1 00:02:12,299 --> 00:02:16,762 L'uomo nell'alto castello 2 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 È fatta. 3 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Grazie. Io... 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 È stato un incidente, John. 5 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 Ci sono andata solo per parlarle. 6 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 Non volevo... Mi ha attaccato lei e... 7 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Oddio, cosa ho fatto? 8 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 Niente. 9 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Non hai fatto niente. 10 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 La Polizia Criminale indagherà. 11 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 Ha sorpreso un ladro. 12 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 Dei sospettati saranno arrestati. 13 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 Uno di loro confesserà. 14 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 Allora è finita. 15 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 No, il collegamento tra Thomas e il dottor Adler 16 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 incuriosirà l'SD. Lo capisci? 17 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 -Sì. -Dobbiamo essere lucidi. 18 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Niente errori, Helen. 19 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 Hoover ci si butterà sopra 20 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 ed è una persona da prendere molto seriamente. 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 -Sì. Lo so. -Non fare nulla. 22 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 Non parlare ad anima viva di Alice. 23 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 -Lo capisco. -E mi dispiace, Helen, 24 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 ma non puoi più vedere il dottor Ryan. Non in queste condizioni. 25 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 Mi dispiace tanto. 26 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 Mi dispiace tantissimo, John. Non... 27 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 Era mia amica, lo era. 28 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 Mi scusi... 29 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 Parla la mia lingua? 30 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 Vattene. 31 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 Sono davvero spiacente. 32 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 Cercavo solo un'auto a noleggio. 33 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Ricorda gli ordini. 34 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 "Una mano più leggera..." 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 Dietro l'angolo, due isolati, gira a sinistra. 36 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Grazie. 37 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 Tu! 38 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 Ti ha mandato Smith, vero? 39 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Quel bastardo vuole vendicarsi. 40 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 Dovevi rimanere fedele al Reich. 41 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 Il vecchio regime doveva finire. 42 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 Heydrich e tuo padre l'avevano capito. 43 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 Mio padre ha confessato la sua colpa, 44 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 ha rinnegato il suo complotto contro il Führer. 45 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 Allora tuo padre è morto da traditore. 46 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 Mio padre è morto da eroe. 47 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 Il Reichsminister Goebbels mi ha chiamata. 48 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Ha tenuto una proiezione privata del mio film a Berlino 49 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 per il Reichsführer e pochi intimi. 50 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 -È andata bene. -Congratulazioni. 51 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Mio zio ha detto che Himmler ne è andato matto. 52 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 Farò in modo che tutti sappiano dell'entusiasmo di Berlino per il film. 53 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 Il Reichsführer mi ha anche chiesto di iniziare a pensare a un nuovo progetto 54 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 che ti coinvolgerebbe. 55 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 Sono tutto orecchie, Schatzi. 56 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 Anno Zero. 57 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 Un esperimento. Un nuovo inizio. 58 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 Una nuova America. 59 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Qual è lo scopo? 60 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 Privare le persone della propria coscienza nazionale. 61 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Smorzarne l'orgoglio nazionale. 62 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Non insegnare la loro storia. 63 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 Quindi il Reichsführer vuole cancellare la storia americana. 64 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Non che ne abbiano tanta. 65 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 Quando cominciamo? 66 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 AMBASCIATA TEDESCA STATI DEL PACIFICO 67 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 Stamattina, da Berlino. 68 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 A proposito, stasera sei dei nostri. 69 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 Il Ministro del Commercio dà un ricevimento. 70 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 Ispettore Capo. 71 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Cosa abbiamo? 72 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Abbiamo trovato quest'arma. 73 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 Non sarà registrata. 74 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 Niente numero di serie, né impronte digitali. 75 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 È stato visto un gaijin nei dintorni. 76 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 Maschio bianco, tra i 25 e i 30 anni, magro. 77 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 Tracciate un identikit. 78 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Nazisti. 79 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Lui era tanto importante per loro? 80 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 È stata una provocazione. 81 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 ACCESSO LIMITATO 82 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Alt. 83 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 Me lo ricordo. 84 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 Ti senti bene? 85 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 Ero in un veicolo militare e c'erano le SS e un segnale: 86 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 "Lackawanna, miniera numero 9". 87 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 -Nel film non si vede. -No, ma me lo ricordo. 88 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 -Ci sei stata? -Solo nei miei ricordi. 89 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 Come i ricordi di mio figlio 90 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 e di un mondo che non hai mai visitato? 91 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 Sì. 92 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 L'uomo nel film si chiama... 93 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 Si chiama Joe Blake ed è un amico. 94 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 Lo era. 95 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Provi qualcosa per lui? 96 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 Sì. 97 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 Provavo. 98 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 Ci siamo persi da quando è andato a Berlino a trovare suo padre. 99 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 È sulla lista degli ospiti del ricevimento di stasera. 100 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 Joseph Cinnadella. 101 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 -"Cinnadella"? -Il nuovo Vice Funzionario al Commercio. 102 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Una spia. 103 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Era una spia di John Smith anche quando ci siamo incontrati. 104 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Ma non è questo l'uomo che ho conosciuto. 105 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 -Ti fidi di lui? -Ci siamo aiutati a vicenda. 106 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 Ci siamo tenuti in vita. 107 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Devo venire al ricevimento. 108 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 Tagomi-san, lui deve vedermi. 109 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 Se è ancora l'uomo che conoscevo, ci aiuterà. 110 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 È difficile e pericoloso. E se scoprono chi sei? 111 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Non succederà. 112 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 E sarà il nostro primo incontro. 113 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 L'Istituto Ahnenerbe continuerà a concentrarsi sulle scienze 114 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 sotto la mia supervisione. 115 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 Il Reichsführer Himmler mi ha chiesto di illustrarle alcuni 116 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 dei nostri impegni più immediati prima della visita. 117 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 L'intero archivio dei film del defunto Führer 118 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 è a sua disposizione con gli omaggi di Himmler. 119 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 Sì, ne ho visti alcuni a Berlino. 120 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 Molti erano insignificanti o contraffatti. 121 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 Molti non sono facilmente spiegabili. 122 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 Eventi, esiti che non sono liquidabili come falsi. 123 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 Il defunto Führer sapeva che questi film in mano al nemico 124 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 potevano essere usati come arma contro il Reich. 125 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 Uno dei progetti archivistici prevede lo smistamento, la catalogazione 126 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 e la separazione dei film autentici dai falsi. 127 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 Il Reichsführer ha affidato l'incarico a lei. 128 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 A me? Non a Rockwell? 129 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Sì, a lei, Oberstgruppenführer. 130 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 I film fanno parte di una serie di progetti di ricerca collegati tra loro. 131 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 I nostri sforzi coordinati separeranno la verità dalle chiacchiere. 132 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 -Lei chi è? -Fatima Hassan. 133 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 Corriere di film. 134 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 Corriere? Perché non è in mano alle SS? 135 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Ricerca, Oberstgruppenführer. 136 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 Crediamo che provenga da un altro mondo. 137 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 È un esempio di quelli che chiamiamo viaggiatori. 138 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 Non capisco. 139 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 La Fatima Hassan del nostro mondo 140 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 ha avuto una reazione fatale durante le ricerche 141 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 sulle anomalie della pigmentazione. 142 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 Sì, io... 143 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 documento accuratamente le mie ricerche, Oberstgruppenführer. 144 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 Vede? 145 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 Quindi sta dicendo che... 146 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 versioni diverse di noi... 147 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 esistono in altri mondi? 148 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Esattamente. 149 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 Nel multiverso. 150 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 Lei ne è la prova vivente. 151 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 Stesse impronte digitali, stesso individuo, 152 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 che in qualche modo ha imparato ad attraversare il piano astrale. 153 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 Aveva con sé questo film quando è stata arrestata. 154 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 Lo metta da parte. Forse... 155 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 Forse dovrei portarne alcuni con me. 156 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Devo dire che sembra 157 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 un'opera di Fredric Brown, dottore. 158 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 È ancora una teoria, ma stiamo facendo progressi. 159 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 I nostri fisici e ingegneri stanno lavorando a mezzi meccanici 160 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 di trasporto verso altri mondi. 161 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 Le mostro il resto dell'istituto. Stiamo ancora... 162 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 Lieto di rivederla, Tagomi-san. 163 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Ambasciatore Weber, benvenuto. 164 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 Il nostro nuovo funzionario da New York, Joseph Cinnadella. 165 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 È un piacere, Ministro del Commercio. 166 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 Che bell'edificio. 167 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 Grazie, Ambasciatore. 168 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 Ma questo è niente in confronto... 169 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Grazie ancora di essere venuto. 170 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 Okami, chiedo scusa per il lungo ritardo. 171 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 Non serve. Spero che si sia ripreso dalle ferite. 172 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 Completamente. 173 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 Non è salutare lasciare certe questioni irrisolte. 174 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 Voltiamo pagina, vero? 175 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 A un nuovo inizio. 176 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 Bene. 177 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 Kido-san. 178 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Va tutto bene? 179 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 L'ho vista parlare con la Yakuza. 180 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Era il nuovo boss. 181 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 Okami. 182 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 Il Lupo. 183 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 E sta diventando affamato. 184 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 Dopo la morte di Taishi, la situazione è incerta. 185 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 Con l'embargo, 186 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 sa bene che c'è margine di guadagno. 187 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Devo persuaderlo a lavorare con noi. 188 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 Quindi è una cosa buona. La musica non cambia. 189 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 La musica non cambia. 190 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 Cosa la preoccupa stasera? Non l'ho mai vista in questo stato. 191 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 Forse non dovevano venire. 192 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Chi? 193 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 La mia famiglia. 194 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Ero... 195 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 determinato. 196 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 No, Kido-san. Non è vero. 197 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 Si è sempre sentito solo da quando la conosco. 198 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 Vado. 199 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 La prego. Venga a stendersi. 200 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 Finché non starà meglio. 201 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 No. 202 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Sig. Cinnadella. 203 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Lieta di conoscerla. 204 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Con permesso. 205 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Venga con me. 206 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 È il nuovo funzionario al Commercio. 207 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 In persona. 208 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 Viene da New York? 209 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 Sì. 210 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 Non da Berlino? 211 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Ero a Berlino prima di tornare a New York. 212 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 Capisco. 213 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Sono qui per la crisi del petrolio. 214 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 E lei? 215 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 Sono ospite del Ministro del Commercio. 216 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 -Qual è il legame? -Perché lo chiede? 217 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 Semplice curiosità. 218 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Lavoravo per lui. 219 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 E adesso? 220 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Mi ha invitata perché ho vissuto nel Grande Reich. 221 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Capisco. 222 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 Com'è il Ministro del Commercio? 223 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 Devo lavorare con lui. 224 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 Per capire lui, dovrebbe capire i giapponesi. 225 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 Con la sua esperienza, potrebbe istruirmi lei. 226 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Forse. 227 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 -Juliana. -Non qui. 228 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Se vuole scusarmi. 229 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Guten Tag, Ambasciatore. 230 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 Grazie per l'ospitalità, Ministro del Commercio. 231 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 Abbiamo molto di cui parlare. Domani? 232 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 Annullerò i miei impegni. 233 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Mi farò sentire. 234 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 Buonanotte. 235 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 Buonanotte. 236 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 È ancora l'uomo che conoscevi? 237 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 Non lo so. 238 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Helen? 239 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 Hugo mi ha mandato degli abiti per stasera. 240 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 Non so quale indossare. 241 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Bridget può aiutarti a sceglierne uno. 242 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 Non voglio andarci, John. 243 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 Non abbiamo scelta, Helen. 244 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 Berlino appoggia il film. 245 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 Ora è propaganda del Reich. 246 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Oddio. 247 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 Ci sarà il dottor Mengele stasera? 248 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 Perché? 249 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 Puoi chiedergli di scoprire cos'è successo esattamente a Thomas? 250 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 -No, Hel... -Ti prego. 251 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 No, Helen. No. 252 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Thomas è morto... 253 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 con convinzione, 254 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 un giovane bravo e forte. 255 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 Un eroe. 256 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 Ecco cosa gli è successo. 257 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Mi scusi tanto. 258 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 Mi scusi. 259 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 Grazie. 260 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 Di nulla. 261 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Le manca il Giappone? 262 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 Ci è mai stata? 263 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Volevo andarci... 264 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 con mio marito. 265 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 Era giapponese? 266 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 Tai-i della Marina. 267 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 Era dislocato a Pearl Harbor quando ci siamo conosciuti. 268 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 Un eroe di guerra. 269 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 Lei è sposato? 270 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 Lo ero. È deceduta. 271 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 Mi dispiace. Di recente? 272 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 Bellissimo. 273 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 È suo. 274 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 Aspettavo di conoscere qualcuno che apprezzasse davvero la mia arte. 275 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Grazie. 276 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 Lo custodirò gelosamente. 277 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 Mi fa piacere. 278 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 Le porto qualcosa, señor? 279 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 Un Campari e soda. 280 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 Campari? 281 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 Cos'hai alla spina? 282 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 -Birra. -Prendo una birra. 283 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 Sono 25 yen. 284 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 Prendo la stessa cosa. 285 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 Stati del Pacifico, eh? 286 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 Già. 287 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 Vacanza? 288 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 Lavoro. 289 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 -E lei? -Lo stesso. Già. 290 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 Rottami di metallo. 291 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 Affascinante. 292 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 No, per niente, ma almeno mi dà da mangiare. 293 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 Grazie. 294 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 Lei? In che settore è? 295 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 Artefatti rari americani. 296 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 Io e il mio socio facciamo una campagna d'acquisti prolungata per il mio negozio. 297 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 -Dove si trova il negozio? -San Francisco. 298 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 Sì. Anch'io. 299 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 Allora come sta andando? 300 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 Ci sono dei tesori nella Zona Neutrale. 301 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 L'altro giorno abbiamo acquistato alcuni articoli di straordinaria bellezza. 302 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 Rifugiati dal Reich, se capite cosa intento. 303 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 Ci sono molti rifugiati dal Reich. 304 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 Arte giudaica. 305 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 Quindi... 306 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 Ne trova spesso? 307 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 È un rischio. 308 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 È vietato nel Reich, naturalmente, quindi è incredibilmente costoso. 309 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 È il più nero dei mercati neri. 310 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 E gli Stati del Pacifico? 311 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 Ai giapp non interessa affatto. Vogliono solo veri oggetti americani. 312 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Rockwell. Norman, non George Lincoln. 313 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 -È appena arrivato dalla città? -Già. 314 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 Come vanno le cose? 315 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 Le rappresaglie si sono fermate. 316 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 Finalmente. 317 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Buono a sapersi. 318 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 È prudente tornare? Muoio... 319 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 Beh, relativamente. Allora dov'è il suo negozio? 320 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 In centro. A Geary Street. 321 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 Consideriamo questo embargo non dichiarato un atto deliberato e ostile. 322 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 Non si tratta di embargo. 323 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 Ministro del Commercio, le posso assicurare 324 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 che facciamo il possibile per ripristinare la normale fornitura di petrolio. 325 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 Gli Stati Uniti hanno provato questa strategia. 326 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 Non dimentichi Pearl Harbor, sig. Cinnadella. 327 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 È una minaccia? 328 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 No, un fatto storico. 329 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 Non siamo uno stato vassallo. 330 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 Quest'embargo è un atto di guerra. 331 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 La prego di riferire all'Oberstgruppenführer Smith. 332 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 Non all'Ambasciatore? 333 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 Buona giornata, sig. Cinnadella. 334 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 Cosa ti preoccupa, Kotomichi? 335 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Temo che l'ispettore capo Kido sospetti il peggio. 336 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 Il suo legame con la sig.na Crain. 337 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 Che è amica di questa spia nazista. 338 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 Conosco i rischi, Kotomichi. 339 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 Sì, signore. 340 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 -Eccoli. -Grazie. 341 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 Grazie. 342 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 Deliziosa, non credi? 343 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 Molto. 344 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Nicole Dörmer. Thelma Harris, 345 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 lanciatrice di mode e articolista per il Reich Herald. 346 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 Piacere di conoscerti. Adoro la tua rubrica. 347 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 Grazie, cara. Non vedevo l'ora di conoscerti. 348 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 Sei bellissima. 349 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 La tua collana è deliziosa. Di chi è? 350 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -Chanel. -Coco è una cara amica. 351 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 Nicole, lui è mio marito, Wayne Harris. 352 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 Sig.na Dörmer, la star della serata. 353 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 -E dopo stasera, sulla bocca di tutti. -Lo spero. 354 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 Me ne occupo io. 355 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 Prima o poi, vorrei fare qualcosa di più ampio di un articolo 356 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 nella mia rubrica del Reich Herald. Qualcosa di più profondo. 357 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 -Più personale. -Sarebbe splendido. 358 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Abbiamo grandi novità da Berlino. Entusiasmanti. 359 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 Coordinerò tutto dal mio ufficio appena pronti. 360 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 Meraviglioso. Ti faccio fare un giro. Ti dispiace? 361 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 -Certo che no. -Ti dispiace se facciamo un giro, tesoro? 362 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 Divertitevi. 363 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 Voglio presentarti le persone più chic e sexy di Manhattan. 364 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 John, è un piacere. 365 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Come stai? Ti ricordi... 366 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 Ti amo. 367 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 Oberstgruppenführer Smith, la sig.na Nicole Dörmer. 368 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 -È un onore conoscerla. -Scusatemi. 369 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 Scusate. Non si sente bene. 370 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 Spero non sia nulla di grave. 371 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 Ho sentito grandi cose sul suo film da Berlino. 372 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 Spero che le piaccia. 373 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Thelma. 374 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 Scrivi questo nel prossimo articolo. 375 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 Alice Adler è stata assassinata. Furto. 376 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 C'è stato un arresto. 377 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 Un imbianchino disoccupato e criminale incallito. 378 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 Certo. Grazie. 379 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 Con permesso. 380 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 Oberstgruppenführer Smith. 381 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 Reichsmarschall. 382 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 Buone notizie da San Francisco. 383 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 Diels era l'ultimo della banda Heydrich-Heusmann. 384 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 Sì. L'ho saputo. Ben fatto. 385 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 Già. 386 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 Potevate dirci che avevate localizzato Hawthorne Abendsen. 387 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 Avremmo potuto aiutarvi ad arrestarlo. 388 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 Hoover gli dà la caccia. 389 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 Non ci vorrà molto. 390 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 Ho saputo che il tuo aiutante è sparito. 391 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 Cosa pensi che gli sia successo? Ha disertato? 392 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 Erich Raeder non lo farebbe mai. 393 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 Avrei detto la stessa cosa di Oliver Diels. 394 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 Be', se ti serve una mano, non esitare a chiedere. 395 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 Molto generoso. 396 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 Pare abbiano arrestato qualcuno per l'omicidio di Alice Adler. 397 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 Sì, l'ho saputo. Il sospettato aveva l'orologio del dottor Adler. 398 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 Che tragedia. 399 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 Una famiglia così distinta e sia il marito che la moglie sono stati assassinati. 400 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 Il dottor Adler non è stato ucciso, Reichsmarschall. 401 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 -Ha avuto un infarto. -Certo. 402 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 Non so chi metta in giro certe storie. 403 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 Ma è nella stessa generazione di Thomas, 404 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 tra i suoi compagni di scuola, che egli è più onorato. 405 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 Volevo bene a Thomas. 406 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 Davvero. 407 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Da quando l'ho conosciuto alle medie, 408 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 parlava sempre del futuro. 409 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 I suoi programmi. Tutto ciò che sognava di fare 410 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 per rendere il Reich un posto ancora migliore. 411 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 Thomas parlava del futuro. Parlava mai del padre? 412 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 Sempre. Thomas lo venerava. 413 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 L'Oberstgruppenführer Smith è uno dei soldati più decorati 414 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 del Reich americano. 415 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 E proprio lo scorso autunno, il Reichsführer Himmler ha lodato Smith 416 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 per aver salvato il Reich dal traditore Heusmann. 417 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 In quel momento di grande trionfo di Smith, 418 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 il figlio Thomas s'incamminava verso la morte. 419 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 Alla cerimonia al liceo di Thomas Smith, 420 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 ho assistito a un momento incredibile. 421 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 Un ragazzo con un sogno nel cuore. 422 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 Amy, sorella minore di Thomas, si è alzata d'istinto a salutare il fratello. 423 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 Uno dopo l'altro, tutti i ragazzi ne hanno seguito l'esempio. 424 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 E mi sono chiesta che tipo di uomo inspirasse una tale devozione 425 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 e passione nei suoi figli. 426 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 Quell'uomo, John Smith, 427 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 porta la responsabilità di essere un padre per i ragazzi 428 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 e un padre per l'intera nazione. 429 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 Ciò è così immenso e semplice. 430 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 Pranziamo insieme domani. 431 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 BERLINO GRANDE REICH NAZISTA 432 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 È mia convinzione che Smith abbia eliminato gli Adler 433 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 per coprire il difetto genetico della sua famiglia. 434 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 -Altro? -Helen Smith, 435 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 ubriaca in pubblico a due recenti eventi importanti. 436 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 È senza dubbio un punto debole. 437 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 Una condotta impropria per la moglie di un ufficiale del rango di Smith. 438 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 Documenti tutto. Riferisca qualunque sviluppo direttamente a me. 439 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 Come ti senti? 440 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Mi vergogno. 441 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 Dopo tutto quello che hai detto su Hoover e sul non fare errori, io... 442 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 Ascolta, Helen. Il bere, le pillole... 443 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Devi smettere per un po', 444 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 almeno finché non superiamo questa cosa, capisci? 445 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 Come facciamo a superare la cosa, John? 446 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 Lui è ovunque, 447 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 questa versione falsa e glorificata di lui, 448 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 di nostro figlio. È... 449 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 Non mi hai mai detto cosa ne pensi. 450 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 Del film. 451 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 Mi disgusta. 452 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 Tutto. 453 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 Quello che ci stanno facendo. 454 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 Ma possiamo sfruttarlo, 455 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 possiamo sfruttarlo per proteggere le nostre bambine. 456 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 Come? 457 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 Questo film è un banco di prova. 458 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 Vogliono lanciarmi come nuovo Reichsmarschall. 459 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 -John, questo è... -Lo so. 460 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 Lo so. 461 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 Ma è la nostra migliore occasione per sopravvivere come famiglia. 462 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 Rockwell farà di tutto per restare al potere e proteggere la sua posizione. 463 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 -E Hoover... -Non mi faccio illusioni su Hoover. 464 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 Andrà con chiunque, secondo lui, ne uscirà trionfante. Ma... 465 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 John? 466 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 Forse sono arrivati a Erich Raeder. 467 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 Non è malato. È scomparso. 468 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 Scomparso? 469 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 Non capisco. Perché? 470 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Quindi ti chiedo di... 471 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 concentrarti sulla famiglia... 472 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 per ora. 473 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 Su te stessa. 474 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Lo faresti per me? 475 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Bene. 476 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 Leni è un punto di riferimento, ma io vedo le cose in modo diverso. 477 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 Lei ha immortalato il vecchio mondo. 478 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 La mia visione è più: "E dopo? Dove siamo? Dove stiamo andando?" 479 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 -Sei ambiziosa. -E? 480 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 Mi piace. Sono come te. 481 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 E tu cosa vuoi? 482 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Discrezione. 483 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 E tuo marito? 484 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 Wayne? 485 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 Lo sa. Lui ha i suoi amici 486 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 e io ho i miei. 487 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 L'ho pensato quando l'ho incontrato. 488 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 Va bene a entrambi. 489 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 Mi piacerebbe essere tua amica. 490 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 Lo spero tanto. 491 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 No, no, no. 492 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 Non provarci mai più. 493 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 D'accordo. Che cosa vuoi? 494 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 Sei una specie di amico degli ebrei? 495 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 Cosa? 496 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 L'uomo con cui parlavi al bar. 497 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 Gli hai chiesto di acquistare della roba ebrea. 498 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 No, avrei denunciato quello stronzo appena tornato negli Stati del Pacifico. 499 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 Non mi hai dato quest'impressione. 500 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 Cosa sai sugli ebrei nella Zona? 501 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Un momento, cerchi gli ebrei? 502 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 Già. 503 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 Ho sentito che c'è un covo sulle montagne. 504 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 Ho sentito solo delle voci. 505 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 Conosci Saint Theresa's? 506 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 Sì, sono miei clienti. 507 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 È lì che andiamo. 508 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 Perché? Cavolo, sono tutti cattolici. 509 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 Perché ho saputo che nascondono degli ebrei. 510 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 Andiamo. 511 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 Mi piace qui. Voglio vedere di più. 512 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 Santa Fe, il Messico, magari. 513 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 Sembra ti sia venuta la febbre del viaggio. 514 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 È che non voglio che finisca. 515 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Non importa a nessuno qui, Ed. 516 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Mi dispiace. Non ci sono abituato. 517 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 Com'è laggiù? 518 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 Non è poi così male, se non ti esponi. 519 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 Non è come nel Reich. 520 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 Ai giapp non importa cosa fai, se resta in privato. 521 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 È sempre dura, ma... 522 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 Bobby. 523 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 Per favore. 524 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 Ti dispiace lasciarci soli per un minuto? 525 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 No, va bene. 526 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 Devo svuotare i condotti. 527 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 È ora di tornare a casa. 528 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 Ma io non sono pronto. 529 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 Vorrei restare qualche altro giorno. 530 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 D'accordo. Che ne dici di mezz'ora? 531 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 Dovrebbe bastare per salutare come si deve. 532 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 Perché questa fretta? 533 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 È il momento. Le rappresaglie sono finite. Possiamo tornare a casa. 534 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 -Ma io non sono pronto. -D'accordo. 535 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 Ci sono cose che ci aspettano. 536 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 Tuo nonno. Il mio negozio. 537 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 E in generale, la civiltà. 538 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 Qui c'è la libertà. 539 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Di un genere che non ho mai provato. 540 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 Non devi preoccuparti di ciò che pensano gli altri. 541 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 -Ed è un bene anche per te. -Cosa? In che senso? 542 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 Nessun giapp da stupire. 543 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 Io parto domattina. 544 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 A te la scelta. 545 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 Arrenditi! Non ti muovere! 546 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 Sei il prete criminale Hagan. 547 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 Entra. 548 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 Come mi hai trovata? 549 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 Pensavo fossi morta. 550 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Perché? 551 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 Perché Smith mi ha mentito. 552 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 Me l'ha fatto credere finché non ha voluto qualcosa da me. 553 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 Per questo mi teneva vicina. 554 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Sì. 555 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 Siediti. 556 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 Ero andata a cercarti. 557 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 Credevo ci fossi. 558 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 Cos'è successo? Perché sei andato a Berlino? 559 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 Mio padre. Me l'ha ordinato lui. 560 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 Ordinato? 561 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 Chi è? 562 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 Martin Heusmann. 563 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 È tuo padre? 564 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 -Non è stato giustiziato? -Per tradimento. 565 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 Sono stato arrestato insieme a lui. Ho passato gli ultimi sei mesi in carcere. 566 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 Non ne avevo idea. 567 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 Mi hanno costretto a denunciare mio padre, a giurare fedeltà al Reich. 568 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 Himmler mi ha graziato. 569 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 Perdonato da Himmler in persona? 570 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 Quanto carcere rieducativo hai dovuto subire? 571 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 Abbastanza da restare in vita. 572 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 -So come sembra. -Davvero? 573 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 Ero in un buco buio del cazzo, Juliana. Non hai idea di cosa ho passato. 574 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 No, ma so che ti ho visto entrare in quella stanza in uniforme, 575 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 incarnando tutte le mie paure del cazzo. 576 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 E vuoi giudicarmi per un solo momento? 577 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 Non è un momento, Joe. Ti ho messo su una barca in Messico. 578 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 E ti ritrovo a far carriera a Berlino. 579 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Non avevo scelta. 580 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 Tu sai chi sono meglio di chiunque altro. 581 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 -Sì, una volta. -Oddio. Non è cambiato nulla! 582 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 È soltanto un lavoro del cazzo. 583 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 Non definisce quello che sono. 584 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 Juliana, tu mi hai dato speranza, ok? 585 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 Per questo non mi sono mai arreso. 586 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 Ti prego. 587 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 Credevi in me una volta. 588 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 Il nostro incontro non è una coincidenza. 589 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 Allora cos'è? 590 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 Fidati. 591 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 Che cos'hai? 592 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 Ho solo... 593 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 Niente. 594 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 Non devi preoccuparti dei giapp e neppure del Reich. 595 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 I giapp non dureranno. 596 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 Il futuro è il Reich e il Reich è il futuro, Juliana. 597 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 Possiamo stare dalla parte giusta della storia. 598 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 Tu e io. 599 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 Alt. 600 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 Tutto ok. Fidati. 601 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 -Devo andare a una riunione. -So dove sono. 602 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 Sui monti Poconos in Pennsylvania. 603 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 La luce, ha un suono. È come un rumore meccanico. 604 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 -Come una macchina. -Un ricordo riemerso? 605 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 Penso che tutti i film siano collegati a questo film, 606 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 proprio a questo, a questa cosa. 607 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 E ho bisogno di Joe. 608 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 Deve aiutarmi a scoprire cosa c'è in quella miniera. 609 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 Digli cosa hai detto a me sulla Resistenza. 610 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 Hagan, cosa sai dirmi sulla Resistenza? 611 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 Le mie orecchie non hanno più smesso di fischiare da quel giorno. 612 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 Dillo ancora. 613 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 Frank. 614 00:55:36,917 --> 00:55:38,127 Frank. 615 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 È vivo.