1 00:02:12,299 --> 00:02:16,762 MANNEN I HØYBORGEN 2 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Det er gjort. 3 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Takk. Jeg bare... 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 Det var en ulykke, John. 5 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 Jeg dro dit for å snakke med henne. 6 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 Jeg mente ikke. Hun angrep meg og... 7 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Herregud, hva har jeg gjort? 8 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 Ingenting. 9 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Du har ikke gjort noe. 10 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 Kriminalpolitiet vil etterforske. 11 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 Hun forstyrret en innbruddstyv. 12 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 Mistenkte vil bli arrestert. 13 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 En av dem vil tilstå. 14 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 Da er det gjort. 15 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 Nei, på grunn av forbindelsen mellom Thomas og doktor Adler, 16 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 vil SD fatte interesse. Forstår du? 17 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 -Ja. -Jeg må tenke veldig klart. 18 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Ingen feil, Helen. 19 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 Hoover vil undersøke dette, 20 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 og han er en vi må ta veldig alvorlig. 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 -Ja, jeg vet det. -Ikke gjør noe. 22 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 Ikke snakk med noen om Alice. 23 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 -Jeg forstår. -Og jeg er lei for det, Helen, 24 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 men du kan ikke fortsette med dr. Ryan. Ikke når ting er slik de er. 25 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 Jeg er så lei for det. 26 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 Jeg er så veldig lei for det, John. Jeg... 27 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 Hun var min venn. 28 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 Unnskyld meg. 29 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 Snakker du engelsk? 30 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 Gå vekk. 31 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 Jeg beklager. 32 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 Jeg ser etter en sporvogn. 33 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Våre ordrer. 34 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 "Mindre alvorlig..." 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 Rundt hjørnet, to kvartal, til venstre. 36 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Takk. 37 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 Du! 38 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 Smith har sendt deg, ikke sant? 39 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Han er en hevngjerrig jævel. 40 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 Du burde ha vært lojal mot Riket. 41 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 Det gamle regimet måtte vekk. 42 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 Heydrich og faren din, de forsto det. 43 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 Min far tilsto sine feil, 44 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 fornektet konspirasjonen mot Føreren. 45 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 Da døde faren din som forræder. 46 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 Min far døde som helt. 47 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 Reichminister Goebbels ringte meg. 48 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Han hadde en privat visning av filmen min i Berlin 49 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 for vår reichsführer og noen nære venner. 50 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 -Det gikk bra. -Gratulerer. 51 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Onkelen min sa at Himmler var overbegeistret over den. 52 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 Jeg skal se til at alle er klar over Berlins entusiasme for filmen din. 53 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 Reichsführer spurte meg også om å begynne å tenke på et nytt prosjekt 54 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 som ville involvere deg. 55 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 Jeg lytter, schatzi. 56 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 År null. 57 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 Et eksperiment. En ny start. 58 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 Et nytt Amerika. 59 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Hva er innfallsvinkelen? 60 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 Ta fra folk deres nasjonale bevissthet. 61 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Slette deres nasjonale stolthet. 62 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Ikke lær dem historien sin. 63 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 Så reichsführer vil slette amerikansk historie. 64 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 De har ikke så mye av det uansett. 65 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 Når begynner vi? 66 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 TYSK AMBASSADE STILLEHAVSSTATENE 67 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 Denne morgenen, fra Berlin. 68 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 Forresten, du skal være med i kveld. 69 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 Handelsministeren skal ha en mottakelse. 70 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 Førstebetjent. 71 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Hva har du? 72 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Vi fikk tak i dette våpenet. 73 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 Det lar seg ikke spore. 74 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 Ikke noe serienummer, ingen fingeravtrykk. 75 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 Også rapporter om en gaijin i nærheten. 76 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 Hvit mann, 25 til 30, slank. 77 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 Lag en tegning. 78 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Nazister. 79 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Var han så viktig for dem? 80 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 Det var en provokasjon. 81 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG 82 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Stopp. 83 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 Jeg husker. 84 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 A.I. LACKAWANNA KULLGRUVE NR. 9 85 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 Går det bra? 86 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 Jeg var i et militært kjøretøy, og det var SS og det var et veiskilt. 87 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 "Lackawanna, kullgruve nr. 9." 88 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 -Filmen viser ikke det. -Nei, men jeg husker det. 89 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 -Har du vært der? -Bare i minnene mine. 90 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 Som min sønns minner 91 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 og en verden du aldri har besøkt? 92 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 Ja. 93 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 Mannen i filmen, han heter... 94 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 Han heter Joe Blake, og han er en venn. 95 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 Var. 96 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Har du følelser for ham? 97 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 Ja. 98 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 Jeg hadde det. 99 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 Vi har mistet kontakt. Sist jeg hørte noe, var han i Berlin for å treffe faren. 100 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 Han er på gjestelisten til mottakelsen i kveld. 101 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 Joseph Cinnadella. 102 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 -"Cinnadella"? -Den nye junior-handelsattacheen. 103 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 En spion. 104 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Det var det han gjorde for John Smith da vi møttes. 105 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Men det var ikke mannen jeg ble kjent med. 106 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 -Stoler du på ham? -Vi hjalp hverandre. 107 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 Vi holdt hverandre i live. 108 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Jeg burde komme på mottakelsen. 109 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 Tagomi-san, jeg vil at han skal se meg. 110 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 Om han fortsatt er mannen jeg kjenner, vil han hjelpe oss. 111 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Vanskelig, farlig. Hva om de finner ut hvem du er? 112 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 De vil ikke det. 113 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 Og vi vil møtes for første gang. 114 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 AHNENERBE-INSTITUTTET 115 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 Ahnenerbe-instituttet forblir fokusert på vitenskapene, 116 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 så lenge jeg har ansvaret. 117 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 Reichsführer Himmler ba meg introdusere deg for noen av våre 118 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 mer umiddelbare anstrengelser før besøket hans. 119 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 Den avdøde Førerens filmarkiv 120 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 til din disposisjon, med hilsen fra Himmler. 121 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 Ja, jeg så noen av dem i Berlin. 122 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 Et overraskende antall av dem var ubetydelige eller forfalskede. 123 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 Mange er vanskeligere å forklare. 124 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 Hendelser, utfall som ikke kan avfeies som forfalskning. 125 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 Den avdøde Føreren visste at disse filmene i fiendens hender 126 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 kunne bli brukt som våpen mot Riket. 127 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 Et av arkivprosjektene er å sortere, katalogisere 128 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 og skille de ekte fra falske. 129 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 Reichsführer har gitt deg denne oppgaven. 130 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Meg? Ikke Rockwell? 131 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Ja, deg, oberstgruppenführer. 132 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 Filmene er en del av flere forbundne forskningsprosjekter. 133 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 Våre koordinerte anstrengelser vil skille sannhet fra støy. 134 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 -Hvem er hun? -Fatima Hassan. 135 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 En filmkurer. 136 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 En kurer? Hvorfor er hun ikke i SS' varetekt? 137 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Forskning, oberstgruppenführer. 138 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 Vi tror hun kom hit fra en annen verden. 139 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 Det vi anser som en reisende. 140 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 Jeg forstår ikke. 141 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 Fatima Hassan fra vår verden 142 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 hadde en dødelig reaksjon under en klinisk undersøkelse 143 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 av abnorm hudpigmentering. 144 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 Ja, jeg... 145 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 Jeg fører strenge opptegnelser over forskningen min, oberstgruppenführer. 146 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 Ser du? 147 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 Så du sier at 148 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 forskjellige versjoner av oss 149 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 eksisterer i andre verdener? 150 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Nettopp. 151 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 Gjennom multiverset. 152 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 Hun er et levende bevis. 153 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 Samme fingeravtrykk, samme individ, 154 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 som på et vis har lært å krysse det astrale planet. 155 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 Hun hadde denne filmen med seg da hun ble arrestert. 156 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 Legg den til side. Jeg burde... 157 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 Jeg burde sikkert ta noen av dem med meg. 158 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Jeg må si, dette er 159 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 som noe fra Fredric Brown, doktor. 160 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 Fortsatt teoretisk, men vi gjør framgang. 161 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 Våre fysikere og ingeniører jobber med mekaniske måter 162 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 å reise til andre verdener. 163 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 La meg vise deg resten av instituttet. Vi er fortsatt i prosessen... 164 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 Godt å se deg igjen, Tagomi-san. 165 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Ambassadør Weber, velkommen. 166 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 Vår nye attaché fra New York, Joseph Cinnadella. 167 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 Det er en fornøyelse å omsider hilse på deg, handelsminister. 168 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 For en vakker bygning dette er. 169 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 Takk, ambassadør. 170 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 Ja, selv om den ikke kan sammenlignes med... 171 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Takk igjen for at du ville møte meg. 172 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 Okami, jeg beklager forsinkelsen. 173 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 Unødvendig. Jeg håper du har kommet deg etter skadene. 174 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 Jeg har kommet meg helt. 175 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 Det er usunt å la enkelte ting være uløste. 176 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 Vi starter med blanke ark, ikke sant? 177 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 En ny begynnelse. 178 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 Bra. 179 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 Kido-san. 180 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Er alt i orden? 181 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 Jeg så deg snakke med yakuzaen. 182 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Den nye sjefen. 183 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 Okami. 184 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 Ulven. 185 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Og han begynner å bli sulten. 186 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 Etter at Taishi døde, har ting vært usikre. 187 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 Med embargoen 188 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 vet han at det er penger å tjene. 189 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Jeg må overbevise ham om å jobbe med oss. 190 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 Så det er en god ting. Alt ved det gamle. 191 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Alt ved det gamle. 192 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 Hva plager deg i kveld? Jeg har aldri sett deg slik? 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 Kanskje de ikke burde ha kommet. 194 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Hvem? 195 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Familien min. 196 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Jeg var... 197 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 Bestemt. 198 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 Nei, Kido-san. Du var ikke det. 199 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 Du har vært ensom så lenge jeg har kjent deg. 200 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 Jeg går. 201 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 Kom og legg deg. 202 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 Til du føler deg bedre. 203 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 Nei. 204 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Mr. Cinnadella. 205 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Veldig hyggelig å hilse på deg. 206 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Unnskyld meg. 207 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Gå med meg. 208 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Så du er den nye handelsattacheen? 209 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 Ja. 210 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 Og du kommer fra New York? 211 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 Ja. 212 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 Ikke Berlin? 213 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Jeg var i Berlin før jeg vendte tilbake til New York. 214 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 Jeg forstår. 215 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Jeg skal ta meg av oljekrisen. 216 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 Hva bringer deg hit? 217 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 Jeg er en av handelsministerens gjester. 218 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 -Hva er din forbindelse? -Hvorfor spør du? 219 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 Bare nysgjerrig. 220 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Jeg jobbet for ham før. 221 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 Og nå? 222 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Han ba meg fordi jeg har vært i Stor-naziriket. 223 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Jeg forstår. 224 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 Handelsministeren. Hvordan er han? 225 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 Jeg må jobbe med ham. 226 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 For å forstå ham, må du forstå japanerne. 227 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 Med din kunnskap kan du kanskje lære meg. 228 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Kanskje. 229 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 -Juliana. -Ikke her. 230 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Unnskyld meg. 231 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Guten Tag, ambassadør. 232 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 Takk for gjestmildheten, handelsminister. 233 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 Vi har mye å snakke om. I morgen? 234 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 Jeg skal rydde timeplanen. 235 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Jeg tar kontakt. 236 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 God kveld. 237 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 God kveld. 238 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 Er han fortsatt mannen du kjente? 239 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 Jeg vet ikke. 240 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Helen? 241 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 Hugo sendte noen kjoler til kvelden. 242 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 Jeg vet ikke hvilken jeg skal gå med. 243 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Bridget kan hjelpe deg å velge noe. 244 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 Jeg vil ikke dra, John. 245 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 Vi har ikke noe valg, Helen. 246 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 Berlin støtter denne filmen. 247 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 Det er Riket-propaganda. 248 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Herregud. 249 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 Kommer dr. Mengele i kveld? 250 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 Hvordan det? 251 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 Kan du be ham finne ut nøyaktig hva som skjedde med Thomas? 252 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 -Nei. Hel... -Vær så snill. 253 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 Nei, Helen. 254 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Thomas døde 255 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 med overbevisning, 256 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 en sterk, flott, ung mann. 257 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 En helt. 258 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 Det var det som skjedde med ham. 259 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Jeg er så lei for det. 260 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 Unnskyld meg. 261 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 Takk. 262 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 Bare hyggelig. 263 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Savner du Japan? 264 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 Har du vært der? 265 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Jeg planla å dra 266 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 med mannen min. 267 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 Var han japaner? 268 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 Tai-i i marinen. 269 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 Stasjonert i Pearl Harbor da vi møttes. 270 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 En krigshelt. 271 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 Er du gift? 272 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 Var. Hun døde. 273 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 Det var leit å høre. Nylig? 274 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 Vakkert. 275 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 Det er ditt. 276 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 Jeg har ventet på å møte noen som faktisk liker kunsten min. 277 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Takk. 278 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 Jeg skal verdsette det. 279 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 Jeg er glad for det. 280 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 Hva vil du ha, señor? 281 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 Campari og soda. 282 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 Campari? 283 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 Hva har du på fat? 284 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 -Øl. -Jeg tar en øl. 285 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 Tjuefem yen. 286 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 Jeg tar det samme. 287 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 Stillehavsstatene, hva? 288 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 Ja. 289 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 Ferie? 290 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 Jobb. 291 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 -Du? -Det samme. Ja. 292 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 Metallavfall. 293 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 Fascinerende. 294 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 Nei, men det gir brød på bordet. 295 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 Takk. 296 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 Og hva driver du med? 297 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 Sjeldne amerikanske gjenstander. 298 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 Partneren min og jeg var på en omfattende innkjøpsrunde for butikken min. 299 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 -Hvor er butikken? -San Francisco. 300 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 Ja. Jeg også. 301 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 Så hvordan går det? 302 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 Det er noen skatter i Den nøytrale sonen. 303 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 Vi kjøpte noen utsøkt fine gjenstander fra et hus forleden dag. 304 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 Flyktninger fra Riket, hvis du skjønner. 305 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 Det er mange flyktninger fra Riket. 306 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 Jødiske gjenstander. 307 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 Så du... 308 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 Kommer du over mye av det? 309 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 Det er risikabelt. 310 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 Det er verboten i Riket, selvfølgelig, så det er utrolig dyrt. 311 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 Det er det svarteste av svarte markeder. 312 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 Hva med Stillehavsstatene? 313 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 Japsene bryr seg ikke. De vil bare ha ekte amerikanske ting. 314 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Rockwell. Norman, ikke George Lincoln. 315 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 -Kommer du rett fra byen? -Ja. 316 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 Hvordan går det der? 317 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 Represaliene har stoppet. 318 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 Omsider. 319 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Det er godt å vite. 320 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 Er det trygt å dra tilbake? Jeg lengter... 321 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 Inntil videre. Så hvor er butikken din? 322 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 I sentrum. Den er på Geary Street. 323 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 Vi anser denne uregistrerte embargoen som en bevisst og fiendtlig handling. 324 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 Dette er ikke en embargo. 325 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 Handelsminister, la meg forsikre deg, 326 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 vi gjør alt vi kan for å gjenopprette den normale leveransen av petroleum. 327 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 De forente stater prøvde å gjøre dette mot oss. 328 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 Du bør tenke tilbake på Pearl Harbor, Mr. Cinnadella. 329 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 Er det en trussel? 330 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 Nei, historisk faktum. 331 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 Vi er ikke en vasallstat. 332 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 Denne embargoen er en krigshandling. 333 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 Vennligst formidle dette til oberstgruppenführer Smith. 334 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 Ikke ambassadøren? 335 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 Ha en god dag, Mr. Cinnadella. 336 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 Hva plager deg, Kotomichi? 337 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Jeg er redd førstebetjent Kido kan mistenke det verste. 338 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 Din relasjon til Miss Crain. 339 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 Hennes vennskap med denne nazispionen. 340 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 Jeg er klar over risikoen, Kotomichi. 341 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 Ja. 342 00:32:19,563 --> 00:32:22,399 DÖRMER FARMASØYTISKE 343 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 EN AMERIKANSK HELT 344 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 -Der er de. -Takk. 345 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 Takk. 346 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 Utsøkt, ikke sant? 347 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 Ja visst. 348 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Nicole Dörmer. Thelma Harris, 349 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 trendsetter og spaltist i Riket Herald. 350 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 En fornøyelse å hilse på deg. Jeg elsker spalten din. 351 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 Takk, kjære deg. Jeg har sett fram til å møte deg. 352 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 Du ser praktfull ut. 353 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Halskjedet ditt er utsøkt. Hvem? 354 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -Chanel. -Coco er en god venn. 355 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 Nicole, dette er mannen min, Wayne Harris. 356 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 Miss Dörmer, kveldens stjerne. 357 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 -Og etter i kveld, den alle snakker om. -La oss håpe det. 358 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 Jeg er sikker på det. 359 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 På et tidspunkt vil jeg gjøre noe større enn en artikkel 360 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 i Riket Herald-spalten. Noe dypere. 361 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 -Mer personlig. -Høres flott ut. 362 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Vi har noe stort fra Berlin. Det er spennende. 363 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 Jeg skal koordinere det gjennom kontoret når det er klart. 364 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 Strålende. La meg vise deg rundt. Er det greit? 365 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 -Naturligvis. -Kan vi ta en gåtur, kjære? 366 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 Dere to får hygge dere. 367 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 La meg introdusere deg for Manhattans mest prangende og sexy. 368 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 John, en fornøyelse å se deg. 369 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Hvordan går det? Husker du... 370 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 Jeg elsker deg. 371 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 Oberstgruppenführer Smith, Miss Nicole Dörmer. 372 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 -Det er en ære å hilse på dere. -Unnskyld meg. 373 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 Beklager. Hun føler seg ikke bra. 374 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 Jeg håper ikke det er alvorlig. 375 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 Jeg hører store ting om filmen din fra Berlin. 376 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 Forhåpentligvis liker du den. 377 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Thelma. 378 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 Ta dette med i oppfølgingen. 379 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 Allice Adler ble drept. Innbrudd. 380 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 De har blitt foretatt en arrestasjon. 381 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 En arbeidsledig husmaler og karrierekriminell. 382 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 Selvfølgelig. Takk. 383 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 Unnskyld meg. 384 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 Oberstgruppenführer Smith. 385 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 Reichsmarschall. 386 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 Gode nyheter fra San Francisco. 387 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 Diels var den siste av Heydrich-Heusmann-gjengen. 388 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 Ja. Jeg hørte det. Bra jobbet. 389 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 Ja. 390 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 Du skulle ha sagt at du hadde funnet Hawthorne Abendsen. 391 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 Vi kunne ha hjulpet til med å arrestere ham. 392 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 Vel, Hoover er på jakt. 393 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 Det vil ikke vare lenge nå. 394 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 Jeg hører adjutanten din er savnet. 395 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 Hva tror du skjedde med ham? Hoppet han av? 396 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 Erich Raeder ville aldri gjøre det. 397 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 Jeg ville ha sagt det samme om Oliver Diels. 398 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 Vel, hvis du trenger vår hjelp, ikke nøl med å spørre. 399 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 Veldig sjenerøst. 400 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 Jeg forstår at noen er arrestert for mordet på Alice Adler. 401 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 Ja, jeg hørte det. Den mistenkte hadde dr. Adlers klokke. 402 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 For en tragedie. 403 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 En slik distingvert familie, og både mann og kone drept. 404 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 Dr. Adler ble ikke drept, reichsmarschall. 405 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 -Han fikk hjerteinfarkt. -Selvfølgelig. 406 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 Jeg vet ikke hvor disse historiene kommer fra. 407 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 Men det er blant Thomas' egen generasjon, 408 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 blant hans klassekamerater, at han blir mest hyllet. 409 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 Jeg elsket Thomas. 410 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 Jeg gjorde det. 411 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Helt siden jeg traff ham i sjuende klasse, 412 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 snakket han alltid om framtida. 413 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 Planene sine. Alt han drømte om å gjøre 414 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 for å gjøre Riket til et bedre sted. 415 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 Thomas snakket om framtida. Hendte det at han snakket om faren? 416 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 Hele tida. Thomas idoliserte ham. 417 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 Oberstgruppenführer Smith er en av Det amerikanske rikets 418 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 mest dekorerte soldater. 419 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 Og sist høst ble Smith hedret av reichsführer Himmler 420 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 for å ha reddet Riket fra forræderen Heusmann. 421 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Samtidig med Smiths største triumf 422 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 gikk hans sønn Thomas inn i døden. 423 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 Ved seremonien på Thomas Smiths skole 424 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 var jeg vitne til et forbløffende øyeblikk. 425 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 En gutt med en drøm i hjertet. 426 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 Thomas' yngste søster Amy reiste seg instinktivt for å hilse broren sin. 427 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 Barn etter barn fulgte etter. 428 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 Og jeg lurte på hva slags mann som inspirerte en slik hengivenhet 429 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 og lidenskap i barna sine. 430 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 Den mannen, John Smith, 431 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 bærer ansvaret for å være en far for barn 432 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 og en far for hele nasjonen. 433 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 Det er så stort og så enkelt. 434 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 La oss spise lunsj i morgen. 435 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 BERLIN STOR-NAZIRIKET 436 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Det er min tro at Smith eliminerte Adler-paret 437 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 for å dekke over familiens genetiske defekt. 438 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 -Noe mer? -Helen Smith, 439 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 beruset offentlig ved to nylige høyt profilerte begivenheter. 440 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 Hun er utvilsomt en belastning. 441 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 Upassende oppførsel av kona til en av Smiths rang. 442 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 Dokumenter det hele. Rapporter nye utviklinger direkte til meg. 443 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 Hvordan føler du deg? 444 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Skamfull. 445 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 Etter alt du sa om Hoover og ikke gjøre feil, og jeg... 446 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 Hør her, Helen. Drikkingen, pillene... 447 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Du må ta en pause, 448 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 i det minste til vi er over dette. 449 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 Hvordan kommer vi over dette, John? 450 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 Han er overalt, 451 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 denne glorifiserte falske versjonen av ham, 452 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 av vår sønn. Det... 453 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 Du sa aldri hva du syntes om den. 454 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 Filmen. 455 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 Den gjør meg kvalm. 456 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 Alt sammen. 457 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 Det de gjør med oss. 458 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 Men vi kan bruke dette, 459 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 vi kan bruke det til å beskytte jentene våre. 460 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 Hvordan? 461 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 Filmen er en prøveballong. 462 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 De vil ha meg til å bli reichsmarschall. 463 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 -John, det er... -Jeg vet det. 464 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 Jeg vet det. 465 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 Men dette er vår beste mulighet til å overleve som familie. 466 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 Rockwell gjør hva om helst for å bli ved makten, beskytte posisjonen sin. 467 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 -Og Hoover... -Jeg har ingen illusjoner om ham. 468 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 Han følger den han tror vil ende opp med å vinne. Men... 469 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 John? 470 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 De kan ha tatt Erich Raeder. 471 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 Han er ikke syk. Han er savnet. 472 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 Savnet? 473 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 Jeg forstår ikke. Hvorfor? 474 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Jeg vil at du 475 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 skal fokusere på familien 476 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 inntil videre. 477 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 Fokuser på deg selv. 478 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Kan du gjøre det for meg? 479 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Bra. 480 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 Leni er innflytelsesrik, men jeg ser ting annerledes. 481 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 Hun erobret den gamle verden. 482 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 Min visjon er mer: "Hva er det neste? Hvor er vi? Hvor skal vi?" 483 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 -Du er ambisiøs. -Og? 484 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 Jeg liker det. Jeg er likedan. 485 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 Og hva vil du ha? 486 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Diskresjon. 487 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 Hva med mannen din? 488 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 Wayne? 489 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 Han vet det. Han har vennene sine, 490 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 og jeg har mine. 491 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 Jeg tenkte meg det, da jeg traff ham. 492 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 Det passer oss begge. 493 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 Jeg vil være vennen din. 494 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 Jeg håper det. 495 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 Nei. 496 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 Ikke gjør noe slikt igjen. 497 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Greit. Hva handler dette om? 498 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 Er du en slags jødeelsker? 499 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 Hva? 500 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 Den fyren du snakket med i baren. 501 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 Du spurte ham om å kjøpe jødiske ting. 502 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 Nei, jeg skulle anmelde ham når jeg kom tilbake til Stillehavsstatene. 503 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 Høres ikke slik ut. 504 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 Hva vet du om jøder i Sonen? 505 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Vent nå litt, leter du etter jøder? 506 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 Ja. 507 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 Jeg hører det er mange av dem oppe i fjellene. 508 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 Jeg har hørt rykter. 509 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 Har du hørt om Saint Theresa? 510 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 Ja, de er kunder av meg. 511 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 Det er dit vi skal. 512 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 Hvorfor det? Det er alle katolikker. 513 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 For jeg har hørt at de skjuler jøder. 514 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 Kom igjen. 515 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 Jeg liker meg her. Jeg vil se mer av det. 516 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 Santa Fe, Mexico, kanskje. 517 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 Du er visst bitt av sigøynerbasillen. 518 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 Jeg vil bare at dette skal vare. 519 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Ingen bryr seg her, Ed. 520 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Beklager. Jeg er ikke vant til det. 521 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 Hvordan er det der? 522 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 Det er ikke så verst, så lenge du ikke viser det. 523 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 Det er ikke som i Riket. 524 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 Japsene bryr seg ikke hva du gjør, så lenge du gjør det privat. 525 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 Det er fortsatt vanskelig, men... 526 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 Bobby. 527 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 Vær så snill. 528 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 Kan du gi oss et øyeblikk? 529 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 Nei, det går bra. 530 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 Jeg må tømme låret. 531 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 Det er på tide å dra hjem. 532 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 Men jeg er ikke klar. 533 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 Jeg vil bli et par dager til. 534 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 Greit. Hva med en halv time? 535 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 Det burde gi deg nok tid til å ta skikkelig farvel. 536 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 Hvorfor sånt hastverk? 537 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 Tida er inne. Represaliene er over. Vi kan dra hjem. 538 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 -Men jeg er ikke klar. -Greit. 539 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 Ting må bli tatt hånd om. 540 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 Bestefaren din. Butikken min. 541 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 Og generelt sett, sivilisasjon. 542 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 Det er frihet her. 543 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Den typen jeg aldri har følt før. 544 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 Du trenger ikke bekymre deg for hva folk skal tro. 545 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 -Og det er godt for deg også. -Hva? Hvordan da? 546 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 Ingen japser å imponere. 547 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 Jeg drar i morgen tidlig. 548 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 Det er opp til deg. 549 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 Overgi deg! Ikke beveg deg! 550 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 Du er den kriminelle presten Hagan. 551 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 Kom inn. 552 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 Hvordan fant du meg? 553 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 Jeg trodde du var død. 554 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Hvorfor det? 555 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 Fordi Smith løy. 556 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 Han fikk meg til å tro det til han ville ha noe fra meg. 557 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 Du er grunnen til at han holdt meg nær. 558 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Ja. 559 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 Sett deg. 560 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 Jeg dro for å se etter deg. 561 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 Jeg tenkte du var her. 562 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 Hva skjedde? Hvorfor dro du til Berlin? 563 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 Faren min. Han beordret meg. 564 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 Beordret deg?' 565 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 Hvem er han? 566 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 Martin Heusmann. 567 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 Er han faren din? 568 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 -Ble ikke han henrettet? -For forræderi. 569 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 Jeg ble arrestert sammen med ham. Jeg har tilbrakt seks måneder i fengsel. 570 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 Jeg visste ikke det. 571 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 Jeg ble tvunget til å fordømme faren min, sverge lojalitet til Riket. 572 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 Himmler lot meg leve. 573 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 Benådet av Himmler selv? 574 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 Hvor mye omskolering måtte du svelge? 575 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 Nok til å holde meg i live. 576 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 -Jeg vet hvordan dette virker. -Gjør du? 577 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 Det var veldig tungt, Juliana. Du aner ikke hva jeg gikk gjennom. 578 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 Men jeg vet at jeg så deg gå inn i det rommet i uniform, 579 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 som legemliggjørelsen av alt jeg fryktet. 580 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 Skal du dømme meg basert på ett øyeblikk? 581 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 Det er ikke ett øyeblikk, Joe. Jeg satte deg på en båt til Mexico. 582 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 Før jeg vet ordet av det har du steget i gradene i Berlin. 583 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Jeg hadde ikke noe valg. 584 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 Du vet hvem jeg er bedre enn noen annen. 585 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 -Det var da. -Herregud. Ingenting har endret seg! 586 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 Det er bare en jævla jobb. 587 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 Det definerer ikke hvem jeg er. 588 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 Juliana, du ga meg håp. 589 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 Det var derfor jeg aldri ga opp. 590 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 Vær så snill. 591 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 Du trodde på meg en gang. 592 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 Det er ikke tilfeldig at vi møtes igjen. 593 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 Så hva er det? 594 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 Stol på meg. 595 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 Hva er det? 596 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 Jeg bare... 597 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 Ingenting. 598 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 Jeg vil ikke at du skal bekymre deg for japsene eller Riket. 599 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 Japsene vil ikke vare. 600 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 Framtida er Riket, og Riket er framtida, Juliana. 601 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 Vi kan være på den riktige siden av historien. 602 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 Du og jeg. 603 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 Stopp. 604 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 Det er i orden. Stol på meg. 605 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 -Jeg har et møte jeg må på. -Jeg vet hvor de er. 606 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 De er i Poconos i Pennsylvania. 607 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 Lyset, det har en lyd. Det er som en mekanisk lyd. 608 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 -Som en maskin. -Fra minnet ditt? 609 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 Jeg tror alle filmene er forbundet med denne filmen, 610 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 med denne ene filmen, med denne tingen. 611 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 Og jeg trenger Joe. 612 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 Han må hjelpe meg å finne ut hva som er i den gruva. 613 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 Fortell ham det du sa om motstandsbevegelsen. 614 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 Hagan, hva kan du fortelle meg om motstandsbevegelsen? 615 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 Ørene mine har aldri sluttet å ringe etter den dagen. 616 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 Gjenta det. 617 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 Frank... 618 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 I live.