1 00:02:12,299 --> 00:02:16,762 विशाल किले का फरिश्ता 2 00:03:18,574 --> 00:03:20,409 डॉ. जेराल्ड एडलर 3 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 यह हो गया। 4 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 धन्यवाद। मैं बस... 5 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 यह एक दुर्घटना थी, जॉन। 6 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 मैं वहाँ बस उससे बात करने गई थी। 7 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 मेरा मतलब नहीं था... उसने मुझ पर आक्रमण किया और... 8 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 हे भगवान, मैंने क्या कर दिया? 9 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 कुछ नहीं। 10 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 तुमने कुछ नहीं किया है। 11 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 क्रिमिनल पुलिस जाँच करेगी। 12 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 उसने एक चोर को रोका। 13 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 संदिग्ध गिरफ़्तार होंगे। 14 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 उनमें से एक अपराध स्वीकार कर लेगा। 15 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 बस तब यह समाप्त हो जाएगा। 16 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 नहीं, थॉमस और डॉ एडलर के संबंध के कारण, 17 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 एसडी इसमें रुचि लेंगे। समझती हो? 18 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 -हाँ। -मुझे बहुत ध्यान से सोचना होगा। 19 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 कोई ग़लती नहीं, हेलेन। 20 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 हूवर इसके पीछे लगेगा 21 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 और वही एक है जिसे बहुत गंभीरता से लेना है। 22 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 -हाँ। मुझे पता है। -कुछ मत करना। 23 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 ऐलिस के बारे में किसी से बात मत करना। 24 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 -मैं समझती हूँ। -और मुझे खेद है, हेलेन, 25 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 पर तुम डॉ. रायन के साथ ज़ारी नहीं रह सकतीं। चीज़ें जैसी हैं, इन हालत में नहीं। 26 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 मुझे बहुत अफ़सोस है। 27 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 मुझे बहुत अफ़सोस है, जॉन। मैं नहीं... 28 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 मतलब, वह मेरी दोस्त थी। 29 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 माफ़ करना... 30 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 क्या तुम अंग्रेज़ी बोलते हो? 31 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 चले जाओ। 32 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 मुझे माफ़ करो। 33 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 मैं स्ट्रीट कार की तलाश में हूँ। 34 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 हमारे आदेश। 35 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 "कम कष्टदायक..." 36 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 मोड़ के बाद, दो ब्लॉक, बाएँ मुड़ना। 37 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 धन्यवाद। 38 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 तुम! 39 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 स्मिथ ने तुम्हें भेजा है, है न? 40 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 वह बदला लेने वाला कमीना है। 41 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 तुम्हें राइक का वफ़ादार रहना चाहिए था। 42 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 पुराने साम्राज्य को जाना ही चाहिए था। 43 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 हाइड्रिक और तुम्हारे पिता समझते थे। 44 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 मेरे पिता ने अपनी ग़लती मानी, 45 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 फ्यूरर के विरुद्ध अपने षड्यंत्र को स्वीकार किया। 46 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 तब तुम्हारे पिता एक ग़द्दार की मौत मरे। 47 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 मेरे पिता हीरो की मौत मरे। 48 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 राइसमिनिस्टर गोएबल्स ने मुझे कॉल किया था। 49 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 मेरी फ़िल्म की उन्होंने बर्लिन में निजी स्क्रीनिंग की थी, 50 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 राइसफ्यूरर और कुछ करीबी दोस्तों के लिए। 51 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 -वह अच्छी गई। -बधाई। 52 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 मेरे अंकल ने बताया कि हिमलर को वह बहुत पसंद आई। 53 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 मैं सुनिश्चित करूँगा कि सभी लोग तुम्हारे फ़िल्म के लिए बर्लिन के उत्साह को जान जाएँ। 54 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 राइसफ्यूरर ने मुझसे एक नई परियोजना पर विचार करने को भी कहा 55 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 जिसमें तुम भी शामिल होगे। 56 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 मैं सुन रहा हूँ, शाट्ज़ी। 57 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 वर्ष शून्य। 58 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 एक प्रयोग। एक नई शुरुआत। 59 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 एक नया अमेरिका। 60 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 दृष्टिकोण क्या है? 61 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 लोगों से उनकी राष्ट्रीय चेतना छीन लेना। 62 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 उनके राष्ट्रीय सम्मान को फीका करना। 63 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 उन्हें उनका इतिहास न पढ़ाना। 64 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 तो राइसफ्यूरर अमेरिका का इतिहास मिटाना चाहते हैं। 65 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 वैसे भी उनके पास अधिक है नहीं। 66 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 हम कब शुरू करेंगे? 67 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 जर्मन दूतावास प्रशांत राज्य 68 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 आज सुबह, बर्लिन से। 69 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 वैसे, तुम आज शाम हमारे साथ शामिल होगे। 70 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 व्यापार मंत्रालय एक स्वागत समारोह आयोजित कर रहा है। 71 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 चीफ़ इंस्पेक्टर। 72 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 तुम्हें क्या मिला है? 73 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 हमने यह हथियार बरामद किया है। 74 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 इसका पता नहीं लगेगा। 75 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 कोई सीरियल नंबर नहीं, उंगलियों के कोई निशान नहीं। 76 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 साथ ही इलाके में एक गाइजिन की भी खबर मिली है। 77 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 श्वेत पुरुष, 25 से 30, दुबला। 78 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 स्केच बनवाओ। 79 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 नाज़ी। 80 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 वह उनके लिए इतना महत्वपूर्ण था? 81 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 कोई उकसाव था। 82 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 वर्बोटेन केवल अधिकृत प्रवेश 83 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 ठहरो। 84 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 मुझे याद आ रहा है। 85 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 ए आई लैकवाना कोयला खदान संख्या नौ 86 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 क्या तुम ठीक हो? 87 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 मैं एक सैन्य गाड़ी में थी और वहाँ एसएस थे और एक सड़क संकेत भी था, 88 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 "लैकवाना, कोयला खदान संख्या नौ।" 89 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 -फ़िल्म में ऐसा नहीं दिखता है। -नहीं, मगर मुझे उसकी याद है। 90 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 -क्या तुम वहाँ जा चुकी हो? -केवल यादों में। 91 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 जैसे कि मेरे बेटे की याद 92 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 और एक दुनिया जिसमें तुम कभी नहीं गई? 93 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 हाँ। 94 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 फ़िल्म में वह आदमी, उसका नाम है... 95 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 उसका नाम जो ब्लेक है और वह एक दोस्त है। 96 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 था। 97 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 क्या उसके लिए तुममें भावनाएँ हैं? 98 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 हाँ, हैं। 99 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 थीं। 100 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 हमारा संपर्क टूट गया। अंतिम बार जब सुना, वह अपने पिता को देखने बर्लिन गया था। 101 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 वह आज रात के स्वागत समारोह में अतिथि सूची में है। 102 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 जोसेफ चिनाडेला। 103 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 -"चिनाडेला"? -नया कनिष्ठ व्यापार अटैशे। 104 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 एक जासूस। 105 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 जब हम मिले थे, तब वह जॉन स्मिथ के लिए वही कर रहा था। 106 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 मगर वह आदमी वह नहीं है जिसे मैंने जाना। 107 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 -क्या तुम्हें उस पर विश्वास है? -हमने एक दूसरे की मदद की थी। 108 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 हमने एक दूसरे को जीवित रखा। 109 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 मुझे स्वागत समारोह में जाना चाहिए। 110 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 टगोमी-सान, मैं चाहती हूँ कि वह मुझे देखे। 111 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 अगर वह अभी भी वही आदमी है, जिसे जानती थी, तो वह हमारी मदद करेगा। 112 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 कठिन, ख़तरनाक। अगर वे जान जाएँ कि तुम कौन हो? 113 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 वे नहीं जानेंगे। 114 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 और हम पहली बार मिल रहे होंगे। 115 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 ऐहनर्ब इंस्टीट्यूट 116 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 मेरे नियंत्रण में ऐहनर्ब इंस्टीट्यूट 117 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 विज्ञान पर केन्द्रित रहेगा। 118 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 राइक्सफ्यूरर हिमलर ने कहा कि उनके आने से पहले 119 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 मैं कुछ तात्कालिक प्रयासों से तुम्हारा परिचय करा दूँ। 120 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 स्वर्गीय फ्यूरर का सम्पूर्ण फ़िल्म संग्रह, 121 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 आपके अधिकार में, हिमलर की शुभकामनाओं के साथ। 122 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 हाँ, मैंने इनमें से कुछ बर्लिन में देखी हैं। 123 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 उनमें से एक बड़ी संख्या या तो महत्वहीन थीं या जाली। 124 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 अनेक को उतनी आसानी से समझा भी नहीं जा सकता। 125 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 घटनाएँ, परिणाम जिन्हें झूठा कहकर टाला नहीं जा सकता। 126 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 स्वर्गीय फ्यूरर को पता था दुश्मन के हाथों में हमारी ये फ़िल्में 127 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 राइक के विरुद्ध हथियार बनाई जा सकती हैं। 128 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 उनमें से एक अभिलेखीय परियोजना है उनको छांटना, सूची बनाना 129 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 और असली को नकली से अलग करना। 130 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 राइक्सफ्यूरर ने यह काम आपको सौंपा है। 131 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 मुझे? रॉकवेल को नहीं? 132 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 हाँ, आप, ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूरर। 133 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 ये फ़िल्में आपस में सम्बद्ध अनेक शोध परियोजनाओं का हिस्सा हैं। 134 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 हमारे समन्वित प्रयास सत्य को अफ़वाहों से अलग करेंगे। 135 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 -वह कौन है? -फातिमा हसान। 136 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 एक फ़िल्म कूरियर। 137 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 कूरियर? वह एसएस की हिरासत में क्यों नहीं है? 138 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 शोध, ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूरर। 139 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 हमें विश्वास है कि वह दूसरी दुनिया से है। 140 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 जिसे हम यात्री कहते हैं। 141 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 मैं समझा नहीं। 142 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 हमारी दुनिया की फातिमा हसान को 143 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 त्वचा के असामान्य रंग के ऊपर एक शोध के दौरान 144 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 एक घातक प्रतिक्रिया हुई। 145 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 हाँ, मैं... 146 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 मैं अपने शोध के पक्के रिकॉर्ड रखता हूँ, ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूरर। 147 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 देखा? 148 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 तो आप कह रहे हैं कि... 149 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 हमारे विभिन्न संस्करण हैं... 150 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 जो दूसरी दुनियाओं में हैं? 151 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 बिल्कुल। 152 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 अनेकों-ब्रह्माण्ड में। 153 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 यह जीवित सबूत है। 154 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 वही उंगलियों के निशान, वही व्यक्ति, 155 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 जिसने किसी प्रकार एस्ट्रल प्लेन की यात्रा सीख ली है। 156 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 जब वह पकड़ी गई तब उसके पास यह फ़िल्म थी। 157 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 इसे अलग रखिए। मुझे तो... 158 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 मुझे शायद इनमें से कुछ अपने साथ ले जाने चाहिए। 159 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 ठीक, मुझे कहना पड़ेगा कि यह 160 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 फ्रेडरिक ब्राउन की किसी कहानी जैसी है, डॉक्टर। 161 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 अभी भी सैद्धान्तिक है, मगर हम प्रगति कर रहे हैं। 162 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 हमारे भौतिकशास्त्री और इंजीनियर यांत्रिक उपायों पर कम कर रहे हैं, 163 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 दूसरी दुनियाओं की यात्रा करने के लिए। 164 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 मैं आपको बाकी इंस्टीट्यूट दिखाता हूँ। अभी हमारी वह प्रक्रिया चल ही रही है... 165 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 आपसे फिर मिलकर अच्छा लगा, टगोमी-सान। 166 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 राजदूत वेबर, स्वागत है। 167 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 न्यूयॉर्क से हमारे नए अटैशे, जोसेफ चिनाडेला। 168 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 आपसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई, व्यापार मंत्री। 169 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 यह कितनी सुंदर इमारत है। 170 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 धन्यवाद, राजदूत। 171 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 हाँ, हालांकि, यह कुछ नहीं है... 172 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 मुझसे मिलने के लिए फिर धन्यवाद। 173 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 ओकामी, इतनी देर के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 174 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 ज़रूरत नहीं। आशा है अब तक घाव पूरी तरह भर गए होंगे। 175 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 मैं पूरी तरह ठीक हो चुका हूँ। 176 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 कुछ मामलों को अनसुलझा छोड़ देना अस्वास्थ्यकर होता है। 177 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 हम सब कुछ भूलकर नई शुरुआत करेंगे, है न? 178 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 एक नई शुरुआत। 179 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 बढ़िया। 180 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 किडो-सान। 181 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 सब ठीक है? 182 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 मैंने तुमको यकुज़ा से बात करते देखा। 183 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 वह नया बॉस। 184 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 ओकामी। 185 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 वह भेड़िया। 186 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 और उसे भूख लग रही है। 187 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 ताइशी की मृत्यु के बाद, हालात अस्थिर रहे हैं। 188 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 व्यापार प्रतिबंध के साथ, 189 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 उसे पता है कि पैसा बनाया जा सकता है। 190 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 मुझे उसे साथ में काम करने के लिए मनाना है। 191 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 तो यह अच्छी बात है। हमेशा की तरह व्यापार। 192 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 हमेशा की तरह व्यापार। 193 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 आज रात तुम्हें क्या परेशानी है? मैंने तुम्हें कभी ऐसे नहीं देखा। 194 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 शायद उनको नहीं आना चाहिए था। 195 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 किन्हें? 196 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 मेरे परिवार को। 197 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 मैंने... 198 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 मन बना लिया था। 199 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 नहीं, किडो-सान। ऐसा नहीं था। 200 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 जब से तुम्हें जानती हूँ तुम अकेले हो। 201 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 मैं चलता हूँ। 202 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 प्लीज़। आओ लेटो। 203 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 जब तक तुम बेहतर न महसूस करो। 204 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 नहीं। 205 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 श्री चिनाडेला। 206 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 आपसे मिलकर अच्छा लगा। 207 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 माफ़ करना। 208 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 मेरे साथ चलो। 209 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 तो तुम नए व्यापार अटैशे हो? 210 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 मैं हूँ। 211 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 और तुम न्यूयॉर्क से आए हो? 212 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 हाँ। 213 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 बर्लिन से नहीं? 214 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 न्यूयॉर्क लौटने से पहले मैं बर्लिन में था। 215 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 समझी। 216 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 मैं यहाँ तेल समस्या से निबटने के लिए आया हूँ। 217 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 तुम यहाँ क्यों हो? 218 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 मैं व्यापार मंत्री की मेहमान हूँ। 219 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 -तुम्हारा क्या संबंध है? -तुम क्यों पूछ रहे हो? 220 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 बस उत्सुकतावश। 221 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 मैं उसके लिए काम किया करती थी। 222 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 और अब? 223 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 उसने मुझे यहाँ बुलाया क्योंकि मैंने जीएनआर में समय बिताया था। 224 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 समझा। 225 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 व्यापार मंत्री। वह कैसा है? 226 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 मुझे उसके साथ काम करना है। 227 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 वैसे, उसे समझने के लिए, तुम्हें जापानी समझनी होगी। 228 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 हाँ, तुम अपनी जानकारी के साथ मुझे सिखा सकती हो। 229 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 शायद। 230 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 -जुलियाना। -यहाँ नहीं। 231 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 मैं चलती हूँ। 232 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 गुटेन टैग, राजदूत। 233 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 आपके सत्कार के लिए धन्यवाद, व्यापार मंत्री। 234 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 हमें बहुत बातें करनी हैं। कल? 235 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 मैं अपना समय खाली रखूँगा। 236 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 मैं संपर्क में रहूँगा। 237 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 शुभ रात्रि। 238 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 शुभ रात्रि। 239 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 क्या वह अभी भी वही आदमी है जिसे तुम जानती थी? 240 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 मुझे नहीं मालूम। 241 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 हेलेन? 242 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 ह्यूगो ने आज शाम के लिए कुछ पोशाकें भेजी हैं। 243 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 मुझे समझ में नहीं आ रहा है कि कौन सी पहनूँ। 244 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 ठीक है, ब्रिजेट चयन करने में तुम्हारी मदद कर सकती है। 245 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 मैं जाना नहीं चाहती, जॉन। 246 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 हमारे पास और कोई चारा नहीं, हेलेन। 247 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 बर्लिन इस फ़िल्म का समर्थन करता है। 248 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 अब यह राइक का प्रचार है। 249 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 हे भगवान। 250 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 क्या डॉ मेंगेले आज रात वहाँ होंगे? 251 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 क्यों? 252 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 क्या उनसे पूछ सकते हो कि थॉमस को ठीक-ठीक हुआ क्या था? 253 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 -नहीं। नहीं, हेले... -प्लीज़। 254 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 नहीं, हेलेन। नहीं। 255 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 थॉमस मर गया... 256 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 एक यकीन के साथ, 257 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 एक मज़बूत, बढ़िया, युवक के रूप में। 258 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 एक हीरो। 259 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 उसके साथ यही हुआ। 260 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 मुझे बहुत अफ़सोस है। 261 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 माफ़ कीजिएगा। 262 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 धन्यवाद। 263 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 आपका स्वागत है। 264 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 क्या आपको जापान की याद आती है? 265 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 आप कभी गई हैं? 266 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 जाने की योजना बनाई थी... 267 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 अपने पति के साथ। 268 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 वे जापानी थे? 269 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 नौसेना में टाई-ई । 270 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 जब हम पहली बार मिले थे, तब वे पर्ल हार्बर में तैनात थे। 271 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 एक युद्ध नायक। 272 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 क्या आप विवाहित हैं? 273 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 था। पत्नी मर गई। 274 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 मुझे अफ़सोस है। हाल में? 275 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 बहुत सुंदर। 276 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 यह आपकी है। 277 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 मैं इंतज़ार कर रही थी किसी से मिलने का, जो मेरी कला की प्रशंसा करे। 278 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 धन्यवाद। 279 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 मैं इसे संजोकर रखूँगा। 280 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 मुझे ख़ुशी है। 281 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 आपको क्या दे सकता हूँ, सिन्योर? 282 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 कंपारी और सोडा। 283 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 कंपारी? 284 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 ड्राफ्ट में क्या है? 285 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 -बीयर। -मैं बीयर लूँगा। 286 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 पच्चीस येन। 287 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 मैं भी वही लूँगा। 288 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 प्रशांत राज्य, है न? 289 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 हाँ। 290 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 छुट्टियाँ? 291 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 काम। 292 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 -तुम? -वही। हाँ। 293 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 रद्दी लोहा। 294 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 आकर्षक। 295 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 नहीं, वैसा नहीं है, मगर उसी से रोटी मिलती है। 296 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 धन्यवाद। 297 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 तुम? तुम क्या करते हो? 298 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 दुर्लभ अमेरिकन शिल्पकृतियाँ। 299 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 मेरा साथी और मैं मेरी दुकान के लिए ख़रीदारी के लंबे अभियान पर निकले थे। 300 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 -तुम्हारी दुकान कहाँ है? -सैन फ्रांसिस्को। 301 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 हाँ। मेरी भी। 302 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 तो कैसा चल रहा है? 303 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 वैसे, कुछ ख़जाने तटस्थ क्षेत्र में हैं। 304 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 हमने अभी हाल ही में जागीर के कुछ शानदार सामान खरीदे। 305 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 राइक के शरणार्थी, अगर मेरा मतलब समझ रहे हों। 306 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 हाँ, राइक के बहुत से शरणार्थी हैं। 307 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 जुडैका। 308 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 तो, तुम... 309 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 तुम्हें अक्सर ऐसे मिलते हैं? 310 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 किस्मत है, मगर ख़तरनाक है। 311 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 यह राइक में वर्जित है, बेशक, जिसका मतलब बहुत ही महँगा है। 312 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 यह सबसे काला, काला बाज़ार है। 313 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 अच्छा, और प्रशांत राज्य की क्या ख़बर है? 314 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 जापानियों को परवाह नहीं है। उन्हें बस असली अमेरिकन चाहिए। 315 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 रॉकवेल। नॉर्मन, जॉर्ज लिंकन नहीं। 316 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 -क्या तुम अभी शहर से आए हो? -हाँ। 317 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 क्या हाल है? 318 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 देखो, पलटवार तो समाप्त हो गए हैं। 319 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 अंततः। 320 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 ओह, यह जानकर अच्छा लगा। 321 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 क्या वापस जाना सुरक्षित है? मैं तड़प रहा हूँ... 322 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 हाँ, अभी के लिए। तो, तुम्हारी दुकान कहाँ है? 323 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 शहर के बीच में है। ग्रियरी स्ट्रीट पर। 324 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 इस अघोषित प्रतिबंध को हम जानबूझकर किया गया शत्रुता का काम मानते हैं। 325 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 यह व्यापारिक प्रतिबंध नहीं है। 326 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 व्यापार मंत्री, मैं आपको भरोसा दिलाता हूँ, 327 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 हम पेट्रोलियम की सामान्य डिलीवरी पहले जैसी करने के लिए भरपूर प्रयास कर रहे हैं। 328 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 यूनाइटेड स्टेट्स ने हमारे साथ यह करने का प्रयास किया था। 329 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 आपको पर्ल हार्बर तो अच्छी तरह से याद होगा, श्री चिनाडेला। 330 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 क्या यह धमकी है? 331 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 नहीं, ऐतिहासिक तथ्य। 332 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 हम मातहत राज्य नहीं हैं। 333 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 यह व्यापारिक प्रतिबंध युद्ध का काम है। 334 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 कृपया यह ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूरर स्मिथ को बता दीजिएगा। 335 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 राजदूत को नहीं? 336 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 शुभ दिन, श्री चिनाडेला। 337 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 आपको क्या परेशानी है, कोटोमीची? 338 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 मुझे चिंता है कि चीफ़ इंस्पेक्टर कीडो को सबसे बुरे का शक हो सकता है। 339 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 मिस क्रेन से आपके संबंध का। 340 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 उसकी उस नाज़ी जासूस से मित्रता का। 341 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 मुझे जोखिम का ध्यान है, कोटोमीची। 342 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 हाँ, सर। 343 00:32:19,563 --> 00:32:22,399 डॉर्मर फ़ार्मास्युटिकल्स 344 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 एक अमेरिकन हीरो 345 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 -वे रहे वे लोग। -धन्यवाद। 346 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 धन्यवाद। 347 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 उत्कृष्ट, तुम्हें नहीं लगता? 348 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 बहुत। 349 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 निकोल डॉर्मर। थेल्मा हैरिस, 350 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 टेस्टमेकर और राइक हेराल्ड के लिए लेखिका। 351 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। मुझे आपके लेख पसंद हैं। 352 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 धन्यवाद, प्रिय। तुमसे मिलने को बेचैन थी। 353 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 तुम बहुत शानदार लग रही हो। 354 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 तुम्हारा हार बहुत उत्कृष्ट है। कौन? 355 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -शनेल। -कोको बहुत प्रिय दोस्त है। 356 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 निकोल, यह मेरे पति हैं, वेन हैरिस। 357 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 मिस डॉर्मर, आज शाम के आकर्षण की केंद्र। 358 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 -और आज रात के बाद, बहुचर्चित। -ऐसी आशा करें। 359 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 मैं यह सुनिश्चित करूँगी। 360 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 अब कभी न कभी मैं अपने राइक हेराल्ड स्तम्भ में 361 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 लेख से अधिक भी कुछ करना चाहूँगी। कुछ गहन। 362 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 -अधिक व्यक्तिगत। -बढ़िया लग रहा है। 363 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 हमारे पास बर्लिन की एक बड़ी ख़बर है। वह दिलचस्प है। 364 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 जब वह तैयार होगा, मैं अपने ऑफिस के ज़रिए बातचीत करूँगा। 365 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 अच्छी बात है। तुम्हें यह जगह दिखाती हूँ। बुरा मानोगे? 366 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 -बिल्कुल नहीं। -बुरा तो नहीं मानोगी अगर हम थोड़ा टहल लें? 367 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 तुम दोनों मज़े करो। 368 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 मैं तुम्हारा परिचय कराती हूँ मैनहट्टन के सबसे शेखीबाज़ और सेक्सी लोगों से। 369 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 जॉन, तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। 370 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 कैसी हो? तुम्हें याद है... 371 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 मुझे तुमसे प्यार है। 372 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूरर स्मिथ, मिस निकोल डॉर्मर। 373 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 -आपसे मिलना सम्मान की बात है। -माफ़ करना। 374 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 माफ़ करना। उसकी तबियत ठीक नहीं है। 375 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 आशा है कुछ गंभीर नहीं है। 376 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 बर्लिन से तुम्हारी फ़िल्म की बहुत तारीफ़ सुनी है। 377 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 आशा है, आपको पसंद आएगी। 378 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 थेल्मा। 379 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 इसे अपनी पूछताछ के लिए याद कर लो। 380 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 ऐलिस एडलर की हत्या हुई थी। चोरी। 381 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 एक गिरफ़्तारी हुई है। 382 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 एक बेरोज़गार, घर का पेंटर और पेशेवर अपराधी। 383 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 बेशक। धन्यवाद। 384 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 मुझे माफ़ करना। 385 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूरर स्मिथ। 386 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 राइक्समार्शल। 387 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 सैन फ्रांसिस्को से अच्छी ख़बर है। 388 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 डील्स हाइड्रिक-हॉएसमन गिरोह का अंतिम सदस्य था। 389 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 हाँ। मैंने सुना। बहुत बढ़िया। 390 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 हाँ। 391 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 तुम्हें बताना चाहिए था कि तुमने हॉथॉर्न एबेंडसेन को ढूँढ लिया है। 392 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 हम उसे पकड़ने में तुम्हारी मदद कर सकते थे। 393 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 वैसे, हूवर ढूँढ रहा है। 394 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 अब देर नहीं लगेगी। 395 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 सुना तुम्हारा सहायक ग़ायब हो गया है। 396 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 तुम्हारे अनुसार, उसे क्या हुआ? सोचता हूँ क्या वह दूसरी ओर चला गया? 397 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 एरिक रेडर ऐसा कभी नहीं कर सकता। 398 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 क्यों, यही बात मैं ओलिवर डील्स के लिए कह सकता था। 399 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 अगर हमारी मदद चाहिए हो, तो हिचकिचाना मत। 400 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 बहुत उदारता है। 401 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 सुना ऐलिस एडलर की हत्या के लिए एक गिरफ़्तारी हुई है। 402 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 हाँ, मैंने सुना। संदिग्ध के पास डॉ. एडलर की घड़ी थी। 403 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 क्या त्रासदी है। 404 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 कितना विलक्षण परिवार, और पति पत्नी दोनों की हत्या हो गई। 405 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 डॉ. एडलर की हत्या नहीं हुई थी, राइक्समार्शल। 406 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 -उसे दिल का दौरा पड़ा था। -बेशक। 407 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 पता नहीं कौन यह कहानियाँ बनाता है। 408 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 मगर थॉमस की अपनी पीढ़ी, 409 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 अपने क्लास के साथियों के बीच, वह सर्वाधिक सम्मानित है। 410 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 मुझे थॉमस से प्यार था। 411 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 मुझे था। 412 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 पता है, जबसे हम सातवीं कक्षा में मिले थे, 413 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 तो वह हमेशा भविष्य की बातें करता था। 414 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 उसकी योजनाएँ। वह सब कुछ जो वह राइक को और भी 415 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 बेहतर जगह बनाने के लिए करना चाहता था। 416 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 थॉमस भविष्य की बातें करता था। क्या वह कभी अपने पिता की बातें करता था? 417 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 हर समय। थॉमस उनकी पूजा करता था। 418 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूरर स्मिथ अमेरिकन राइक के 419 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 सर्वाधिक सम्मानित सैनिकों में से एक हैं। 420 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 और पिछले पतझड़ में, स्मिथ को राइक्सफ्यूरर हिमलर ने सम्मानित किया था, 421 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 राइक को ग़द्दार हॉएसमन से बचाने के लिए। 422 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 स्मिथ की इस सबसे बड़ी विजय के समय, 423 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 उसका बेटा थॉमस अपनी मौत की ओर जा रहा था। 424 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 थॉमस स्मिथ के हाई स्कूल समारोह में, 425 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 मैंने एक अद्भुत पल देखा। 426 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 दिल में सपने लिए हुए एक लड़का। 427 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 थॉमस की छोटी बहन एमी ने अपने आप खड़े होकर अपने भाई को सलाम किया। 428 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 एक के बाद एक सभी बच्चों ने वही किया। 429 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 और मुझे आश्चर्य हुआ कि किस प्रकार का आदमी अपने बच्चों में ऐसी निष्ठा 430 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 और जुनून की प्रेरणा भर सकता है। 431 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 वह आदमी, जॉन स्मिथ, 432 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 उसकी ज़िम्मेदारी है बच्चों के पिता होने की 433 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 और पूरे देश का पिता होना। 434 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 यह इतनी महान और सीधी बात है। 435 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 कल लंच करते हैं। 436 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 बर्लिन ग्रेटर नाज़ी राइक 437 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 मेरा विश्वास है कि स्मिथ ने एडलरों को मिटा दिया 438 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 ताकि अपने परिवार की आनुवांशिक त्रुटि को छुपा सके। 439 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 -कुछ और? -हेलेन स्मिथ, 440 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 हाल के दो उच्च स्तरीय समारोहों में सार्वजनिक रूप से नशे में रही। 441 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 वह निस्संदेह एक परेशानी है। 442 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 स्मिथ के पद पर कार्यरत अधिकारी की पत्नी होने के लायक नहीं। 443 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 इस सबका रिकॉर्ड बनाओ। कोई नया घटनाक्रम हो तो सीधे मुझे बताना। 444 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 तुम्हें कैसा लग रहा है? 445 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 शर्मिंदगी। 446 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 तुमने इतना कुछ हूवर के बारे में और ग़लतियाँ न करने के बारे में कहा और मैं... 447 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 सुनो, हेलेन। पीना, गोलियाँ... 448 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 तुम्हें यह कुछ समय के लिए छोड़ना होगा, 449 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 कम से कम जब तक हम इससे उबर न जाएँ, समझी? 450 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 हम इससे कैसे उबरेंगे, जॉन? 451 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 वह सब जगह है, 452 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 उसका यह जाली गौरवान्वित रूप, 453 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 हमारे बेटे का। वह... 454 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 तुमने मुझे कभी नहीं बताया कि तुम्हारा उसके बारे में क्या विचार है। 455 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 वह फ़िल्म। 456 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 मुझे उल्टी आती है। 457 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 उन सबसे। 458 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 जो वे हमारे साथ कर रहे हैं। 459 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 मगर हम इसका इस्तेमाल कर सकते हैं, 460 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 इससे अपनी बेटियों को बचा सकते हैं। 461 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 कैसे? 462 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 यह फ़िल्म एक परीक्षण है। 463 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 मुझे राइक्समार्शल बनने के लिए तैयार कर रहे हैं। 464 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 -जॉन, वह... -मुझे पता है। 465 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 मुझे पता है। 466 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 मगर परिवार की तरह बचे रहने का यह हमारा सबसे बेहतर अवसर है। 467 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 रॉकवेल, वह सत्ता में रहने के लिए, अपना प्रभुत्व बचाने के लिए कुछ भी करेगा। 468 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 -और हूवर... -मुझे हूवर के बार में कोई ग़लतफ़हमी नहीं है। 469 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 उसे जो भी ऊपर जाता लगेगा, वह उसी के साथ जाएगा। मगर... 470 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 जॉन? 471 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 उन्होंने शायद एरिक रेडर के साथ कुछ किया हो। 472 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 वह बीमार नहीं है। वह ग़ायब है। 473 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 ग़ायब? 474 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 मुझे समझ में नहीं आता। क्यों? 475 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 तो मुझे चाहिए कि तुम... 476 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 बस परिवार पर ध्यान लगाओ... 477 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 अभी के लिए। 478 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 अपने आप पर ध्यान दो। 479 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 मेरे लिए यह करोगी? 480 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 बढ़िया। 481 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 लेनी का प्रभाव है, मगर मैं चीज़ों को अलग तरह से देखती हूँ। 482 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 उसने पिछले विश्व को उतारा है। 483 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 मेरा दृष्टिकोण है, "अब क्या? हम कहाँ हैं? हम कहाँ जा रहे हैं?" 484 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 -तुम महत्वाकांक्षी हो। -और? 485 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 मुझे यह पसंद है। मैं भी वही हूँ। 486 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 और तुम क्या चाहती हो? 487 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 विवेक। 488 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 तुम्हारे पति का क्या? 489 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 वेन? 490 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 उसे पता है। उसके अपने दोस्त हैं, 491 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 और मेरे अपने हैं। 492 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 मुझे आश्चर्य हुआ था, जब उससे मिली थी। 493 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 यह हम दोनों के लिए उचित है। 494 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 मैं तुम्हारी दोस्ती चाहूँगी। 495 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 मैं आशा करती हूँ। 496 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 नहीं। 497 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 ऐसा कुछ, फिर मत करना। 498 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 ठीक है। यह सब क्या है? 499 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 क्या तुम यहूदियों को चाहने वाले हो? 500 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 क्या? 501 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 वह आदमी जिससे बार में बात कर रहे थे। 502 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 तुमने उससे कुछ यहूदी चीज़ें ख़रीदने के बारे में पूछा। 503 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 नहीं। मैं प्रशांत राज्य लौटकर उस जोंक को पकड़वाने वाला था। 504 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 ऐसा लग नहीं रहा था। 505 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 तुम्हें ज़ोन के यहूदियों के बारे में क्या पता है? 506 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 एक मिनट रुको, तुम यहूदियों को ढूँढ रहे हो? 507 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 हाँ। 508 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 सुना वहाँ पहाड़ों में उनका एक अड्डा है। 509 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 वैसे, मैंने भी अफवाहें सुनी हैं। 510 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 तुमने सेंट थेरेसा के बारे में सुना है? 511 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 हाँ, वे मेरे ग्राहक हैं। 512 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 हम वहीं जा रहे हैं। 513 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 क्यों? अरे, वे सब कैथोलिक हैं। 514 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 क्योंकि सुना है वे यहूदियों को छिपाते हैं। 515 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 चलो चलें। 516 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 मुझे यहाँ अच्छा लगता है। इसको और भी देखना चाहता हूँ। 517 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 सैंटा फे, मेक्सिको। 518 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 लगता है तुममें बंजारापन आ गया है। 519 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 बस चाहता हूँ कि यह लंबा चले। 520 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 यहाँ कोई परवाह नहीं करता, एड। 521 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 मुझे माफ़ करना। मुझे इसकी आदत नहीं है। 522 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 वहाँ कैसा है? 523 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 सच में तब तक उतना बुरा नहीं है, जब तक दिखावा न करो। 524 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 वह राइक की तरह नहीं है। 525 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 जब तक छिपाकर करो तब तक जापानी परवाह नहीं करते। 526 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 फिर भी कठिन है, मगर... 527 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 बॉबी। 528 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 प्लीज़। 529 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 हमें एक पल का समय देंगे? 530 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 नहीं, ठीक है। 531 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 मुझे हल्का होने जाना है। 532 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 घर जाने का समय हो गया है। 533 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 मगर मैं तैयार नहीं हूँ। 534 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 मैं कुछ दिन और रहना चाहूँगा। 535 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 ठीक है। आधा घंटा कैसा रहेगा? 536 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 उससे तुम्हें उचित विदा के लिए पर्याप्त समय मिल जाएगा। 537 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 जल्दी क्या है? 538 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 समय हो गया है। पलटवार समाप्त हो गए हैं। हम घर जा सकते हैं। 539 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 -मगर मैं तैयार नहीं हूँ। -ठीक है। 540 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 कुछ चीज़ें करने को हैं। 541 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 तुम्हारे दादा जी। मेरी दुकान। 542 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 और आम तौर पर कहें तो, सभ्यता। 543 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 यहाँ आज़ादी है। 544 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 जैसी पहले कभी महसूस नहीं की। 545 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 आपको इसकी चिंता नहीं करनी पड़ती कि दूसरे लोग क्या सोचेंगे। 546 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 -और वह तुम्हारे लिए भी अच्छा है। -क्या? वह कैसे? 547 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 किसी जापानी को प्रभावित करने की ज़रूरत नहीं। 548 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 मैं कल सुबह जा रहा हूँ। 549 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 तुम्हारी मर्ज़ी है। 550 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 समर्पण कर दो! हिलना मत! 551 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 तुम अपराधी पुजारी हेगन हो। 552 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 अंदर आओ। 553 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 मुझे कैसे ढूँढा? 554 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 मैंने सोचा कि तुम मर चुकी हो। 555 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 क्यों? 556 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 क्योंकि स्मिथ ने मुझसे झूठ बोला। 557 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 उसने मुझे यह विश्वास दिलाया जब तक कि उसे मुझसे कुछ चाहिए नहीं था। 558 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 तुम्हारे कारण ही उसने मुझे निकट रखा। 559 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 हाँ। 560 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 बैठो। 561 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 मैं तुम्हें ढूँढने गई थी। 562 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 मुझे लगा तुम वहाँ होगे। 563 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 क्या हुआ? तुम बर्लिन क्यों गए थे? 564 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 मेरे पिता। उन्होंने आदेश दिया था। 565 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 आदेश दिया था? 566 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 वह कौन है? 567 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 मार्टिन हॉएसमन। 568 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 वह तुम्हारे पिता हैं? 569 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 -उनको फाँसी नहीं हुई थी? -राजद्रोह के लिए? 570 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 मैं उनके साथ ही गिरफ़्तार हुआ था। मैंने पिछले छह महीने कारागार में बिताए। 571 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 मुझे पता नहीं था। 572 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 मुझे अपने पिता पर अभियोग लगाना पड़ा, राइक के प्रति निष्ठा का संकल्प लेना पड़ा। 573 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 हिमलर ने मुझे जीने दिया। 574 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 ख़ुद हिमलर द्वारा क्षमादान मिला? 575 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 कितनी पुनर्शिक्षा घोंटनी पड़ी? 576 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 मुझे जीवित रखने के लिए पर्याप्त। 577 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 -पता है यह कैसा लगता है। -ऐसा क्या? 578 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 मैं एक मनहूस अंधेरी जगह में था, जुलियाना। तुम सोच नहीं सकती जो मुझ पर बीती। 579 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 नहीं, पर मुझे पता है कि मैंने तुम्हें वर्दी में उस कमरे में जाते हुए देखा, 580 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 उस जीते-जागते रूप में जिससे मुझे डर लगता था। 581 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 तुम बस एक पल के आधार पर मेरा आकलन करोगी? 582 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 वह एक पल नहीं है, जो। मैंने तुम्हें मेक्सिको के लिए नाव पर बैठाया था। 583 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 फिर पता चला कि बर्लिन में सफलता की सीढ़ियाँ चढ़ रहे हो। 584 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 मेरे पास कोई विकल्प नहीं था। 585 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 तुम किसी भी और से बेहतर जानती हो कि मैं कौन हूँ। 586 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 -वह तब था। -हे भगवान। उसमें कुछ नहीं बदला है! 587 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 यह बस एक मनहूस काम है। 588 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 इससे यह परिभाषित नहीं करता कि मैं कौन हूँ। 589 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 जुलियाना, तुमने मुझे आशा दी थी, ठीक है? 590 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 इसी लिए मैंने कभी हिम्मत नहीं हारी। 591 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 प्लीज़। 592 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 तुमने एक बार मुझ पर विश्वास किया था। 593 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 हमारा पुनर्मिलन मात्र संयोग नहीं है। 594 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 तब यह क्या है? 595 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 मेरा विश्वास करो। 596 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 क्या हुआ? 597 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 मैं बस... 598 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 कुछ नहीं। 599 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 देखो, मैं नहीं चाहता कि तुम जापानियों या राइक की चिंता करो। 600 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 जापानी बहुत दिनों तक नहीं टिकेंगे। 601 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 भविष्य राइक है और राइक ही भविष्य है, जुलियाना। 602 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 हम इतिहास के सही पक्ष में हो सकते हैं। 603 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 तुम और मैं। 604 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 ठहरो। 605 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 कोई बात नहीं। मेरा विश्वास करो। 606 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 -मेरी एक मीटिंग है जिसमें उपस्थित रहना है। -मुझे पता है वे कहाँ हैं। 607 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 वे पेन्सिल्वेनिया में पोकोनोस में हैं। 608 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 प्रकाश, उसमें ध्वनि है। वह एक यांत्रिक ध्वनि की तरह है। 609 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 -जैसे कि वह एक मशीन है। -तुम्हारी याद से? 610 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 मुझे लगता है कि ये सब फ़िल्में इस फ़िल्म से सम्बद्ध हैं, 611 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 इस एक फ़िल्म से, इस चीज़ से। 612 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 और मुझे जो चाहिए। 613 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 मैं चाहती हूँ कि यह पता लगाने में वह मेरी मदद करे कि खान के अंदर क्या है। 614 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 इन्हें रेजिस्टेंस के बारे में वह बताओ जो मुझे बताया था। 615 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 हेगन, तुम मुझे रेजिस्टेंस के बारे में क्या बता सकते हो? 616 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 उस दिन से मेरे कानों में घंटियाँ बजनी बंद नहीं हुई हैं। 617 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 फिर से कहो। 618 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 फ्रैंक। 619 00:55:36,917 --> 00:55:38,127 फ्रैंक। 620 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 जीवित।