko hän? 396 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 Erich Raeder ei ikinä tekisi niin. 397 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 Olisin sanonut samaa Oliver Dielsistä. 398 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 Älkää epäröikö pyytää, jos tarvitsette apuamme. 399 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 Erittäin avuliasta. 400 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 Ymmärtääkseni Alice Adlerin murhassa on tehty pidätys. 401 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 Niin kuulin. Epäillyllä oli tri Adlerin kello. 402 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 Mikä tragedia. 403 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 Niin hienostunut perhe, ja sekä mies että vaimo murhattiin. 404 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 Ei tri Adleria murhattu, Reichsmarschall. 405 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 -Hän sai sydänkohtauksen. -Totta kai. 406 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 En tiedä, mistä nämä tarinat kumpuavat. 407 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 Mutta Thomasin oman sukupolven 408 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 ja hänen luokkatoveriensa keskuudessa häntä kunnioitetaan eniten. 409 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 Minä rakastin Thomasia. 410 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 Todella rakastin. 411 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Siitä saakka, kun kohtasin hänet seitsemännellä luokalla, 412 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 hän puhui aina tulevaisuudesta. 413 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 Suunnitelmistaan. Kaikesta, mitä hän haaveili tekevänsä, 414 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 jotta valtakunnasta tulisi vieläkin parempi paikka. 415 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 Thomas puhui tulevaisuudesta. Puhuiko hän koskaan isästään? 416 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 Kaiken aikaa. Thomas jumaloi isäänsä. 417 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 Oberstgruppenführer Smith on yksi Amerikan valtakunnan 418 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 palkituimpia sotilaita. 419 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 Viime syksynä Reichsführer Himmler antoi kunniaa Smithille, 420 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 koska tämä pelasti valtakunnan maanpetturi Hausmannilta. 421 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Tällä Smithin suurimman voiton hetkellä 422 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 hänen poikansa Thomas asteli kuolemaan. 423 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 Thomas Smithin lukion järjestämässä tilaisuudessa 424 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 sain todistaa hämmästyttävää hetkeä. 425 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 Poika, jolla on unelma sydämessään. 426 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 Thomasin pikkusisko nousi vaistomaisesti tervehtimään veljeään. 427 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 Lapsi toisensa jälkeen seurasi esimerkkiä. 428 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 Mietin, millainen mies innosti lapsensa 429 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 sellaiseen kiintymykseen ja kiihkoon. 430 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 Se mies, John Smith, 431 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 on ollut isä lapsilleen 432 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 ja koko kansakunnalle. 433 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 Se on niin suunnatonta ja niin yksinkertaista. 434 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 Mennään huomenna lounaalle. 435 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 BERLIINI NATSIEN SUURVALTAKUNTA 436 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Näkemykseni mukaan Smith eliminoi Adlerit 437 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 peitelläkseen sukunsa geneettistä virhettä. 438 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 -Oliko muuta? -Helen Smith 439 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 oli humaltuneena julkisesti kahdessa korkea-arvoisessa tilaisuudessa. 440 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 Hän on ilman muuta rasite. 441 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 Sopimatonta käytöstä Smithin arvoisen sotilaan vaimolle. 442 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 Kirjatkaa kaikki tiedot. Raportoikaa tilanteen kehittymisestä minulle. 443 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 Miltä tuntuu? 444 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Hävettää. 445 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 Sen jälkeen, mitä sanoit Hooverista ja siitä, ettet tee virheitä... 446 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 Juominen, pillerit... 447 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Sinun täytyy lopettaa vähäksi aikaa, 448 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 ainakin kunnes pääsemme tästä jutusta yli. 449 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 Miten pääsemme tästä jutusta yli? 450 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 Hän on kaikkialla, 451 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 tämä typerä, ylennetty versio hänestä, 452 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 pojastamme. Se... 453 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 Et ole kertonut, mitä ajattelit siitä. 454 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 Siitä filmistä. 455 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 Se kuvottaa minua. 456 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 Kaikki siinä. 457 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 Mitä he tekevät meille. 458 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 Mutta voimme käyttää tätä 459 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 suojellaksemme tyttöjämme. 460 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 Kuinka? 461 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 Tämä filmi on koepallo. 462 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 Minua koulutetaan Reichsmarschalliksi. 463 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 -John, se on... -Tiedän. 464 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 Tiedän. 465 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 Mutta se on paras mahdollisuutemme selvitä perheenä. 466 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 Rockwell tekee mitä vain pysyäkseen vallassa ja asemassaan. 467 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 -Ja Hoover... -Minulla ei ole harhakuvitelmia hänestä. 468 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 Hän seuraa ketä vain, jonka arvelee voittavan. Mutta... 469 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 John? 470 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 He tekivät ehkä jotain Erich Raederille. 471 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 Hän ei ole sairas. Hän on kadonnut. 472 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 Kadonnut? 473 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 En ymmärrä. Miksi? 474 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Haluan, että sinä... 475 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 keskityt vain perheeseen 476 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 toistaiseksi. 477 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 Keskity itseesi. 478 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Teetkö sen minun vuokseni? 479 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Hyvä. 480 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 Leni on tärkeä vaikuttaja, mutta näen asiat toisin. 481 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 Hän vangitsi töihinsä vanhan maailman. 482 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 Minä mietin: "Mitä seuraavaksi? Missä olemme? Minne olemme menossa?" 483 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 -Olet kunnianhimoinen. -Ja? 484 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 Pidän siitä. Minäkin olen. 485 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 Mitä sitten haluat? 486 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Tahdikkuutta. 487 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 Entä miehesi? 488 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 Wayne? 489 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 Hän tietää. Hänellä on omat ystävänsä 490 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 ja minulla omani. 491 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 Mietinkin sitä, kun tapasin hänet. 492 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 Se sopii meille molemmille. 493 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 Tahtoisin olla ystäväsi. 494 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 Toivon niin. 495 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 Ei, ei. 496 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 Älä tee enää sellaista. 497 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Hyvä on. Mistä on kyse? 498 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 Oletko jonkinlainen juutalaisten ystävä? 499 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 Mitä? 500 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 Se tyyppi, jonka kanssa juttelit baarissa. 501 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 Kyselit häneltä juutalaiskamojen ostosta. 502 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 Enhän, aioin ilmiantaa sen iilimadon heti päästyäni länteen. 503 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 Ei se siltä kuulostanut. 504 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 Mitä tiedät juutalaisista alueella? 505 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Hetkinen, etsitkö juutalaisia? 506 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 Etsin. 507 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 Kuulin, että vuorilla on kokonainen pesäke. 508 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 Olen kuullut huhuja. 509 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 Onko Pyhän Teresan paikka tuttu? 510 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 On, he ovat asiakkaitani. 511 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 Sinne olemme menossa. 512 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 Miksi? Hehän ovat katolisia. 513 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 Olen kuullut, että he piilottelevat juutalaisia. 514 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 Mennään. 515 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 Täällä on mukavaa. Haluan nähdä enemmän. 516 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 Santa Fen, kenties Meksikon. 517 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 Matkakärpänen on tainnut puraista. 518 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 Haluan vain, että tämä kestää. 519 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Kukaan ei piittaa täällä, Ed. 520 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Olen pahoillani. En ole tottunut siihen. 521 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 Millaista siellä on? 522 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 Ei kovin kauheaa oikeastaan, kunhan ei julista sitä. 523 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 Ei ole sellaista kuin valtakunnassa. 524 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 Nipot eivät välitä, mitä tekee, kunhan toimii yksityisesti. 525 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 Rankkaa se on silti, mutta... 526 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 Bobby. 527 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 Pyydän. 528 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 Saammeko jutella kahden kesken? 529 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 Sopii toki. 530 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 Täytyykin heittää vettä. 531 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 On aika mennä kotiin. 532 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 Mutta en ole valmis. 533 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 Haluaisin jäädä vielä muutamaksi päiväksi. 534 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 Hyvä on. Miten olisi puoli tuntia? 535 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 Siinä ajassa ehtii hyvästelemään kunnolla. 536 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 Miksi tällainen kiire? 537 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 On aika. Kostotoimet ovat ohi. Voimme mennä kotiin. 538 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 Mutta en ole valmis. 539 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 On asioita, joita pitää hoitaa. 540 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 Isoisäsi. Minun liikkeeni. 541 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 Ja yleisesti ottaen sivistys. 542 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 Täällä on vapaus. 543 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Sellainen, jota en ole ennen tuntenut. 544 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 Ei tarvitse pohtia, mitä muut ajattelevat. 545 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 -Se on hyvä sinullekin. -Mitä? Miten niin? 546 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 Ei tarvitse tehdä vaikutusta nipoihin. 547 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 Lähden huomenaamulla. 548 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 Päätä itse. 549 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 Antaudu! Älä liiku! 550 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 Olet rikollispappi Hagan. 551 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 Tule sisään. 552 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 Miten löysit minut? 553 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 Luulin, että olet kuollut. 554 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Miksi? 555 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 Koska Smith valehteli minulle. 556 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 Hän sai minut uskomaan, kunnes hän halusi minulta jotain. 557 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 Sinun takiasi hän piti minut lähellä. 558 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Niin. 559 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 Istuhan. 560 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 Lähdin etsimään sinua. 561 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 Luulin, että olisit siellä. 562 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 Mitä tapahtui? Miksi menit Berliiniin? 563 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 Isäni määräsi niin. 564 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 Määräsi? 565 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 Kuka hän on? 566 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 Martin Heusmann. 567 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 Sinun isäsikö? 568 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 -Eikö hänet teloitettu? -Maanpetoksesta. 569 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 Minutkin pidätettiin. Olin viimeisen puoli vuotta vankilassa. 570 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 En tiennyt lainkaan. 571 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 Minut pakotettiin ilmiantamaan isä ja vannomaan uskollisuutta valtakunnalle. 572 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 Himmler antoi minun jäädä eloon. 573 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 Itsensä Himmlerin armahtama. 574 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 Kuinka paljon aivopesua jouduit nielemään? 575 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 Tarpeeksi pysyäkseni elossa. 576 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 -Tiedän, miltä tämä näyttää. -Tiedätkö? 577 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 Olin helvetin pahassa paikassa, Juliana. Et tajua, mitä olen käynyt läpi. 578 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 Sen tiedän, että näin sinun menevän siihen huoneeseen univormu päällä 579 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 edustaen kaikkea, mitä pelkäsin. 580 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 Tuomitsetko minut sen hetken tähden? 581 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 Ei se ole vain yksi hetki. Laitoin sinut Meksikoon lähtevään laivaan. 582 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 Sitten ylenet arvossa Berliinissä. 583 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Ei ollut vaihtoehtoja. 584 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 Tunnet minut paremmin kuin kukaan. 585 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 -Se oli silloin. -Voi luoja. Mikään ei ole muuttunut! 586 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 Se on vain yksi hemmetin työ. 587 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 Se ei määrittele minua. 588 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 Sinä annoit minulle toivoa. 589 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 Siksi en koskaan luovuttanut. 590 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 Ole kiltti. 591 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 Uskoit minuun ennen. 592 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 Ei ole sattumaa, että tapaamme taas. 593 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 Mitä se sitten on? 594 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 Luota minuun. 595 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 Mikä on vialla? 596 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 Minä vain... 597 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 Ei mikään. 598 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 En halua sinun huolehtivan nipoista tai valtakunnasta. 599 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 Nipot eivät kestä. 600 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 Tulevaisuus on valtakunnassa, ja valtakunta on tulevaisuus. 601 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 Me voimme olla historian oikealla puolella. 602 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 Sinä ja minä. 603 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 Seis. 604 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 Kaikki hyvin. Luota minuun. 605 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 -Minun pitää päästä kokoukseen. -Tiedän, missä he ovat. 606 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 He ovat Poconovuorilla Pennsylvaniassa. 607 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 Valolla on ääni. Sellainen mekaaninen ääni. 608 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 -Ikään kuin se olisi kone. -Sinun muististasiko? 609 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 Uskon, että kaikki nämä filmit liittyvät tähän filmiin, 610 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 tähän yhteen filmiin, tähän juttuun. 611 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 Ja tarvitsen Joea. 612 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 Tarvitsen häntä avuksi löytämään, mitä sen kaivoksen sisällä on. 613 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 Kerro hänelle se, mitä kerroit minulle vastarintaliikkeestä. 614 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 Hagan, mitä voit kertoa vastarintaliikkeestä? 615 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 Korvani eivät ole lakanneet soimasta sen päivän jälkeen. 616 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 Sano uudelleen. 617 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 Frank... 618 00:55:36,917 --> 00:55:38,127 Frink... 619 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 Elossa.