1 00:02:12,299 --> 00:02:16,762 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 2 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Po wszystkim. 3 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Dziękuję. Ja... 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 To był wypadek, John. 5 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 Poszłam tylko z nią porozmawiać. 6 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 Nie chciałam... Zaatakowała mnie i... 7 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Boże, co ja zrobiłam. 8 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 Nic. 9 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Nic nie zrobiłaś. 10 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 Policja Kryminalna przeprowadzi dochodzenie. 11 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 Nakryła włamywacza. 12 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 Podejrzani zostaną aresztowani. 13 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 Jeden z nich się przyzna. 14 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 Będzie po sprawie. 15 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 Nie. Z powodu powiązania Thomasa z dr. Adlerem 16 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 zajmie się tym Służba Bezpieczeństwa. Rozumiesz? 17 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 -Tak. -Musisz myśleć trzeźwo. 18 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Żadnych potknięć, Helen. 19 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 Hoover się tym zajmie 20 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 i nie możemy go lekceważyć. 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 -Tak, wiem. -Niczego nie rób. 22 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 Z nikim o Alice nie rozmawiaj. 23 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 -Rozumiem. -Przykro mi, 24 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 ale nie możesz widywać doktora Ryana. Nie w obecnej sytuacji. 25 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 Tak mi przykro. 26 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 Tak strasznie mi przykro, John. 27 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 Była moją przyjaciółką. 28 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 Przepraszam... 29 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 Mówi pan po angielsku? 30 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 Spływaj. 31 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 Bardzo przepraszam. 32 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 Szukam tramwaju. 33 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Mamy rozkazy. 34 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 „Delikatniejsze podejście...” 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 Skręć za rogiem, miń dwie przecznice i skręć w lewo. 36 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Dziękuję. 37 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 Ty! 38 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 Smith cię przysłał? 39 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Mściwa kanalia. 40 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 Nie powinieneś zdradzać Rzeszy. 41 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 Stary reżim musiał odejść. 42 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 Heydrich i twój ojciec to rozumieli. 43 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 Mój ojciec wyznał swoje winy, 44 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 wyrzekł się konspiracji przeciw Führerowi. 45 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 Zatem twój ojciec umarł jako zdrajca. 46 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 Mój ojciec umarł jako bohater. 47 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 Dzwonił Reichminister Goebbels. 48 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Urządził w Berlinie prywatny pokaz mojego filmu 49 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 dla Reichsführera i kilku przyjaciół. 50 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 -Dobrze go przyjęli. -Gratuluję. 51 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Wujek powiedział, że Himmler wpadł w zachwyt. 52 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 Dołożę starań, żeby wszyscy dowiedzieli się o tym. 53 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 Reichsführer poprosił mnie też, żebym obmyśliła nowy projekt 54 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 z twoim udziałem. 55 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 Zamieniam się w słuch, schatzi. 56 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 Rok Zerowy. 57 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 Eksperyment. Nowy start. 58 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 Nowa Ameryka. 59 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Jaki mamy motyw? 60 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 Pozbawienie ludności świadomości narodowej. 61 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Osłabienie ich narodowej dumy. 62 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Koniec nauczania historii. 63 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 Zatem Reichsführer chce wymazać amerykańską historię. 64 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 I tak wiele jej nie mają. 65 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 Kiedy zaczynamy? 66 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 AMBASADA NIEMIECKA STANY PACYFICZNE 67 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 Poranna przesyłka z Berlina. 68 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 A właśnie, dołączy pan do nas wieczorem. 69 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 Ministerstwo Handlu wydaje bankiet. 70 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 Nadinspektorze. 71 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Co znaleźliście? 72 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Tę broń. 73 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 To na nic. 74 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 Brak numeru seryjnego i odcisków palców. 75 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 Są też doniesienia o gaijin w okolicy. 76 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 Biały, 25 do 30 lat, szczupły. 77 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 Przygotujcie szkic. 78 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Naziści. 79 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Aż tyle dla nich znaczył? 80 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 To była prowokacja. 81 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 TYLKO DLA UPOWAŻNIONYCH 82 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Stać. 83 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 Pamiętam. 84 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 A.I. LACKAWANNA KOPALNIA WĘGLA NR 9 85 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 Nic ci nie jest? 86 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 Byłam w samochodzie wojskowym, mijałam SS i znak przydrożny, 87 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 „Lackawanna, Kopalnia Węgla nr 9”. 88 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 -Nie ma tego w filmie. -Ale pamiętam to. 89 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 -Byłaś tam? -Jedynie w pamięci. 90 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 Jak wspomnienie o moim synu 91 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 i świecie, w którym nie byłaś? 92 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 Tak. 93 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 Ten mężczyzna w filmie to... 94 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 Nazywa się Joe Blake, jest przyjacielem. 95 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 Był. 96 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Żywisz do niego uczucia? 97 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 Tak. 98 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 Żywiłam. 99 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 Straciliśmy kontakt. Słyszałam, że miał zobaczyć się z ojcem w Berlinie. 100 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 Jest na liście zaproszonych na dzisiejszy bankiet. 101 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 Joseph Cinnadella. 102 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 -„Cinnadella”? -Nowy młodszy attaché handlowy. 103 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Szpieguje. 104 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 To robił dla Johna Smitha, gdy go spotkałam. 105 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Ale poznałam go z innej strony. 106 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 -Ufasz mu? -Pomogliśmy sobie. 107 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 Dzięki temu przetrwaliśmy. 108 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Powinnam pójść na bankiet. 109 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 Chcę, by mnie zobaczył, Tagomi-san. 110 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 Jeśli się nie zmienił, pomoże nam. 111 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 To trudne i niebezpieczne. A jeśli dowiedzą się, kim jesteś? 112 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Nie dowiedzą się. 113 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 Będziemy się widzieli po raz pierwszy. 114 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 INSTYTUT AHNENERBE 115 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 Instytut Ahnenerbe będzie kontynuował badania naukowe 116 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 pod moją pieczą. 117 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 Reichsführer Himmler poprosił, bym pokazał panu 118 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 nasze zaawansowane przygotowania do jego wizyty. 119 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 Całe archiwum filmowe naszego zmarłego Führera 120 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 jest do pańskiej dyspozycji, z ukłonami od Himmlera. 121 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 Oglądałem niektóre z nich w Berlinie. 122 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 Zadziwiająca ilość była nieistotna lub sfałszowana. 123 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 Wielu nie można wyjaśnić w tak prosty sposób. 124 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 Wydarzenia i ich skutki, których nie można uznać za sfabrykowane. 125 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 Führer wiedział, że filmy w rękach wrogów 126 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 mogłyby zostać użyte przeciw Rzeszy. 127 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 Jednym z celów archiwum jest ich usystematyzowanie 128 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 i oddzielenie tych prawdziwych od reszty. 129 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 Reichsführer panu powierzył to zadanie. 130 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Mnie? Nie Rockwellowi? 131 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Tak, panu, Oberstgruppenführer. 132 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 Filmy są częścią kilku powiązanych ze sobą badań. 133 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 Nasze wspólne starania oddzielą prawdę od fałszu. 134 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 -Kto to? -Fatima Hassan. 135 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 Rozprowadzała filmy. 136 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 Kurierka? Dlaczego nie zatrzymało jej SS? 137 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Musimy ją zbadać. 138 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 Sądzimy, że przybyła tu z innego świata. 139 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 Nazywamy takich ludzi podróżnikami. 140 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 Nie rozumiem. 141 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 Fatima Hassan z naszego świata 142 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 zmarła na skutek badań klinicznych 143 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 nieprawidłowej pigmentacji skóry. 144 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 Tak, ja... 145 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 Przechowuję dane z moich badań. 146 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 Widzi pan? 147 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 Chce pan powiedzieć, że... 148 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 nasze różne wersje... 149 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 istnieją w innych światach? 150 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Dokładnie. 151 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 W całym multiwersum. 152 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 Jest tego żyjącym dowodem. 153 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 Te same odciski palców, ta sama osoba, 154 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 która nauczyła się jakoś podróżować po świecie astralnym. 155 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 Miała przy sobie ten film, gdy ją zatrzymano. 156 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 Odłóż go. 157 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 Powinienem kilka z nich zabrać. 158 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Muszę przyznać, 159 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 że to coś z książek Frederica Browna. 160 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 To nadal jedynie teoria, ale robimy postępy. 161 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 Nasi fizycy i inżynierowie pracują nad maszyną, 162 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 pozwalającą na podróże do innych światów. 163 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 Pokażę panu resztę instytutu. Nadal staramy się... 164 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 Miło pana znów widzieć, Tagomi-san. 165 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Witam, ambasadorze Webber. 166 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 Nasz nowy attaché z Nowego Jorku, Joseph Cinnadella. 167 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 Bardzo mi miło, panie ministrze. 168 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 Cóż za piękny gmach. 169 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 Dziękuję, ambasadorze. 170 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 Nie równa się jednak... 171 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Ponownie dziękuję za spotkanie. 172 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 Okami, przepraszam, że musiał pan tak długo czekać. 173 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 Nie trzeba. Mam nadzieję, że rany się zagoiły? 174 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 W pełni odzyskałem siły. 175 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 Niezdrowo jest zostawiać pewne sprawy nierozwiązane. 176 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 Zaczynamy z czystym kontem, prawda? 177 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 Nowy początek. 178 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 Świetnie. 179 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 Kido-san. 180 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Wszystko w porządku? 181 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 Rozmawiał pan z yakuzą. 182 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 To nowy szef. 183 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 Okami. 184 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 Wilk. 185 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 I robi się głodny. 186 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 Od śmierci Taishiego sytuacja jest niepewna. 187 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 Wie, że na tym embargo 188 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 można dużo zarobić. 189 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Muszę go nakłonić do współpracy. 190 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 To dobrze. Normalne interesy. 191 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Normalne interesy. 192 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 Co pana dziś trapi? Pierwszy raz widzę pana w tym stanie. 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 Może nie powinni byli przyjeżdżać. 194 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Kto? 195 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Moja rodzina. 196 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Byłem... 197 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 zdeterminowany. 198 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 Nie, Kido-san. Nieprawda. 199 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 Odkąd pana znam, jest pan samotny. 200 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 Pójdę już. 201 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 Proszę się położyć. 202 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 Aż panu przejdzie. 203 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 Nie. 204 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Panie Cinnadella. 205 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Bardzo miło pana poznać. 206 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Przepraszam. 207 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Przejdźmy się. 208 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Więc jesteś nowym attaché handlowym? 209 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 Zgadza się. 210 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 I przyjechałeś z Nowego Jorku? 211 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 Tak. 212 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 Nie z Berlina? 213 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Byłem tam, nim wróciłem do Nowego Jorku. 214 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 Rozumiem. 215 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Chcę zaradzić kryzysowi paliwowemu. 216 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 Co cię tu sprowadza? 217 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 Zaprosił mnie Minister Handlu. 218 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 -Skąd się znacie? -Dlaczego pytasz? 219 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 Z ciekawości. 220 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Pracowałam dla niego. 221 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 A obecnie? 222 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Zaprosił mnie, bo mieszkałam w WRN. 223 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Rozumiem. 224 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 Jaki jest Minister Handlu? 225 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 Muszę z nim pracować. 226 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 Żeby go zrozumieć, trzeba rozumieć Japończyków. 227 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 Ty ich rozumiesz. Może mnie nauczysz. 228 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Może. 229 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 -Juliano. -Nie tutaj. 230 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Proszę wybaczyć. 231 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Guten tag, panie ambasadorze. 232 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 Dziękuję za gościnę, panie ministrze. 233 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 Mamy wiele do omówienia. Może jutro? 234 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 Jestem do dyspozycji. 235 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Jeszcze pomówimy. 236 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 Dobranoc. 237 00:24:18,916 --> 00:24:20,042 Dobranoc. 238 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 To wciąż człowiek, którego znałaś? 239 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 Nie wiem. 240 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Helen? 241 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 Hugo przysłał kilka sukien na dzisiejszy wieczór. 242 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 Nie wiem, którą założyć. 243 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Bridget może ci pomóc wybrać. 244 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 Nie chcę iść, John. 245 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 Nie mamy wyboru. 246 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 Berlin wspiera ten film. 247 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 To teraz część propagandy Rzeszy. 248 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Mój Boże. 249 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 Będzie dziś doktor Mengele? 250 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 Dlaczego pytasz? 251 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 Możesz go spytać, co stało się z Thomasem? 252 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 -Nie... -Proszę. 253 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 Nie, Helen. 254 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Thomas umarł... 255 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 pewny siebie, 256 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 jako silny, dobry, młody człowiek. 257 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 Bohater. 258 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 To się z nim stało. 259 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Bardzo przepraszam. 260 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 Proszę o wybaczenie. 261 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 Dziękuję. 262 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 Nie ma za co. 263 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Tęskni pan za Japonią? 264 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 Była tam pani? 265 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Planowałam pojechać... 266 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 z mężem. 267 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 Był Japończykiem? 268 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 Tai-i w marynarce wojennej. 269 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 Stacjonował w Pearl Harbor. Tam się poznaliśmy. 270 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 Bohater wojenny. 271 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 Jest pan żonaty? 272 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 Byłem. Jestem wdowcem. 273 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 Przykro mi. Od niedawna? 274 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 Piękny. 275 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 Jest pana. 276 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 Bardzo chciałam spotkać kogoś, komu podoba się moja praca. 277 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Dziękuję. 278 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 Będę go cenił. 279 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 Cieszę się. 280 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 Co podać, señor? 281 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 Campari z sodą. 282 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 Campari? 283 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 Co ma pan z beczki? 284 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 -Piwo. -Poproszę. 285 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 Dwadzieścia pięć jenów. 286 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 Dla mnie to samo. 287 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 Stany Pacyficzne, co? 288 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 Tak. 289 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 Urlop? 290 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 Praca. 291 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 -A pan? -Tak samo. 292 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 Handluję złomem. 293 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 Fascynujące. 294 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 Nie jest, ale da się wyżyć. 295 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 Dzięki. 296 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 W jakiej branży pan pracuje? 297 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 Rzadkie amerykańskie artefakty. 298 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 Szukamy z partnerem przedmiotów na sprzedaż. 299 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 -Gdzie jest pański sklep? -W San Francisco. 300 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 Mój też. 301 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 I jak idzie? 302 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 Jest parę skarbów w Strefie Neutralnej. 303 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 Zakupiliśmy niedawno niezwykłej wartości przedmioty. 304 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 Uchodźcy z Rzeszy, jeśli mnie pan rozumie. 305 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 Tych jest wielu. 306 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 Judaika. 307 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 Często pan... 308 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 napotyka takie rzeczy? 309 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 To ryzykowne. 310 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 Zakazane w Rzeszy, przez co bardzo kosztowne. 311 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 To najczarniejszy z rynków. 312 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 A Stany Pacyficzne? 313 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 Żółtki mają to gdzieś. Chcą prawdziwej Ameryki. 314 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Rockwell. Normana, nie George'a Lincolna. 315 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 -Dopiero pan wrócił z miasta? -Tak. 316 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 Jak sprawy? 317 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 Zakończyły się działania odwetowe. 318 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 Wreszcie. 319 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Dobrze wiedzieć. 320 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 Jest bezpiecznie? Bardzo chcę... 321 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 Jak na razie. Gdzie jest pański sklep? 322 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 W centrum. Na Geary Street. 323 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 Uważamy to nieoficjalne embargo za kalkulowane wrogie działanie. 324 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 To nie jest embargo. 325 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 Zapewniam pana ministra, 326 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 że robimy, co w naszej mocy, by przywrócić dostawy ropy naftowej. 327 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 Stany Zjednoczone próbowały nam to zrobić. 328 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 Proszę nie zapominać o Pearl Harbor, panie Cinnadella. 329 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 Czy to groźba? 330 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 Nie, fakt historyczny. 331 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 Nie jesteśmy państwem wasalnym. 332 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 To embargo to akt wojenny. 333 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 Proszę przekazać moje słowa Oberstgruppenführerowi Smithowi. 334 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 Nie ambasadorowi? 335 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 Miłego dnia, panie Cinnadella. 336 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 Co pana trapi, Kotomichi? 337 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Martwi mnie, że Kido może podejrzewać najgorsze. 338 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 Pana związek z panią Crain. 339 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 Jej przyjaźń ze szpiegiem nazistów. 340 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 Jestem świadom ryzyka, Kotomichi. 341 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 Tak jest. 342 00:32:19,563 --> 00:32:22,399 FARMACEUTYKI DORMER 343 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 AMERYKAŃSKI BOHATER 344 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 -Przyszli. -Dziękuję. 345 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 Cudowna, prawda? 346 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 Zgadza się. 347 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Nicole Dörmer. Thelma Harris, 348 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 dyktatorka trendów i felietonistka „The Reich Herald”. 349 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 Miło panią poznać. Uwielbiam pani artykuły. 350 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 Dziękuję, kochana. Wyczekiwałam naszego spotkania. 351 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 Wyglądasz olśniewająco. 352 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Cudny naszyjnik. Czyj? 353 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -Chanel. -Coco to moja przyjaciółka. 354 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 Nicole, to mój mąż, Wayne Harris. 355 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 Pani Dörmer, gwiazda wieczoru. 356 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 -Wezmą ją na języki. -Miejmy nadzieję. 357 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 Już ja się tym zajmę. 358 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 Mam nadzieję napisać coś więcej niż tylko artykuł 359 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 w „Reich Herald”. Coś głębszego. 360 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 -Bardziej osobistego. -Brzmi cudownie. 361 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Mamy ważne wieści z Berlina. Ekscytujące. 362 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 Moje biuro je przygotuje, gdy będą gotowe. 363 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 Wybornie. Oprowadzę cię. Za pozwoleniem. 364 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 -Naturalnie. -Mogę się z nią przejść, kochanie? 365 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 Bawcie się dobrze. 366 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 Przedstawię ci najbardziej eleganckich i seksownych bywalców Manhattanu. 367 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 Miło cię widzieć, John. 368 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Co słychać? Pamiętasz... 369 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 Kocham cię. 370 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 Oberstgruppenführer Smith, pani Nicole Dörmer. 371 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 -Zaszczyt pana poznać. -Proszę wybaczyć. 372 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 Przepraszam. Źle się czuje. 373 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 Oby to nie było nic poważnego. 374 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 W Berlinie bardzo chwalą pani film. 375 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 Mam nadzieję, że się panu spodoba. 376 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Thelmo. 377 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 Pisz w kolejnym artykule, 378 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 że Alice Adler została zamordowana. Włamanie. 379 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 I zaaresztowano 380 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 bezrobotnego malarza i zawodowego kryminalistę. 381 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 Naturalnie. Dziękuję. 382 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 Wybacz. 383 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 Oberstgruppenführer Smith. 384 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 Reichsmarschallu. 385 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 Dobre wieści z San Francisco. 386 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 Diels był ostatnim z gangu Heydrich-Heusmann. 387 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 Tak, słyszałem. Dobra robota. 388 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 Tak. 389 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 Powinien pan nam powiedzieć o znalezieniu Abendsena. 390 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 Mogliśmy panu pomóc. 391 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 Hoover poluje. 392 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 Długo to nie zajmie. 393 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 Słyszałem, że zaginął pański adiutant. 394 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 Jak pan myśli, co się stało? Przeszedł na stronę wroga? 395 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 Erich Reader by tego nie zrobił. 396 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 Cóż, mówiłem to samo o Oliverze Dielsie. 397 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 Jeśli potrzebuje pan naszej pomocy, chętnie jej udzielimy. 398 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 To bardzo wspaniałomyślne. 399 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 Słyszałem, że dokonano aresztu w sprawie Alice Adler. 400 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 Tak, słyszałem. Podejrzany posiadał zegarek dr. Adlera. 401 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 Cóż za tragedia. 402 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 Taka szacowna rodzina i zamordowano oboje małżonków. 403 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 Dr. Adlera nie zamordowano, Reichsmarschallu. 404 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 -Miał atak serca. -Oczywiście. 405 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 Nie wiem, skąd biorą się te plotki. 406 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 Ale to rówieśnicy Thomasa, 407 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 jego koledzy z klasy, poważają go najbardziej. 408 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 Kochałam Thomasa. 409 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 Naprawdę. 410 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Odkąd poznałam go w siódmej klasie, 411 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 zawsze mówił o przyszłości. 412 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 O swoich planach i wszystkim, co zamierzał zrobić, 413 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 by uczynić Rzeszę jeszcze lepszym krajem. 414 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 Thomas mówił o przyszłości. Czy mówił o swoim ojcu? 415 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 Bezustannie. Thomas go uwielbiał. 416 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 Oberstgruppenführer Smith to jeden z najbardziej odznaczonych 417 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 żołnierzy Amerykańskiej Rzeszy. 418 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 Zeszłej jesieni został odznaczony przez Reichsführera Himmlera 419 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 za ocalenie Rzeszy przed zdrajcą Heusmannem. 420 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 W chwili największego tryumfu Smitha 421 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 jego syn szedł na swoją śmierć. 422 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 Podczas ceremonii w liceum Thomasa Smitha 423 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 byłam świadkiem zaskakującego momentu. 424 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 Chłopiec z marzeniem w swym sercu. 425 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 Amy, młodsza siostra Thomasa, instynktownie wstała, by salutować bratu. 426 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 Za jej przykładem poszły kolejne dzieci. 427 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 Zastanowiło mnie, jaki człowiek zakorzenił takie oddanie 428 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 i pasję w swoich dzieciach. 429 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 Ten człowiek, John Smith, 430 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 ma na sobie odpowiedzialność bycia ojcem swoich dzieci 431 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 oraz całego narodu. 432 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 To tak ważne i tak proste. 433 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 Zjedzmy jutro razem obiad. 434 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 BERLIN WIELKA RZESZA NAZISTOWSKA 435 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Uważam, że Smith wyeliminował Adlerów, 436 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 by ukryć wadę genetyczną swojej rodziny. 437 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 -Coś jeszcze? -Helen Smith 438 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 nadużyła publicznie alkoholu na dwóch uroczystościach. 439 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 Bezsprzecznie stanowi problem. 440 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 Takie zachowanie nie przystoi żonie oficera o randze Smitha. 441 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 Wszystko udokumentuj. Raportuj bezpośrednio nowe wydarzenia. 442 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 Jak się czujesz? 443 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Zawstydzona. 444 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 Mówiłeś o Hooverze i niepopełnianiu błędów, a ja... 445 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 Posłuchaj. To picie i tabletki... 446 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Musisz je na jakiś czas odstawić, 447 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 przynajmniej aż przez to przebrniemy. 448 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 Jak mamy to zrobić, John? 449 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 On jest wszędzie, 450 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 ta cała chlubna wersja 451 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 naszego syna... 452 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 Nie powiedziałeś mi nigdy, co o tym myślisz. 453 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 O filmie. 454 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 Obrzydza mnie. 455 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 Jak to wszystko. 456 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 To, co nam robią. 457 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 Ale możemy tego użyć, 458 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 by chronić nasze córki. 459 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 Jak? 460 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 Ten film to zwykła sonda. 461 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 Zamierzają zrobić mnie Reichsmarschallem. 462 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 -John, to... -Wiem. 463 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 Ale to najlepsza szansa na przetrwanie naszej rodziny. 464 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 Rockwell przed niczym się nie cofnie, by zostać przy władzy. 465 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 -A Hoover... -Nie mam co do niego złudzeń. 466 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 Pójdzie za każdym, który może wygrać. 467 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 John? 468 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 Chyba zajęli się Erichem Readerem. 469 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 Nie jest chory. Zaginął. 470 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 Zaginął? 471 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 Nie rozumiem. Dlaczego? 472 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Dlatego musisz... 473 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 skupić się na rodzinie... 474 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 na razie. 475 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 Skup się na sobie. 476 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Zrobisz to dla mnie? 477 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Dobrze. 478 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 Leni miała wpływ na moją pracę, ale ja inaczej postrzegam sprawy. 479 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 Ona rejestrowała stary świat. 480 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 Ja skupiam się na tym, co będzie, gdzie jesteśmy i dokąd idziemy. 481 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 -Jesteś ambitna. -I? 482 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 Podoba mi się to. Też taka jestem. 483 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 A czego ty pragniesz? 484 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Dyskrecji. 485 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 A co z twoim mężem? 486 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 Z Wayne'em? 487 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 Wie. Ma swoich przyjaciół, 488 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 a ja swoich. 489 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 Tak myślałam, kiedy go poznałam. 490 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 Ten układ nam pasuje. 491 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 Chciałabym być twoją przyjaciółką. 492 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 Taką mam nadzieję. 493 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 Nie. 494 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 Nie waż mi się tego powtarzać. 495 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Już dobrze. O co chodzi? 496 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 Jesteś miłośnikiem Żydów? 497 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 Co? 498 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 Facet, z którym gadałeś przy barze. 499 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 Pytałeś o kupowanie żydowskich śmieci. 500 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 Miałem zakablować tę jebaną pijawkę po powrocie do Stanów Pacyficznych. 501 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 Nie wyglądało na to. 502 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 Co wiesz o Żydach w Strefie? 503 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Chwileczkę, szukasz Żydów? 504 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 Tak. 505 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 Słyszałem, że w górach jest ich całe gniazdo. 506 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 Słyszałem plotki. 507 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 Słyszałeś o Świętej Teresie? 508 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 To moi klienci. 509 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 Tam się wybieramy. 510 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 Dlaczego? To sami katolicy. 511 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 Bo słyszałem, że ukrywają Żydów. 512 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 Jedziemy. 513 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 Podoba mi się tutaj. Chcę zobaczyć więcej. 514 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 Santa Fe, może Meksyk. 515 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 Kogoś tu świerzbią nogi. 516 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 Nie chcę, by to się skończyło. 517 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Nikogo to tutaj nie obchodzi, Ed. 518 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Przepraszam. To dla mnie nowe. 519 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 Jak tam jest? 520 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 Nie jest aż tak źle, dopóki się ukrywasz. 521 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 Nie tak jak w Rzeszy. 522 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 Żółtków nie obchodzi, co robisz za zamkniętymi drzwiami. 523 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 Nadal nie jest łatwo, ale... 524 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 Bobby. 525 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 Proszę. 526 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 Możesz dać nam chwilę? 527 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 Nie ma sprawy. 528 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 Muszę się odpryskać. 529 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 Czas wracać do domu. 530 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 Ale nie jestem gotów. 531 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 Chciałbym jeszcze zostać na kilka dni. 532 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 Dobrze. Może pół godziny? 533 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 Wystarczająco czasu na porządne pożegnanie. 534 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 Skąd ten pośpiech? 535 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 Już czas. Odwet się skończył. Możemy wracać do domu. 536 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 -Ale nie jestem gotowy. -W porządku. 537 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 Trzeba zająć się sprawami. 538 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 Twoim dziadkiem. Moim sklepem. 539 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 I ogólnie rzecz biorąc cywilizacją. 540 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 Tutaj jest wolność. 541 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Jeszcze takiej nie czułem. 542 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 Nie musisz martwić się, co myślą inni. 543 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 -Dla ciebie to też jest dobre. -Co? W jaki sposób? 544 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 Nie musisz imponować żółtkom. 545 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 Wyjeżdżam jutro rano. 546 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 Twój wybór. 547 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 Poddaj się! Ani drgnij! 548 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 Jesteś tym zbrodniczym kapłanem Haganem. 549 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 Wejdź. 550 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 Jak mnie znalazłeś? 551 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 Myślałem, że nie żyjesz. 552 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Dlaczego? 553 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 Smith mnie okłamał. 554 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 Pozwolił mi w to wierzyć, aż czegoś ode mnie potrzebował. 555 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 Przez ciebie trzymał mnie blisko. 556 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Tak. 557 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 Usiądź. 558 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 Szukałam ciebie. 559 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 Myślałam, że tam będziesz. 560 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 Dlaczego pojechałeś do Berlina? 561 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 Ojciec mi rozkazał. 562 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 Rozkazał? 563 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 Kto to? 564 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 Martin Heusmann. 565 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 Jest twoim ojcem? 566 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 -Przecież go stracono. -Za zdradę. 567 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 Razem nas aresztowano. Ostatnie pół roku spędziłem w więzieniu. 568 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 Nie miałam pojęcia. 569 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 Musiałem się jego wyrzec i ślubować wierność Rzeszy. 570 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 Himmler pozwolił mi żyć. 571 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 Himmler osobiście cię ułaskawił? 572 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 Ile musiałeś przejść reedukacji? 573 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 Tyle, by zostać przy życiu. 574 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 -Wiem, jak to wygląda. -Na pewno? 575 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 Byłem na jebanym dnie, Juliano. Nie masz pojęcia, przez co przeszedłem. 576 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 Ale wiem, że wszedłeś tu w mundurze, 577 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 ucieleśniając każdy mój lęk. 578 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 Przez to tylko mnie ocenisz? 579 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 To nie tylko to. Wsadziłam cię na łódź do Meksyku. 580 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 Wtem pniesz się w Berlinie. 581 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Nie miałem wyboru. 582 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 Tylko ty mnie znasz. 583 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 -To było wtedy. -Boże, nic z tego się nie zmieniło! 584 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 To tylko pieprzona praca. 585 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 Nie definiuje mnie. 586 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 Dałaś mi nadzieję. 587 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 Dlatego nigdy się nie poddałem. 588 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 Proszę. 589 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 Kiedyś we mnie wierzyłaś. 590 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 Ponowne spotkanie to nie przypadek. 591 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 Więc co? 592 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 Zaufaj mi. 593 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 Co się stało? 594 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 Ja tylko... 595 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 Nic. 596 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 Nie chcę, żebyś martwiła się japońcami albo Rzeszą. 597 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 Japońcy nie przetrwają. 598 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 Przyszłość to Rzesza i Rzesza jest przyszłością, Juliano. 599 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 Możemy być po właściwej stronie historii. 600 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 Ty i ja. 601 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 Stać. 602 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 Już dobrze. Zaufaj mi. 603 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 -Muszę iść na spotkanie. -Wiem, gdzie oni są. 604 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 W górach Pocono w Pensylwanii. 605 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 W tym świetle jest mechaniczny dźwięk. 606 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 -Jakby maszyna. -Z twojego wspomnienia? 607 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 Wszystkie nagrania łączą się z tym filmem, 608 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 z tym jednym nagraniem. 609 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 I potrzebny mi jest Joe. 610 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 Musi pomóc mi dowiedzieć się, co jest w tej kopalni. 611 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 Powtórz mu, co mówiłeś mi o ruchu oporu. 612 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 Hagan, co możesz powiedzieć mi o ruchu oporu? 613 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 Od tamtego dnia wciąż brzęczy mi w uszach. 614 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 Powtórz. 615 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 Frank. 616 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 Żyje.