1 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Het is gebeurd. 2 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Dank je. Ik had... 3 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 Het was een ongeluk. 4 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 Ik ging met haar praten. 5 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 Ik wilde niet... Ze viel me aan en... 6 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Wat heb ik gedaan? 7 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 Niks. 8 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Je hebt niks gedaan. 9 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 De misdaadpolitie gaat het onderzoeken. 10 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 Er was een inbreker. 11 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 Er worden verdachten gearresteerd. 12 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 Een van hen zal bekennen. 13 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 Dan is het afgehandeld. 14 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 Nee, vanwege het verband tussen Thomas en dr. Adler 15 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 kijkt de SD ernaar. Begrijp je dat? 16 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 -Ja. -Ik moet helder blijven. 17 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Geen fouten. 18 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 Hoover werpt zich hierop 19 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 en die moeten we heel serieus nemen. 20 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 -Dat weet ik. -Doe niks. 21 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 Praat met niemand over Alice. 22 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 -Ik begrijp het. -En het spijt me, 23 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 maar je kunt niet meer naar dr. Ryan. Niet zoals het ervoor staat. 24 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 Het spijt me zo. 25 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 Het spijt me echt. Ik had niet gedacht... 26 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 Ze was mijn vriendin. 27 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 Pardon... 28 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 Spreekt u Engels? 29 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 Ga weg. 30 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 Het spijt me. 31 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 Ik zoek een tram. 32 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Onze orders. 33 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 'Een lichtere aanpak...' 34 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 Om de hoek, twee blokken, ga linksaf. 35 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Dank u. 36 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 Jij. 37 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 Smith heeft je gestuurd. 38 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Hij is een wraakzuchtige klootzak. 39 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 Je had loyaal moeten blijven aan het Reich. 40 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 Het oude regime moet weg. 41 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 Heydrich en je vader begrepen dat. 42 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 Mijn vader heeft zijn fout bekend. 43 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 Hij deed afstand van zijn samenzwering tegen de Führer. 44 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 Dan is je vader als verrader gestorven. 45 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 Mijn vader is als held gestorven. 46 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 Reichsminister Goebbels heeft me gebeld. 47 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Hij heeft mijn film in besloten kring getoond 48 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 aan de Reichsführer en wat goede vrienden. 49 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 -Dat ging goed. -Gefeliciteerd. 50 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Volgens mijn oom was Himmler er dol op. 51 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 Ik zorg dat iedereen weet hoe enthousiast Berlijn is. 52 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 Ik moest van de Reichsführer ook nadenken over een nieuw project 53 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 waar jij bij betrokken bent. 54 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 Ik luister. 55 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 Jaar nul. 56 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 Een experiment. Nieuw begin. 57 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 Een nieuw Amerika. 58 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Wat is de insteek? 59 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 Mensen hun nationale besef ontnemen. 60 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Hun nationale trots vervagen. 61 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Ze niet over hun geschiedenis leren. 62 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 De Reichsführer wil de Amerikaanse geschiedenis uitwissen? 63 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Daar is er toch niet veel van. 64 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 Wanneer beginnen we? 65 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 DUITSE AMBASSADE PACIFISCHE STATEN 66 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 Vanmorgen, uit Berlijn. 67 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 Je komt trouwens vanavond mee. 68 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 Het Handelsministerie houdt een receptie. 69 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 Inspecteur. 70 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Wat heb je? 71 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 We hebben dit wapen gevonden. 72 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 Dat valt niet na te kijken. 73 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 Geen serienummer of vingerafdrukken. 74 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 Ook meldingen van een gajin in de omgeving. 75 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 Blanke man, 25 tot 30, slank. 76 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 Laat een schets maken. 77 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Nazi's. 78 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Was hij zo belangrijk voor ze? 79 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 Het was een provocatie. 80 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 VERBODEN TOEGANG ALLEEN VOOR BEVOEGDEN 81 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Blijf staan. 82 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 Ik herinner het me. 83 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 A.I. LACKAWANNA KOLENMIJN Nr. 9 84 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 Alles in orde? 85 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 Ik zat in een militair voertuig, en er waren SS en een bord: 86 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 'Lackawanna, kolenmijn nummer 9.' 87 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 -Dat staat niet op de film. -Nee, dat herinner ik me. 88 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 -Was je daar? -Alleen in mijn herinnering. 89 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 Zoals de herinnering aan mijn zoon 90 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 en een wereld waar je nooit was? 91 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 De man in de film, hij heet... 92 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 Hij heet Joe Blake en hij is een vriend. 93 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 Was. 94 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Voel je wat voor hem? 95 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 Ja. 96 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 Dat deed ik. 97 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 We hebben het contact verloren. Hij zou in Berlijn zijn vader opzoeken. 98 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 Hij staat op de gastenlijst voor de receptie vanavond. 99 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 Joseph Cinnadella. 100 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 -Cinnadella? -De nieuwe adjunct-handelsattaché. 101 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Een spion. 102 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Dat deed hij voor John Smith toen ik hem ontmoette. 103 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Maar dat is niet de man die ik leerde kennen. 104 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 -Vertrouw je hem? -We hielpen elkaar. 105 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 We hielden elkaar in leven. 106 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Ik moet naar de receptie. 107 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 Ik wil dat hij me ziet. 108 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 Als hij nog dezelfde man is, zal hij ons helpen. 109 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Moeilijk en gevaarlijk. Wat als ze ontdekken wie je bent? 110 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Doen ze niet. 111 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 We ontmoeten elkaar voor het eerst. 112 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 AHNENERBE-INSTITUUT 113 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 Het Ahnenerbe-instituut blijft zich richten op de wetenschap 114 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 onder mijn toezicht. 115 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 Ik moest van Reichsführer Himmler u kennis laten maken 116 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 met enkele dingen die we doen, voordat hij komt. 117 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 Het filmarchief van wijlen onze Führer 118 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 staat tot uw beschikking met de complimenten van Himmler. 119 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 Ik heb enkele daarvan gekeken in Berlijn. 120 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 Veel daarvan waren onbelangrijk of vervalst. 121 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 Vele zijn niet zomaar te verklaren. 122 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 Gebeurtenissen die je niet als vervalsingen kunt afdoen. 123 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 Wijlen onze Führer wist dat deze films 124 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 als wapens tegen het Reich gebruikt konden worden. 125 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 Een van de archiefopdrachten is het sorteren en catalogiseren, 126 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 het echte van de vervalsing scheiden. 127 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 De Reichsführer draagt u deze taak op. 128 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Mij? Niet Rockwell? 129 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Ja, u, Oberstgruppenführer. 130 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 De films komen in verschillende, gerelateerde projecten voor. 131 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 Onze gezamenlijke inspanningen scheiden waarheid van ruis. 132 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 -Wie is zij? -Fatima Hassan. 133 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 Een filmkoerier. 134 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 Een koerier. Waarom heeft de SS haar niet? 135 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Onderzoek, Oberstgruppenführer. 136 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 We denken dat ze van een andere wereld komt. 137 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 Wat wij een reiziger noemen. 138 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 Ik begrijp het niet. 139 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 De Fatima Hassan van onze wereld 140 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 ondervond een dodelijke reactie tijdens klinisch onderzoek 141 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 naar abnormale huidpigmenten. 142 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 Ja, ik 143 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 houd nauwkeurig mijn onderzoeksresultaten bij. 144 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 Ziet u wel? 145 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 Dus u zegt dat 146 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 verschillende versies van ons 147 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 in andere werelden bestaan? 148 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Precies. 149 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 Door het multiversum heen. 150 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 Zij is het levende bewijs. 151 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 Dezelfde vingerafdrukken, dezelfde persoon, 152 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 die geleerd heeft door het astrale vlak te reizen. 153 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 Ze had deze film bij zich toen ze werd aangehouden. 154 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 Leg die terzijde. 155 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 Ik moet er waarschijnlijk enkele meenemen. 156 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Ik moet zeggen, dit komt zo 157 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 uit Fredric Brown. 158 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 Nog steeds theoretisch, maar we boeken vooruitgang. 159 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 Onze fysici en ingenieurs werken aan mechanische manieren 160 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 om naar andere werelden te reizen. 161 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 Ik laat de rest van het instituut zien. We zijn nog bezig om... 162 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 Goed u weer te zien, Tagomi-san. 163 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Ambassadeur Weber, welkom. 164 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 Onze nieuwe attaché uit New York, Joseph Cinnadella. 165 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 Aangenaam kennis te maken, handelsminister. 166 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 Dit is een mooi gebouw. 167 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 Dank u, ambassadeur. 168 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 Natuurlijk niks in vergelijking met het... 169 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Nogmaals bedankt voor de ontmoeting. 170 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 Mijn excuses voor het lange wachten. 171 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 Dat hoeft niet. Ik hoop dat u van uw verwondingen bent hersteld. 172 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 Ik ben volledig hersteld. 173 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 Het is ongezond sommige zaken onopgelost te laten. 174 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 Laten we met een schone lei beginnen. 175 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 Op een nieuw begin. 176 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 Mooi. 177 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 Kido-san. 178 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Is alles in orde? 179 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 Ik zag je met de Yakuza praten. 180 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 De nieuwe baas. 181 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 Okami. 182 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 De wolf. 183 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Hij krijgt honger. 184 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 Sinds de dood van Taishi is alles onzeker. 185 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 Door het embargo 186 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 weet hij dat er geld te verdienen valt. 187 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Ik moet hem overhalen met ons samen te werken. 188 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 Dat is dus goed. Zoals gewoonlijk. 189 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Zoals gewoonlijk. 190 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 Wat zit je dwars? Ik heb je nog nooit zo gezien. 191 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 Misschien hadden ze niet moeten komen. 192 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Wie? 193 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Mijn gezin. 194 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Ik was 195 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 tevreden. 196 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 Dat was je niet. 197 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 Je bent al eenzaam zolang als ik je ken. 198 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 Ik ga. 199 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 Alsjeblieft. Kom samen liggen. 200 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 Totdat je je beter voelt. 201 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Mr Cinnadella. 202 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Heel aangenaam kennis te maken. 203 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Pardon. 204 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Loop met me mee. 205 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Ben jij de nieuwe handelsattaché? 206 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 Dat ben ik. 207 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 En je komt uit New York? 208 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 Niet uit Berlijn? 209 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Ik was in Berlijn voordat ik naar New York terugging. 210 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 Ik snap het. 211 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Ik kom de oliecrisis afhandelen. 212 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 Waarom ben jij hier? 213 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 Ik ben een gast van de handelsminister. 214 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 -Wat is je band met hem? -Waarom vraag je dat? 215 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 Gewoon nieuwsgierig. 216 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Ik heb voor hem gewerkt. 217 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 En nu? 218 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Hij vroeg me hier omdat ik in het GNR was. 219 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Ik snap het. 220 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 Hoe is de handelsminister zo? 221 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 Ik moet met hem werken. 222 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 Om hem te begrijpen, moet je de Japanners begrijpen. 223 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 Misschien kun jij me dat leren. 224 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Misschien. 225 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 -Juliana. -Niet hier. 226 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Pardon. 227 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Guten Tag, ambassadeur. 228 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 Bedankt voor uw gastvrijheid. 229 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 We hebben veel te bespreken. Morgen? 230 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 Ik maak tijd vrij. 231 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Ik neem contact op. 232 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 Goedenacht. 233 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 Goedenacht. 234 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 Is hij nog de man die je gekend hebt? 235 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 Ik weet het niet. 236 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Helen? 237 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 Hugo heeft jurken gestuurd voor vanavond. 238 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 Ik weet niet wat ik moet dragen. 239 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Bridget kan je helpen iets uit te zoeken. 240 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 Ik wil niet. 241 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 We hebben geen keuze. 242 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 Berlijn ondersteunt deze film. 243 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 Het is nu propaganda van het Reich. 244 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 Komt dr. Mengele ook? 245 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 Hoezo? 246 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 Kun je hem vragen wat er met Thomas gebeurd is? 247 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 -Nee, Hel... -Alsjeblieft. 248 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 Nee, Helen. 249 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Thomas is gestorven 250 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 met overtuiging 251 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 als een sterke, goede jongeman. 252 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 Een held. 253 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 Dat is er met hem gebeurd. 254 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Het spijt me zo. 255 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 Pardon. 256 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 Dank je. 257 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 Graag gedaan. 258 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Mis je Japan? 259 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 Ben je er geweest? 260 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Ik wilde erheen 261 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 met mijn man. 262 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 Was hij een Japanner? 263 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 Tai-i in de marine. 264 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 Gestationeerd in Pearl Harbor toen we elkaar ontmoetten. 265 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 Een oorlogsheld. 266 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 Ben jij getrouwd? 267 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 Dat was ik. Overleden. 268 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 Mijn condoleances. Recent? 269 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 Prachtig. 270 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 Het is voor jou. 271 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 Ik heb gewacht op iemand die mijn kunst waardeert. 272 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Dank je. 273 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 Ik zal het koesteren. 274 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 Daar ben ik blij om. 275 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 Wat kan ik inschenken? 276 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 Campari en soda. 277 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 Campari? 278 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 Wat heb je op de tap? 279 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 -Bier. -Dan neem ik bier. 280 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 Vijfentwintig yen. 281 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 Ik neem hetzelfde. 282 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 De Pacifische Staten? 283 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 Vakantie? 284 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 Werk. 285 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 -En jij? -Hetzelfde. 286 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 Schroot. 287 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 Fascinerend. 288 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 Niet echt, maar het brengt brood op de plank. 289 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 Dank je. 290 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 Waar doe jij in? 291 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 Zeldzame Amerikaanse kunstvoorwerpen. 292 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 Mijn partner en ik zijn op koopexpeditie voor mijn winkel. 293 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 -Waar is je winkel? -San Francisco. 294 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 Ik ook. 295 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 Lukt het een beetje? 296 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 Je kunt mooie schatten vinden in de Neutrale Zone. 297 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 We hebben onlangs prachtige stukken gekocht. 298 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 Vluchtelingen van het Reich. 299 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 Er zijn veel vluchtelingen van het Reich. 300 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 Judaïca. 301 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 Kom je dat vaak tegen? 302 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 Het is gevaarlijk. 303 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 Natuurlijk verboden in het Reich, dus heel erg kostbaar. 304 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 Het zwartste van de zwarte markt. 305 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 En in de Pacifische Staten? 306 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 Spleetogen kan het minder schelen. Die willen echte Americana. 307 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Rockwell. Norman, niet George Lincoln. 308 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 -Kom je net uit de stad? -Ja. 309 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 Hoe gaat het daar? 310 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 De wraakacties zijn opgehouden. 311 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 Eindelijk. 312 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Dat is goed om te weten. 313 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 Kun je veilig terug? Ik wil graag... 314 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 Momenteel wel. Waar is je winkel? 315 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 In de binnenstad. In Geary Street. 316 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 Dit onuitgesproken embargo beschouwen wij als een vijandelijke daad. 317 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 Dit is geen embargo. 318 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 Handelsminister, ik verzeker u 319 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 dat we er alles aan doen weer petroleum te gaan leveren. 320 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 De Verenigde Staten probeerden dit ook met ons. 321 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 Ik wil u herinneren aan Pearl Harbor. 322 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 Is dat een dreigement? 323 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 Nee, een historisch feit. 324 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 Wij zijn geen vazalstaat. 325 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 Dit embargo is een oorlogsdaad. 326 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 Breng dat over aan Oberstgruppenführer Smith. 327 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 Niet aan de ambassadeur? 328 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 Goedendag, Mr Cinnadella. 329 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 Wat zit je dwars, Kotomichi? 330 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Ik maak me zorgen dat Kido het ergste vermoedt. 331 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 Uw band met Miss Crain. 332 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 Haar vriendschap met die nazispion. 333 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 Ik ken de risico's. 334 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 Ja, meneer. 335 00:32:19,563 --> 00:32:22,399 DORMER FARMACEUTICA 336 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 EEN AMERIKAANSE HELD 337 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 -Daar zijn ze. -Dank je. 338 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 Dank je. 339 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 Prachtig, toch? 340 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 Heel erg. 341 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Nicole Dörmer. Thelma Harris, 342 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 smaakmaker en columniste voor The Reich Herald. 343 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 Aangenaam kennis te maken. Ik ben dol op je column. 344 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 Dank je, schat. Ik wilde je zo graag ontmoeten. 345 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 Je ziet er verrukkelijk uit. 346 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Je ketting is prachtig. Van wie? 347 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -Chanel. -Coco is een goede vriendin. 348 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 Dit is mijn man, Wayne Harris. 349 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 Miss Dörmer, de ster van de avond. 350 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 -En na vanavond het gesprek van de dag. -Laten we het hopen. 351 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 Daar zorg ik voor. 352 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 Ooit wil ik iets meer dan een artikel 353 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 in mijn Reich Herald-column. Iets diepgaanders. 354 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 -Persoonlijker. -Klinkt leuk. 355 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 We hebben iets groots uit Berlijn. Heel opwindend. 356 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 Je hoort het als het klaar is. 357 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 Voortreffelijk. Ik leid je rond. Mag dat? 358 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 -Natuurlijk. -Kunnen wij even weg? 359 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 Vermaak jullie. 360 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 Ik stel je voor aan de elegantste en meest sexy mensen uit Manhattan. 361 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 John, leuk dat je er bent. 362 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Hoe gaat het? Herinner je je de... 363 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 Ik hou van je. 364 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 Oberstgruppenführer Smith, Miss Nicole Dörmer. 365 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 -Het is me een eer. -Pardon. 366 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 Sorry. Ze voelt zich niet goed. 367 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 Hopelijk niks ernstigs. 368 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 Ik hoor goede dingen over je film uit Berlijn. 369 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 Hopelijk vindt u hem mooi. 370 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 Zet dit in je vervolgartikel. 371 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 Alice Adler is vermoord. Inbraak. 372 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 Er is een arrestatie verricht. 373 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 Een werkloze schilder met een strafblad. 374 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 Natuurlijk. Dank u. 375 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 Excuseer me. 376 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 Oberstgruppenführer Smith. 377 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 Reichsmarschall. 378 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 Goed nieuws uit San Francisco. 379 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 Diels was de laatste van de Heydrich-Heusmann-bende. 380 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 Dat heb ik gehoord. Goed werk. 381 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 U had moeten zeggen dat u Hawthorne Abendsen gevonden had. 382 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 We hadden kunnen helpen. 383 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 Hoover jaagt op hem. 384 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 Dat duurt niet lang meer. 385 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 Ik hoor dat je adjudant verdwenen is. 386 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 Wat is er met hem gebeurd? Zou hij overgelopen zijn? 387 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 Dat zou Erich Raeder nooit doen. 388 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 Dat had ik ook over Oliver Diels gezegd. 389 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 Als je hulp nodig hebt, moet je het zeggen. 390 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 Dat is heel vriendelijk. 391 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 Ik begrijp dat er een arrestatie was in de Alice Adler-zaak. 392 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 Dat heb ik gehoord. De verdachte had het horloge van dr. Adler. 393 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 Wat een tragedie. 394 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 Zo'n gedistingeerde familie en nu zowel man als vrouw vermoord. 395 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 Dr. Adler is niet vermoord. 396 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 -Hij had een hartaanval. -Natuurlijk. 397 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 Geen idee waar die verhalen vandaan komen. 398 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 Maar onder de generatie van Thomas, 399 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 onder zijn klasgenoten, wordt hij het meest vereerd. 400 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 Ik hield van Thomas. 401 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 Echt waar. 402 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Sinds ik hem leerde kennen in groep vier, 403 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 had hij het altijd over de toekomst. 404 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 Zijn plannen. Alles waar hij over droomde 405 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 om het Reich nog een betere plek te maken. 406 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 Thomas sprak over de toekomst. En over zijn vader? 407 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 Altijd. Hij aanbad hem. 408 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 Oberstgruppenführer Smith is een van de meest gedecoreerde 409 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 soldaten van het Amerikaanse Reich. 410 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 Deze herfst is Smith nog geëerd door Reichsführer Himmler 411 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 omdat hij het Reich van de verrader Heusmann heeft gered. 412 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Terwijl Smith zijn grootste triomf beleefde, 413 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 liep Thomas zijn dood tegemoet. 414 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 Op de ceremonie op de Thomas Smith-school 415 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 maakte ik een verbijsterend moment mee. 416 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 Een jongen en zijn droom. 417 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 De jongere zus van Thomas, Amy, stond instinctief op om haar broer te salueren. 418 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 Kind na kind volgde haar voorbeeld. 419 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 Ik vroeg me af wat voor man zo'n toewijding opriep, 420 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 zo'n passie bij zijn kinderen. 421 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 Die man, John Smith, 422 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 draagt de verantwoordelijkheid als vader voor kinderen 423 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 en vader voor een heel land. 424 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 Het is zo ontzagwekkend en zo eenvoudig. 425 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 Laten we morgen gaan lunchen. 426 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 BERLIJN GROTER NAZIRIJK 427 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Ik denk dat Smith de Adlers uit de weg ruimde 428 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 om de genetische fouten in zijn gezin te verhullen. 429 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 -En wat nog meer? -Helen Smith 430 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 was aangeschoten op twee publieke, belangrijke evenementen. 431 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 Ze is zeker een handicap. 432 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 Gedrag onwaardig voor de vrouw van een officier als Smith. 433 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 Documenteer dat. Meld nieuwe ontwikkelingen direct aan mij. 434 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 Hoe voel je je? 435 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Beschaamd. 436 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 Na alles wat je zei over dat Hoover geen fouten maakt en ik... 437 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 Luister, Helen. Het drinken en de pillen... 438 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Dat moet je een tijdje laten, 439 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 tot dit achter ons ligt. 440 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 Hoe doen we dat, John? 441 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 Hij is overal, 442 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 die veredelde, vervalste versie van hem, 443 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 van onze zoon. Het... 444 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 Je hebt nooit gezegd wat je ervan vond. 445 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 De film. 446 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 Daar word ik misselijk van. 447 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 Van dat alles. 448 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 Van wat ze ons aandoen. 449 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 Maar dat kunnen we gebruiken 450 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 om onze meisjes te beschermen. 451 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 Hoe dan? 452 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 Deze film is een proefballonnetje. 453 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 Ze leiden me op tot Reichsmarschall. 454 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 -John, dat is... -Dat weet ik. 455 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 Dat weet ik. 456 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 Maar dit is onze best kans te overleven als gezin. 457 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 Rockwell doet alles om aan de macht te blijven. 458 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 -En Hoover... -Maak je geen illusies over Hoover. 459 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 Hij waait mee met iedereen die hij aan de top ziet staan. 460 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 Ze hebben misschien Erich Raeder gepakt. 461 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 Hij is niet ziek. Hij wordt vermist. 462 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 Vermist? 463 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 Ik begrijp het niet. Waarom? 464 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Ik wil dat je 465 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 je concentreert op het gezin, 466 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 voorlopig. 467 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 Concentreer je op jezelf. 468 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Kun je dat? 469 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Mooi. 470 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 Leni heeft me beïnvloed, maar ik zie het anders. 471 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 Ze heeft de oude wereld vastgelegd. 472 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 Mijn visie is meer: 'Wat nu? Waar staan we? Waar gaan we heen?' 473 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 -Je bent ambitieus. -En? 474 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 Dat vind ik mooi. Zo ben ik ook. 475 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 En wat wil jij? 476 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Discretie. 477 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 En je man dan? 478 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 Hij weet het. Hij heeft zijn vrienden 479 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 en ik de mijne. 480 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 Dat vroeg ik me al af toen ik hem ontmoette. 481 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 Dat past bij ons. 482 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 Ik zou graag je vriendin zijn. 483 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 Dat hoop ik. 484 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 Doe zoiets nooit meer. 485 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Rustig aan. Waar gaat dit om? 486 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 Ben jij een jodenvriendje? 487 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 Wat? 488 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 De man met wie je sprak aan de bar. 489 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 Je hebt hem over jodengedoe gevraagd. 490 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 Ik wilde die bloedzuiger aangeven als ik terugkwam in de Pacifische Staten. 491 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 Zo klonk het niet. 492 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 Wat weet je over joden in de Zone? 493 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Wacht eens. Zoek jij joden? 494 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 Ik hoorde dat er een heel nest in de bergen zit. 495 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 Ik heb geruchten gehoord. 496 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 Heb je over Sint-Theresa gehoord? 497 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 Ja, dat zijn klanten van me. 498 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 Daar gaan we heen. 499 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 Waarom? Dat zijn katholieken. 500 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 Omdat ze joden zouden verbergen. 501 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 Kom op. 502 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 Ik vind het leuk hier. Ik wil hier meer van zien. 503 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 Santa Fe, misschien wel Mexico. 504 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 Je hebt zo te horen de zigeunerkoorts te pakken. 505 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 Ik wil dit gewoon uitrekken. 506 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Dat kan niemand hier iets schelen. 507 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Het spijt me. Dat ben ik niet gewend. 508 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 Hoe is het daar? 509 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 Niet zo erg, als je niet te opvallend bent. 510 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 Het is niet zoals het Reich. 511 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 De spleetogen maakt het niet uit wat je in beslotenheid doet. 512 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 Het blijft zwaar, maar... 513 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 Alsjeblieft. 514 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 Mogen we even? 515 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 Dat geeft niks. 516 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 Ik moet afwateren. 517 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 Tijd om te gaan. 518 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 Maar ik ben nog niet klaar. 519 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 Ik wil nog een paar dagen blijven. 520 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 Goed dan. Een half uur? 521 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 Dan heb je genoeg tijd om echt afscheid te nemen. 522 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 Waarom die haast? 523 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 De wraakacties zijn over. We kunnen weer naar huis. 524 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 -Maar ik ben nog niet klaar. -Goed dan. 525 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 Sommige dingen vragen om zorg. 526 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 Jouw opa, mijn winkel. 527 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 En in het algemeen, de beschaving. 528 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 Hier is vrijheid. 529 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Zoals ik nog nooit gekend heb. 530 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 Hier maak je je geen zorgen over wat ze denken. 531 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 -Dat is ook goed voor jou. -Hoezo dan? 532 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 Geen spleetogen om te imponeren. 533 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 Ik vertrek morgenochtend. 534 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 Je mag zelf kiezen. 535 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 Geef je over. Niet bewegen. 536 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 Jij bent de criminele priester Hagan. 537 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 Kom binnen. 538 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 Hoe heb je me gevonden? 539 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 Ik dacht dat je dood was. 540 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Waarom? 541 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 Omdat Smith tegen me loog. 542 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 Hij liet me dat geloven, totdat hij iets van me wilde. 543 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 Daarom hield hij mij in de buurt. 544 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 Ga zitten. 545 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 Ik ging naar je op zoek. 546 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 Ik dacht dat je er zou zijn. 547 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 Wat is er gebeurd? Waarom ging je naar Berlijn? 548 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 Mijn vader had dat bevolen. 549 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 Bevolen? 550 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 Wie is dat? 551 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 Martin Heusmann. 552 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 Is dat je vader? 553 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 -Is hij niet geëxecuteerd? -Voor verraad. 554 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 Ik werd met hem gevangengenomen. Ik zat de afgelopen zes maanden vast. 555 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 Ik had geen idee. 556 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 Ik moest mijn vader verloochenen, loyaliteit aan het Reich beloven. 557 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 Himmler liet me in leven. 558 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 Amnestie van Himmler zelf? 559 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 Hoeveel heropvoeding heb je moeten ondergaan? 560 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 Genoeg om me in leven te houden. 561 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 -Ik weet waar dit op lijkt. -Echt waar? 562 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 Ik zat in de penarie. Je hebt geen idee wat ik doorstaan heb. 563 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 Ik weet wel dat ik je in dat uniform zag binnenkomen 564 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 als de verpersoonlijking van alles wat ik vrees. 565 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 Veroordeel je me vanwege één moment? 566 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 Dat is niet één moment. Ik stuurde je naar Mexico. 567 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 Nu ben je opgeklommen in Berlijn. 568 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Ik had geen keuze. 569 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 Jij weet beter wie ik ben dan wie ook. 570 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 -Dat was toen. -Dat is niet veranderd. 571 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 Dit is een baan. 572 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 Dit bepaalt niet wie ik ben. 573 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 Jij hebt me hoop gegeven. 574 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 Daarom gaf ik het nooit op. 575 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 Alsjeblieft. 576 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 Je hebt ooit in mij geloofd. 577 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 Onze ontmoeting is geen toeval. 578 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 Wat is het dan? 579 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 Vertrouw me. 580 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 Wat is er? 581 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 Ik heb... 582 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 Niks. 583 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 Maak je geen zorgen om de spleetogen of het Reich. 584 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 De spleetogen blijven niet. 585 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 De toekomst is het Reich en het Reich is de toekomst. 586 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 We kunnen aan de goede kant van de geschiedenis staan. 587 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 Jij en ik. 588 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 Blijf staan. 589 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 Het is al goed. Vertrouw me. 590 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 -Ik heb een bespreking. -Ik weet waar ze zijn. 591 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 Ze zijn in de Pocono's in Pennsylvania. 592 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 Het licht heeft een geluid. Een mechanisch geluid. 593 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 -Net als een machine. -Uit je geheugen. 594 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 Alle films zijn verbonden aan één film, 595 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 één ding. 596 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 Ik heb Joe nodig. 597 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 Hij moet me helpen uitzoeken wat er in die mijn is. 598 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 Vertel hem wat je mij vertelde over het Verzet. 599 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 Wat kun je me vertellen over het Verzet? 600 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 Mijn oren suizen nog steeds sinds die dag. 601 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 Zeg dat nog eens. 602 00:55:36,917 --> 00:55:38,127 Frank. 603 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 Leeft.