1 00:02:12,299 --> 00:02:16,762 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Det är ordnat. 3 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Tack. 4 00:04:15,547 --> 00:04:17,174 Det var en olyckshändelse. 5 00:04:17,508 --> 00:04:19,593 Jag gick bara dit för att tala med henne. 6 00:04:19,677 --> 00:04:23,097 Det var inte meningen... Hon gav sig på mig och... 7 00:04:23,180 --> 00:04:24,974 Gud, vad har jag gjort? 8 00:04:26,934 --> 00:04:28,060 Inget. 9 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Du har inte gjort nånting. 10 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 Polisen kommer att utreda fallet. 11 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 Hon kom på en inbrottstjuv. 12 00:04:38,112 --> 00:04:40,531 Man kommer att anhålla misstänkta. 13 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 En av dem kommer att erkänna. 14 00:04:44,159 --> 00:04:45,119 Då är det ordnat. 15 00:04:45,202 --> 00:04:47,705 Nej. Det finns ett samband mellan Thomas och doktor Adler 16 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 så SD kommer att bli intresserade. Förstår du? 17 00:04:50,499 --> 00:04:52,418 -Ja. -Jag måste tänka klart. 18 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Inga misstag. 19 00:04:54,294 --> 00:04:55,379 Hoover kommer att kolla upp det 20 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 och honom måste vi ta på allvar. 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 -Ja. Jag vet. -Gör inget. 22 00:04:59,967 --> 00:05:01,760 Nämn inte Alice för nån. 23 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 -Jag förstår. -Jag är ledsen, 24 00:05:04,013 --> 00:05:07,057 men du kan inte fortsätta med doktor Ryan. Inte som det är nu. 25 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 Jag är hemskt ledsen. 26 00:05:11,437 --> 00:05:14,189 Jag är verkligen ledsen. 27 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 Hon var min vän. 28 00:05:31,165 --> 00:05:32,082 Ursäkta... 29 00:05:32,166 --> 00:05:33,709 Talar du engelska? 30 00:05:34,418 --> 00:05:35,294 Gå din väg. 31 00:05:36,128 --> 00:05:37,171 Ursäkta. 32 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 Jag letar efter spårvagnen. 33 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Våra order. 34 00:05:42,926 --> 00:05:44,928 "Inga hårda tag..." 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,976 Runt hörnet, två kvarter, sväng vänster. 36 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Tack. 37 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 Du! 38 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 Har Smith skickat dig? 39 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Han är en hämndlysten jävel. 40 00:06:41,068 --> 00:06:43,070 Du skulle ha varit lojal mot Riket. 41 00:06:43,153 --> 00:06:44,988 Det var dags att byta ut den gamla regimen. 42 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 Heydrich och din far förstod det. 43 00:06:48,283 --> 00:06:50,410 Min far erkände sina misstag, 44 00:06:51,328 --> 00:06:53,997 gav upp konspirationen mot Führern. 45 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 Då dog din far som en förrädare. 46 00:07:06,093 --> 00:07:07,970 Min far dog som en hjälte. 47 00:07:20,023 --> 00:07:21,817 Reichminister Goebbels ringde mig. 48 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Han hade en privat visning av min film i Berlin 49 00:07:25,028 --> 00:07:27,156 för Reichsführer Himmler och några nära vänner. 50 00:07:27,489 --> 00:07:29,533 -Det gick bra. -Grattis. 51 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 Min farbror sa att Himmler var som tokig i filmen. 52 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 Jag ska låta folk veta att din film gick hem i Berlin. 53 00:07:36,415 --> 00:07:39,501 Reichsführer Himmler bad mig också börja fundera på ett nytt projekt 54 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 som du skulle vara med i. 55 00:07:42,421 --> 00:07:44,214 Jag är idel öra, schatzi. 56 00:07:45,424 --> 00:07:46,758 År noll. 57 00:07:47,384 --> 00:07:49,887 Ett experiment. En nystart. 58 00:07:50,929 --> 00:07:52,347 Ett nytt Amerika. 59 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Vad är baktanken? 60 00:07:53,599 --> 00:07:55,934 Att beröva folk deras nationella medvetande. 61 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Att försvaga deras nationella stolthet. 62 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Att sluta undervisa i deras historia. 63 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 Reichsführer Himmler vill alltså utplåna Amerikas historia. 64 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 De har ju ändå inte så mycket av den varan. 65 00:08:06,653 --> 00:08:08,030 När sätter vi igång? 66 00:08:10,324 --> 00:08:12,075 TYSKA AMBASSADEN STILLAHAVSSTATERNA 67 00:08:12,159 --> 00:08:13,744 I morse, från Berlin. 68 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 Du ska förresten följa med oss ikväll. 69 00:08:20,167 --> 00:08:22,502 Handelsministern håller en mottagning. 70 00:09:07,089 --> 00:09:08,131 Kommissarien. 71 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Vad har ni hittat? 72 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Vi fann det här vapnet. 73 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 Omöjligt att spåra. 74 00:09:23,981 --> 00:09:26,358 Varken serienummer eller fingeravtryck. 75 00:09:26,483 --> 00:09:28,568 Folk har sett en gaijin i kvarteret. 76 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 En vit smal man mellan 25 och 30. 77 00:09:32,322 --> 00:09:33,657 Gör ett porträtt. 78 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Nazister. 79 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Var han så viktig för dem? 80 00:09:44,584 --> 00:09:46,295 Det var en provokation. 81 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 TILLTRÄDE ENDAST MED TILLSTÅND 82 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Halt. 83 00:10:56,323 --> 00:10:57,824 Jag minns. 84 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 A.I. LACKAWANNA KOLGRUVA NR 9 85 00:11:34,694 --> 00:11:35,904 Hur är det? 86 00:11:35,987 --> 00:11:39,574 Jag åkte i ett militärfordon. Det fanns SS-soldater och en vägskylt: 87 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 "Lackawanna, kolgruva nummer 9." 88 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 -Det ser man inte på filmen. -Nej, men jag minns det. 89 00:11:44,371 --> 00:11:46,581 -Har du varit där? -Bara i minnet. 90 00:11:46,665 --> 00:11:48,125 Som minnet av min son 91 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 och en värld du aldrig besökt? 92 00:11:52,587 --> 00:11:53,588 Ja. 93 00:11:55,549 --> 00:11:57,300 Mannen i filmen heter... 94 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 Han heter Joe Blake, och är en vän. 95 00:12:02,180 --> 00:12:03,056 Var. 96 00:12:06,893 --> 00:12:08,645 Har du känslor för honom? 97 00:12:08,812 --> 00:12:10,021 Ja. 98 00:12:11,731 --> 00:12:12,899 Jag hade det. 99 00:12:15,318 --> 00:12:19,364 Vi tappade kontakten. Det sista jag hörde var att han hälsade på sin far i Berlin. 100 00:12:31,501 --> 00:12:34,546 Han står på gästlistan till mottagningen ikväll. 101 00:12:35,380 --> 00:12:36,673 Joseph Cinnadella. 102 00:12:36,756 --> 00:12:40,469 -"Cinnadella"? -Den nye handelsattachén. 103 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 En spion. 104 00:12:44,681 --> 00:12:46,892 Det var vad han gjorde för John Smith när vi träffades. 105 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Men det var inte mannen jag lärde känna. 106 00:12:49,186 --> 00:12:51,521 -Litar du på honom? -Vi hjälpte varandra. 107 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 Vi räddade livet på varandra. 108 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Jag borde gå på mottagningen. 109 00:13:03,116 --> 00:13:05,160 Jag vill att han ska se mig. 110 00:13:06,828 --> 00:13:09,331 Är han fortfarande samma man kommer han att hjälpa oss. 111 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Svårt, farligt. Tänk om de får veta vem du är? 112 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Det får de inte. 113 00:13:15,921 --> 00:13:17,964 Vi kommer att träffas för första gången. 114 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 AHNENERBE-INSTITUTET 115 00:13:40,237 --> 00:13:44,074 Ahnenerbe-institutet kommer fortsätta att fokusera på vetenskap 116 00:13:44,783 --> 00:13:45,909 under mitt överinseende. 117 00:13:46,952 --> 00:13:49,663 Reichsführer Himmler bad mig visa er 118 00:13:49,746 --> 00:13:52,791 en del av vår forskning före hans besök. 119 00:13:54,000 --> 00:13:56,795 Den framlidne Führerns filmarkiv 120 00:13:57,546 --> 00:14:00,006 har ni här till ert förfogande tack vare Himmler. 121 00:14:00,090 --> 00:14:02,592 Jag såg en del av de här i Berlin. 122 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 Förvånansvärt många var förfalskningar eller saknade betydelse. 123 00:14:06,179 --> 00:14:08,765 Men många är inte så enkla att förklara. 124 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 Händelser och resultat som inte kan anses påhittade. 125 00:14:14,145 --> 00:14:16,231 Führern visste att i fiendens händer 126 00:14:16,314 --> 00:14:18,525 kunde filmerna bli ett vapen mot Riket. 127 00:14:19,943 --> 00:14:22,654 Ett av arkivprojekten är att katalogisera 128 00:14:22,737 --> 00:14:25,615 och skilja de äkta från de falska. 129 00:14:27,075 --> 00:14:30,036 Reichsführer Himmler har gett er den uppgiften. 130 00:14:30,120 --> 00:14:33,164 Mig? Inte Rockwell? 131 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Ja, ni, Oberstgruppenführer. 132 00:14:36,585 --> 00:14:39,754 Filmerna ingår i flera tvärvetenskapliga projekt. 133 00:14:39,879 --> 00:14:44,217 Tillsammans kan vi skilja sanning från lögn. 134 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 -Vem är hon? -Fatima Hassan. 135 00:15:26,468 --> 00:15:27,844 En filmkurir. 136 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 En kurir? Varför är hon inte häktad? 137 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Forskning. 138 00:15:36,353 --> 00:15:40,523 Vi tror att hon kom hit från en annan värld. 139 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 Vi ser henne som en resenär. 140 00:15:51,576 --> 00:15:53,078 Jag förstår inte. 141 00:15:55,997 --> 00:15:58,583 Fatima Hassan från vår värld 142 00:15:59,959 --> 00:16:02,504 dog under en klinisk undersökning 143 00:16:03,129 --> 00:16:04,798 av onormal hudpigmentering. 144 00:16:16,101 --> 00:16:17,602 Ja, jag... 145 00:16:22,357 --> 00:16:25,568 Jag för noggranna journaler över min forskning. 146 00:16:27,737 --> 00:16:28,905 Ser ni? 147 00:16:32,701 --> 00:16:34,119 Ni menar alltså att 148 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 olika versioner av oss 149 00:16:39,791 --> 00:16:41,418 finns i andra världar? 150 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Precis. 151 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 Genom hela multiversum. 152 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 Hon är levande bevis på det. 153 00:16:50,301 --> 00:16:53,263 Samma fingeravtryck, samma person 154 00:16:54,180 --> 00:16:57,892 som på nåt vis lärt sig att korsa astralplanet. 155 00:17:01,438 --> 00:17:04,065 Hon hade den här filmen med sig när hon greps. 156 00:17:09,112 --> 00:17:11,281 Lägg den åt sidan. Jag borde... 157 00:17:11,364 --> 00:17:13,575 Jag borde nog ta med mig några av de här. 158 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Det här låter ju 159 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 som nåt taget ur Fredric Brown. 160 00:17:23,001 --> 00:17:26,546 Än så länge teoretiskt, men vi gör framsteg. 161 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 Våra fysiker och ingenjörer forskar på mekaniska sätt 162 00:17:30,008 --> 00:17:32,093 att resa till andra världar. 163 00:17:32,218 --> 00:17:36,431 Låt mig visa resten av institutet. Vi håller fortfarande på... 164 00:17:58,661 --> 00:18:00,413 Trevligt att träffas igen. 165 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Ambassadör Weber, välkommen. 166 00:18:03,833 --> 00:18:06,461 Vår nye attaché från New York, Joseph Cinnadella. 167 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 Trevligt att träffas, handelsministern. 168 00:18:10,965 --> 00:18:12,550 Vilken vacker byggnad. 169 00:18:14,010 --> 00:18:15,220 Tack, ambassadören. 170 00:18:16,805 --> 00:18:19,891 Ja, men den är inget i jämförelse med... 171 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Tack för att ni ville träffa mig. 172 00:18:52,298 --> 00:18:56,135 Okami, jag beklagar att det dröjt så länge. 173 00:18:56,219 --> 00:18:59,681 Det behövs inte. Hoppas ni har återhämtat er från era skador. 174 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 Jag är helt återställd. 175 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 Det är inte bra att lämna saker olösta. 176 00:19:09,649 --> 00:19:12,902 Ska vi dra ett streck över det förflutna? 177 00:19:15,196 --> 00:19:16,322 En nystart. 178 00:19:22,203 --> 00:19:23,162 Bra. 179 00:19:47,812 --> 00:19:48,813 Kido-san. 180 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Är allt som det ska? 181 00:20:07,081 --> 00:20:08,708 Jag såg att du talade med en Yakuza-medlem. 182 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Den nye chefen. 183 00:20:12,462 --> 00:20:13,796 Okami. 184 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 Vargen. 185 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Och han börjar bli hungrig. 186 00:20:19,552 --> 00:20:23,723 Sen Taishis död har saker varit oklara. 187 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 Med embargot 188 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 vet han att det finns pengar att tjäna. 189 00:20:32,857 --> 00:20:35,526 Jag måste övertala honom att arbeta med oss. 190 00:20:36,945 --> 00:20:39,697 Det är positivt. Affärerna fortsätter som vanligt. 191 00:20:42,784 --> 00:20:44,369 Ja. 192 00:20:52,585 --> 00:20:55,672 Vad tynger dig ikväll? Jag har aldrig sett dig såhär förut. 193 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 De borde kanske inte ha kommit. 194 00:21:06,933 --> 00:21:07,850 Vilka då? 195 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Min familj. 196 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Jag hade... 197 00:21:15,942 --> 00:21:17,402 bestämt mig. 198 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 Nej, det hade du inte. 199 00:21:24,826 --> 00:21:27,245 Du har varit ensam så länge jag känt dig. 200 00:21:39,465 --> 00:21:40,341 Jag ska gå. 201 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 Snälla. Kom och lägg dig. 202 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 Tills du känner dig bättre. 203 00:21:53,604 --> 00:21:54,439 Nej. 204 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Mr Cinnadella. 205 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 Trevligt att träffas. 206 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 Ursäkta mig. 207 00:22:33,644 --> 00:22:34,729 Gå med mig. 208 00:22:37,065 --> 00:22:38,983 Du är alltså den nye handelsattachén? 209 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 Ja. 210 00:22:41,944 --> 00:22:43,613 Och du kommer från New York? 211 00:22:45,073 --> 00:22:45,990 Ja. 212 00:22:46,824 --> 00:22:47,950 Inte Berlin? 213 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Jag var i Berlin innan jag åkte tillbaka till New York. 214 00:22:50,912 --> 00:22:51,871 Jag förstår. 215 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 Jag är här för att hantera oljekrisen. 216 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 Varför är du här? 217 00:22:58,002 --> 00:22:59,796 Handelsministern bjöd in mig. 218 00:23:02,048 --> 00:23:04,217 -Hur känner du honom? -Hurså? 219 00:23:05,718 --> 00:23:06,886 Jag är bara nyfiken. 220 00:23:10,139 --> 00:23:11,307 Jag har jobbat för honom. 221 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 Och nu? 222 00:23:14,060 --> 00:23:16,521 Han bjöd hit mig eftersom jag varit i Riket. 223 00:23:18,064 --> 00:23:19,107 Jag förstår. 224 00:23:28,658 --> 00:23:30,493 Hur är handelsministern? 225 00:23:32,578 --> 00:23:33,830 Jag måste arbeta med honom. 226 00:23:34,705 --> 00:23:37,708 För att förstå honom bör du förstå japaner. 227 00:23:37,792 --> 00:23:40,336 Du som vet kanske kan lära mig. 228 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Kanske det. 229 00:23:45,842 --> 00:23:47,885 -Juliana. -Inte här. 230 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Ursäkta mig. 231 00:23:58,855 --> 00:24:00,398 Guten tag, ambassadören. 232 00:24:03,484 --> 00:24:05,361 Tack för er gästvänlighet, handelsministern. 233 00:24:05,444 --> 00:24:08,197 Vi har mycket att tala om. I morgon? 234 00:24:08,281 --> 00:24:09,782 Jag ska göra plats i mitt schema. 235 00:24:14,620 --> 00:24:15,621 Jag hör av mig. 236 00:24:17,623 --> 00:24:18,708 God kväll. 237 00:24:29,594 --> 00:24:32,263 Är det fortfarande mannen du kände? 238 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 Jag vet inte. 239 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Helen? 240 00:24:50,907 --> 00:24:54,243 Hugo skickade hit några klänningar inför festen. 241 00:24:55,578 --> 00:24:57,205 Jag vet inte vilken jag ska ha på mig. 242 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Bridget kan hjälpa dig att välja. 243 00:25:01,083 --> 00:25:02,710 Jag vill inte gå. 244 00:25:10,176 --> 00:25:11,761 Vi har inget val. 245 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 Berlin stödjer filmen. 246 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 Nu är det Rikespropaganda. 247 00:25:19,644 --> 00:25:20,937 Herregud. 248 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 Kommer doktor Mengele ikväll? 249 00:25:26,067 --> 00:25:26,984 Hurså? 250 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 Kan du fråga honom vad som hände Thomas? 251 00:25:31,155 --> 00:25:32,782 -Nej. -Snälla. 252 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 Nej, Helen. 253 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Thomas dog 254 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 med övertygelse, 255 00:25:46,629 --> 00:25:51,467 en stark fin ung man. 256 00:25:53,427 --> 00:25:54,470 En hjälte. 257 00:25:57,098 --> 00:25:58,557 Det var vad som hände. 258 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Jag är hemskt ledsen. 259 00:26:28,587 --> 00:26:29,922 Ursäkta. 260 00:26:31,257 --> 00:26:32,466 Tack. 261 00:26:33,426 --> 00:26:34,677 Varsågod. 262 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Saknar du Japan? 263 00:26:46,689 --> 00:26:47,606 Har du varit där? 264 00:26:48,232 --> 00:26:49,483 Jag hade tänkt åka 265 00:26:51,777 --> 00:26:52,862 med min man. 266 00:26:52,945 --> 00:26:54,322 Var han japan? 267 00:26:55,781 --> 00:26:57,908 Tai-i i flottan. 268 00:26:58,534 --> 00:27:01,287 Han var stationerad i Pearl Harbor när vi träffades. 269 00:27:01,620 --> 00:27:02,872 En krigshjälte. 270 00:27:05,207 --> 00:27:06,125 Är du gift? 271 00:27:09,253 --> 00:27:11,714 Jag var det. Avliden. 272 00:27:14,091 --> 00:27:16,886 Jag beklagar sorgen. Nyligen? 273 00:27:54,048 --> 00:27:55,466 Så vacker. 274 00:27:59,512 --> 00:28:00,596 Den är din. 275 00:28:01,430 --> 00:28:05,559 Jag har väntat på att träffa nån som gillar min konst. 276 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 Tack. 277 00:28:11,482 --> 00:28:12,775 Jag kommer att uppskatta den. 278 00:28:17,947 --> 00:28:19,281 Vad glad jag blir. 279 00:28:32,670 --> 00:28:34,004 Vad vill ni dricka? 280 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 Campari och soda. 281 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 Campari? 282 00:28:39,969 --> 00:28:41,303 Vad har du på fat? 283 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 -Öl. -Jag tar en öl. 284 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 Tjugofem yen. 285 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 Jag tar samma. 286 00:28:55,234 --> 00:28:56,485 Stillahavsstaterna? 287 00:28:57,027 --> 00:28:58,028 Ja. 288 00:28:58,946 --> 00:29:00,281 Semester? 289 00:29:00,698 --> 00:29:01,782 Jobb. 290 00:29:02,908 --> 00:29:04,827 -Och du? -Samma här. 291 00:29:04,910 --> 00:29:06,162 Metallskrot. 292 00:29:06,954 --> 00:29:07,997 Intressant. 293 00:29:08,080 --> 00:29:11,834 Nej, men det är ett levebröd. 294 00:29:13,752 --> 00:29:14,670 Tack. 295 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 Och du? Vad gör du? 296 00:29:20,634 --> 00:29:22,261 Ovanligt amerikanskt konsthantverk. 297 00:29:23,012 --> 00:29:27,600 Jag och min partner har köpt varor till min butik. 298 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 -Var ligger den? -San Francisco. 299 00:29:29,935 --> 00:29:30,936 Kommer också därifrån. 300 00:29:33,189 --> 00:29:35,566 Hur går det? 301 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 Det finns en del konstskatter i den Neutrala zonen. 302 00:29:39,487 --> 00:29:44,158 Vi köpte några fantastiska föremål häromdan. 303 00:29:44,241 --> 00:29:46,869 Flyktingar från Riket, om du förstår vad jag menar. 304 00:29:47,786 --> 00:29:50,247 Det finns många flyktingar från Riket. 305 00:29:53,876 --> 00:29:55,002 Judiskt konsthantverk. 306 00:30:01,675 --> 00:30:02,718 Så du... 307 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 Stöter du på mycket sånt? 308 00:30:09,016 --> 00:30:10,059 Det är knepigt. 309 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 Det är förbjudet i Riket så klart, och därför är det otroligt dyrt. 310 00:30:14,647 --> 00:30:17,358 Det är den svartaste marknaden av alla. 311 00:30:19,527 --> 00:30:20,903 Och i Stillahavsstaterna? 312 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 Japanerna bryr sig inte. De vill bara ha amerikanska varor. 313 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Rockwell. Norman, inte George Lincoln. 314 00:30:29,620 --> 00:30:32,289 -Kommer du från stan? -Ja. 315 00:30:32,456 --> 00:30:33,415 Hur är det där? 316 00:30:34,333 --> 00:30:36,085 Repressalierna har upphört. 317 00:30:36,794 --> 00:30:37,670 Äntligen. 318 00:30:37,753 --> 00:30:40,047 Bra att veta. 319 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 Är det säkert att åka tillbaka? Jag längtar... 320 00:30:42,424 --> 00:30:44,969 För närvarande, ja. Var ligger butiken? 321 00:30:45,052 --> 00:30:48,097 I centrum, på Geary Street. 322 00:30:55,688 --> 00:31:00,776 Vi ser embargot som ett avsiktligt fientligt initiativ. 323 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 Det är inget embargo. 324 00:31:02,820 --> 00:31:05,072 Jag försäkrar 325 00:31:05,155 --> 00:31:08,367 att vi gör allt vi kan för att börja leverera oljan igen. 326 00:31:08,450 --> 00:31:11,161 USA försökte göra samma sak. 327 00:31:11,245 --> 00:31:14,373 Ni minns väl Pearl Harbor? 328 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 Är det ett hot? 329 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 Nej, ett historiskt faktum. 330 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 Vi är ingen lydstat. 331 00:31:22,506 --> 00:31:24,675 Embargot är en krigshandling. 332 00:31:24,758 --> 00:31:27,845 Hälsa Oberstgruppenführer Smith det. 333 00:31:28,929 --> 00:31:30,306 Inte ambassadören? 334 00:31:33,225 --> 00:31:35,436 Adjö, mr Cinnadella. 335 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 Du verkar orolig? 336 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Jag är rädd att kommissarie Kido misstänker er. 337 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 Sambandet med miss Crain. 338 00:32:04,923 --> 00:32:06,759 Hennes vänskap med den här nazistspionen. 339 00:32:06,842 --> 00:32:08,927 Jag är medveten om riskerna. 340 00:32:12,514 --> 00:32:13,891 Ja, sir. 341 00:32:19,563 --> 00:32:22,399 DÖRMER LÄKEMEDEL 342 00:32:42,211 --> 00:32:44,588 EN AMERIKANSK HJÄLTE 343 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 -Här kommer de. -Tack. 344 00:33:07,778 --> 00:33:08,654 Tack. 345 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 Vacker, eller hur? 346 00:33:18,539 --> 00:33:19,665 Verkligen. 347 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Nicole Dörmer. Thelma Harris. 348 00:33:26,922 --> 00:33:29,800 Trendsättare och krönikör på The Reich Herald. 349 00:33:29,883 --> 00:33:32,052 Trevligt att träffas. Jag gillar dina krönikor. 350 00:33:32,177 --> 00:33:34,680 Tack. Jag har länge velat träffa dig. 351 00:33:36,014 --> 00:33:38,142 Du är ursnygg. 352 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Vilket vackert halsband. Vem? 353 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -Chanel. -Coco är en kär vän. 354 00:33:43,147 --> 00:33:46,024 Nicole, det här är min man, Wayne Harris. 355 00:33:46,108 --> 00:33:48,902 Miss Dörmer, kvällens stjärna. 356 00:33:49,027 --> 00:33:52,364 -Och efter ikväll, den alla pratar om. -Vi får hoppas det. 357 00:33:52,489 --> 00:33:53,741 Det ska jag se till. 358 00:33:55,200 --> 00:33:58,912 Jag skulle vilja göra nåt större än en artikel 359 00:33:58,996 --> 00:34:01,832 i The Reich Herald. Nåt djupare. 360 00:34:01,915 --> 00:34:04,251 -Nåt mer personligt. -Det låter jättebra. 361 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Vi har en stor grej på gång från Berlin. Jättespännande. 362 00:34:07,379 --> 00:34:09,339 Jag låter meddela när det är klart. 363 00:34:09,423 --> 00:34:12,009 Toppen. Jag ska visa dig runt. Går det bra? 364 00:34:12,092 --> 00:34:15,387 -Självklart. -Kan jag gå en runda, älskling? 365 00:34:15,512 --> 00:34:16,930 Ha det så trevligt. 366 00:34:17,848 --> 00:34:22,936 Jag ska presentera dig för de tjusigaste och sexigaste på Manhattan. 367 00:34:30,194 --> 00:34:32,070 John, trevligt att träffas. 368 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Hur är det? Minns du... 369 00:34:47,085 --> 00:34:48,212 Jag älskar dig. 370 00:34:56,512 --> 00:35:00,766 Oberstgruppenführer Smith, miss Nicole Dörmer. 371 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 -Det är en ära att få träffa er. -Ursäkta. 372 00:35:06,980 --> 00:35:08,732 Ursäkta, hon mår inte bra. 373 00:35:09,233 --> 00:35:10,651 Inget allvarligt, hoppas jag. 374 00:35:11,735 --> 00:35:14,279 Jag har hört mycket positivt om er film från Berlin. 375 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 Jag hoppas att ni gillar den. 376 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Thelma. 377 00:35:21,328 --> 00:35:22,621 Skriv det här i nästa artikel. 378 00:35:23,539 --> 00:35:27,042 Alice Adler blev mördad. Inbrott. 379 00:35:27,125 --> 00:35:28,502 En man är anhållen. 380 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 En arbetslös målare och brottsling. 381 00:35:34,132 --> 00:35:35,926 Självklart. Tack. 382 00:35:36,009 --> 00:35:37,261 Ursäkta mig. 383 00:35:38,762 --> 00:35:40,556 Oberstgruppenführer Smith. 384 00:35:44,351 --> 00:35:45,519 Reichsmarschall. 385 00:35:45,602 --> 00:35:47,688 Goda nyheter från San Francisco. 386 00:35:47,771 --> 00:35:50,941 Diels var den sista i Heydrich-Heusmann-gänget. 387 00:35:51,024 --> 00:35:52,609 Ja, jag hörde det. Bra. 388 00:35:55,571 --> 00:35:56,405 Ja. 389 00:35:56,905 --> 00:35:59,825 Ni skulle ha sagt att ni hittat Hawthorne Abendsen. 390 00:36:01,034 --> 00:36:02,369 Vi kunde ha hjälpt er att gripa honom. 391 00:36:02,452 --> 00:36:03,704 Hoover är ändå på jakt. 392 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 Det kommer inte att dröja länge. 393 00:36:05,956 --> 00:36:08,500 Jag hörde att er adjutant försvunnit. 394 00:36:09,793 --> 00:36:12,754 Vad tror du har hänt honom? Kan han ha lämnat partiet? 395 00:36:12,838 --> 00:36:14,506 Det skulle Erich Raeder aldrig göra. 396 00:36:14,590 --> 00:36:16,967 Det skulle jag ha sagt om Oliver Diels också. 397 00:36:19,011 --> 00:36:22,139 Behöver ni hjälp, säg bara till. 398 00:36:23,015 --> 00:36:24,725 Tack, vad snällt. 399 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 Jag hörde att man anhållit nån för mordet på Alice Adler. 400 00:36:29,062 --> 00:36:32,441 Ja, jag hörde det. Den misstänkte hade doktor Adlers klocka. 401 00:36:32,524 --> 00:36:33,734 Vilken tragedi. 402 00:36:34,651 --> 00:36:39,031 En väl ansedd familj, och både man och hustru blir mördade. 403 00:36:39,114 --> 00:36:41,950 Doktor Adler blev inte mördad. 404 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 -Han fick en hjärtattack. -Självklart. 405 00:36:45,787 --> 00:36:47,915 Jag vet inte var alla rykten kommer ifrån. 406 00:36:58,425 --> 00:37:00,928 Men det är i Thomas egen generation, 407 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 bland hans klasskamrater, som han är högst ansedd. 408 00:37:06,767 --> 00:37:08,060 Jag älskade Thomas. 409 00:37:09,519 --> 00:37:10,437 Det gjorde jag. 410 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Ända sen vi träffades i sjuan 411 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 har han pratat om framtiden. 412 00:37:18,320 --> 00:37:21,490 Hans planer. Allt han drömde om att göra 413 00:37:21,573 --> 00:37:23,784 så att Riket skulle bli en ännu bättre plats. 414 00:37:24,618 --> 00:37:29,206 Thomas pratade om framtiden. Pratade han om sin far? 415 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 Hela tiden. Han var en idol för Thomas. 416 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 Oberstgruppenführer Smith är en av det amerikanska Rikets 417 00:37:36,630 --> 00:37:38,382 mest dekorerade soldater. 418 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 Så sent som i höstas hedrades Smith av Reichsführer Himmler 419 00:37:43,971 --> 00:37:46,515 för att han räddat Riket från förrädaren Heusmann. 420 00:37:51,561 --> 00:37:54,147 Samtidigt som Smith upplevde denna triumf 421 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 gick hans son Thomas döden till mötes. 422 00:37:58,694 --> 00:38:01,154 Under ceremonin på Thomas Smiths skola 423 00:38:01,697 --> 00:38:03,740 bevittnade jag nåt förvånansvärt. 424 00:38:06,118 --> 00:38:09,871 En pojke som bar på en dröm. 425 00:38:12,541 --> 00:38:16,336 Thomas lillasyster Amy ställde sig instinktivt upp för att hylla sin bror. 426 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 Ett efter ett följde de andra barnen hennes exempel. 427 00:38:28,974 --> 00:38:33,311 Jag frågade mig själv vilken sorts man som väckt en sån beundran 428 00:38:33,395 --> 00:38:36,148 och kärlek hos sina barn. 429 00:38:37,441 --> 00:38:39,526 Den mannen, John Smith, 430 00:38:40,652 --> 00:38:45,198 är far till sina barn 431 00:38:46,616 --> 00:38:48,702 och till hela nationen. 432 00:38:50,454 --> 00:38:53,832 Det är så stort och så enkelt. 433 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 Vi kan väl äta lunch i morgon? 434 00:39:37,125 --> 00:39:39,711 BERLIN STORTYSKA RIKET 435 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Jag tror att Smith dödade paret Adler 436 00:39:43,006 --> 00:39:45,092 för att dölja en defekt gen i sin familj. 437 00:39:45,801 --> 00:39:48,178 -Nåt mer? -Helen Smith 438 00:39:48,595 --> 00:39:51,431 har varit berusad offentligt på två stora evenemang. 439 00:39:51,848 --> 00:39:53,850 Hon är utan tvekan ett problem. 440 00:39:54,434 --> 00:39:57,813 Hon beter sig opassande för att vara gift med nån av Smiths rang. 441 00:39:57,896 --> 00:40:02,192 Dokumentera det här. Rapportera allt som händer direkt till mig. 442 00:40:10,367 --> 00:40:11,535 Hur känner du dig? 443 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Skamsen. 444 00:40:17,332 --> 00:40:20,836 Efter allt du sa om Hoover och att inte begå misstag. 445 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 Hör på mig. Drickandet och tabletterna... 446 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Du måste sluta med det, 447 00:40:26,091 --> 00:40:29,052 åtminstone tills vi har tagit oss igenom det här. 448 00:40:31,012 --> 00:40:34,391 Hur ska vi ta oss igenom det här? 449 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 Han är överallt, 450 00:40:37,602 --> 00:40:40,981 en glorifierad falsk version av honom, 451 00:40:41,523 --> 00:40:42,732 av vår son. 452 00:40:47,404 --> 00:40:50,657 Du sa aldrig vad du tyckte om den. 453 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 Filmen. 454 00:40:53,952 --> 00:40:55,245 Den äcklar mig. 455 00:40:58,081 --> 00:40:59,040 Helt och hållet. 456 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 Det de gör mot oss. 457 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 Men vi kan använda det här 458 00:41:11,178 --> 00:41:14,472 för att skydda våra döttrar. 459 00:41:16,183 --> 00:41:17,184 Hur då? 460 00:41:24,357 --> 00:41:25,734 Filmen är en trevare. 461 00:41:27,277 --> 00:41:30,363 De förbereder mig för att bli Reichsmarschall. 462 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 -John, det är... -Jag vet. 463 00:41:33,491 --> 00:41:34,409 Jag vet. 464 00:41:34,701 --> 00:41:37,537 Men det är vår möjlighet att överleva som familj. 465 00:41:38,872 --> 00:41:42,334 Rockwell gör vad som helst för att behålla makten. 466 00:41:42,959 --> 00:41:46,171 -Och Hoover... -Jag gör mig inga illusioner om Hoover. 467 00:41:46,254 --> 00:41:49,424 Han stödjer vem som helst som han tror kan nå toppen. 468 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 John? 469 00:42:05,398 --> 00:42:07,525 De kan ha gjort ett drag vad gäller Erich Raeder. 470 00:42:07,609 --> 00:42:09,986 Han är inte sjuk. Han är försvunnen. 471 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 Försvunnen? 472 00:42:11,363 --> 00:42:13,365 Jag förstår inte. Varför? 473 00:42:13,448 --> 00:42:15,325 Så du måste 474 00:42:16,660 --> 00:42:19,829 koncentrera dig på familjen 475 00:42:21,122 --> 00:42:22,165 just nu. 476 00:42:23,667 --> 00:42:25,001 Koncentrera dig på dig själv. 477 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Kan du göra det för min skull? 478 00:42:32,467 --> 00:42:33,385 Bra. 479 00:42:35,512 --> 00:42:38,974 Leni har stort inflytande, men jag har en annan filosofi. 480 00:42:39,808 --> 00:42:41,518 Hon fångade den gamla världen. 481 00:42:41,601 --> 00:42:44,854 Min vision är snarare: "Vad kommer härnäst? Vart är vi på väg?" 482 00:42:45,355 --> 00:42:47,899 -Du är ambitiös. -Än sen? 483 00:42:47,983 --> 00:42:50,360 Jag gillar det. Jag är likadan. 484 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 Och vad vill du ha? 485 00:42:56,700 --> 00:42:57,784 Diskretion. 486 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 Och din man? 487 00:43:03,123 --> 00:43:04,124 Wayne? 488 00:43:05,000 --> 00:43:07,627 Han vet det. Han har sina vänner 489 00:43:09,045 --> 00:43:10,297 och jag har mina. 490 00:43:11,172 --> 00:43:13,133 Jag frågade mig själv det när jag träffade honom. 491 00:43:13,883 --> 00:43:15,260 Det passar oss båda. 492 00:43:18,138 --> 00:43:19,848 Jag vill gärna bli din vän. 493 00:43:23,685 --> 00:43:24,936 Jag hoppas det. 494 00:43:49,127 --> 00:43:50,837 Åh nej. 495 00:43:54,215 --> 00:43:55,967 Gör inte så igen. 496 00:43:56,051 --> 00:43:58,428 Okej. Vad handlar det här om? 497 00:44:00,597 --> 00:44:02,223 Är du judeälskare, eller? 498 00:44:03,725 --> 00:44:04,684 Vad? 499 00:44:04,768 --> 00:44:06,519 Killen du pratade med i baren. 500 00:44:06,603 --> 00:44:08,646 Du sa att du ville köpa nån judisk skit. 501 00:44:08,730 --> 00:44:12,817 Nej, jag tänkte ange den jäveln så fort jag kom till Stillahavsstaterna. 502 00:44:12,901 --> 00:44:14,361 Det lät inte så. 503 00:44:16,738 --> 00:44:18,406 Vad vet du om judar i den Neutrala zonen? 504 00:44:20,325 --> 00:44:23,203 Vänta nu, letar du efter judar? 505 00:44:23,286 --> 00:44:24,329 Ja. 506 00:44:24,412 --> 00:44:26,623 Jag hörde att det finns en massa uppe i bergen. 507 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 Jag har hört rykten. 508 00:44:31,127 --> 00:44:32,587 Har du hört om Saint Theresa? 509 00:44:33,088 --> 00:44:34,756 Ja, de är mina kunder. 510 00:44:35,382 --> 00:44:36,466 Dit ska vi. 511 00:44:36,549 --> 00:44:39,344 Varför då? De är katoliker. 512 00:44:39,427 --> 00:44:41,221 Jag har hört att de gömmer judar. 513 00:44:50,105 --> 00:44:51,272 Kom nu. 514 00:44:59,364 --> 00:45:02,325 Jag trivs här. Jag vill se mer. 515 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 Santa Fe, Mexiko kanske. 516 00:45:06,121 --> 00:45:08,832 Du verkar ha fått mersmak på att resa. 517 00:45:08,915 --> 00:45:10,417 Jag vill bara göra en till. 518 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Ingen bryr sig här. 519 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Jag är ledsen. Jag är inte van vid det. 520 00:45:25,473 --> 00:45:26,599 Hur är det där? 521 00:45:30,937 --> 00:45:33,356 Inte så illa, så länge man inte visar det öppet. 522 00:45:33,982 --> 00:45:35,733 Det är inte som i Riket. 523 00:45:35,817 --> 00:45:38,778 Japanerna struntar i vad man gör så länge det inte är offentligt. 524 00:45:38,862 --> 00:45:40,321 Det är tufft, men... 525 00:45:42,073 --> 00:45:43,199 Bobby. 526 00:45:44,784 --> 00:45:45,869 Ursäkta. 527 00:45:49,205 --> 00:45:50,582 Kan vi få prata en liten stund? 528 00:45:52,000 --> 00:45:53,293 Inga problem. 529 00:45:55,253 --> 00:45:56,504 Jag måste ändå slå en drill. 530 00:46:03,761 --> 00:46:05,013 Det är dags att åka hem. 531 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 Men jag är inte redo. 532 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 Jag vill stanna i några dar till. 533 00:46:12,020 --> 00:46:14,314 Okej. Vad sägs om en halvtimme? 534 00:46:14,397 --> 00:46:16,608 Då hinner du säga hejdå. 535 00:46:16,691 --> 00:46:18,109 Varför så bråttom? 536 00:46:18,193 --> 00:46:20,778 Det är dags. Repressalierna har upphört. Vi kan åka hem. 537 00:46:20,862 --> 00:46:22,780 -Men jag är inte redo. -Okej. 538 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 Det finns saker att sköta. 539 00:46:25,909 --> 00:46:27,952 Din farfar. Min butik. 540 00:46:28,536 --> 00:46:30,747 Och i allmänna termer, civilisationen. 541 00:46:30,830 --> 00:46:32,040 Här finns frihet. 542 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Jag har aldrig upplevt det tidigare. 543 00:46:35,335 --> 00:46:37,504 Man behöver inte bry sig om vad folk tycker. 544 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 -Det gör dig gott med. -Hur då? 545 00:46:43,843 --> 00:46:45,386 Inga japaner att imponera på. 546 00:46:50,183 --> 00:46:51,684 Jag åker imorgon bitti. 547 00:46:52,644 --> 00:46:53,895 Det är upp till dig. 548 00:47:40,275 --> 00:47:42,068 Ge er! Stå stilla! 549 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 Du är brottslingen och prästen Hagan. 550 00:48:10,305 --> 00:48:11,431 Kom in. 551 00:48:16,978 --> 00:48:18,396 Hur hittade du mig? 552 00:48:28,031 --> 00:48:29,324 Jag trodde att du var död. 553 00:48:31,367 --> 00:48:32,368 Varför då? 554 00:48:34,579 --> 00:48:36,080 Smith ljög för mig. 555 00:48:37,040 --> 00:48:40,293 Han fick mig att tro det tills han skulle behöva nåt av mig. 556 00:48:45,923 --> 00:48:47,675 Han såg till att ha mig i närheten på grund av dig. 557 00:48:50,094 --> 00:48:51,179 Ja. 558 00:48:55,767 --> 00:48:56,684 Sätt dig. 559 00:49:11,532 --> 00:49:13,159 Jag letade efter dig. 560 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 Jag trodde att du skulle vara där. 561 00:49:19,457 --> 00:49:21,459 Vad hände? Varför åkte du till Berlin? 562 00:49:22,043 --> 00:49:24,420 Min far beordrade mig att komma. 563 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 Beordrade? 564 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 Vem är din far? 565 00:49:32,053 --> 00:49:33,346 Martin Heusmann. 566 00:49:33,930 --> 00:49:34,972 Är han din far? 567 00:49:38,935 --> 00:49:41,187 -Blev inte han avrättad? -För landsförräderi. 568 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 Jag anhölls med honom. Jag har suttit i fängelse det senaste halvåret. 569 00:49:49,028 --> 00:49:50,196 Det visste jag inte. 570 00:49:50,279 --> 00:49:53,783 Jag tvingades ange min far och svära Riket trohet. 571 00:49:54,659 --> 00:49:56,035 Himmler benådade mig. 572 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 Benådad av Himmler själv? 573 00:50:04,627 --> 00:50:06,963 Hur mycket propaganda fick du svälja? 574 00:50:07,046 --> 00:50:08,381 Nog för att behålla livet. 575 00:50:10,883 --> 00:50:12,677 -Jag förstår hur det här ser ut. -Jaså? 576 00:50:12,760 --> 00:50:16,723 Det var för jävligt. Du anar inte vad jag gick igenom. 577 00:50:16,806 --> 00:50:20,268 Nej, men jag såg dig komma in i salen i nazistuniform 578 00:50:20,351 --> 00:50:22,186 som en representant för allt jag fasat för. 579 00:50:22,270 --> 00:50:24,188 Tänker du döma mig för ett enda tillfälle? 580 00:50:24,313 --> 00:50:26,816 Det är inte bara ett tillfälle. Jag satte dig på en båt till Mexiko. 581 00:50:26,899 --> 00:50:28,276 Nu har du klättrat i rang i Berlin. 582 00:50:28,359 --> 00:50:30,069 Jag hade inget val. 583 00:50:32,196 --> 00:50:33,906 Du känner mig bättre än nån annan. 584 00:50:33,990 --> 00:50:37,368 -Det var då. -Men Gud, inget har förändrats! 585 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 Det är bara ett jobb, för fan. 586 00:50:40,371 --> 00:50:42,373 Det säger inget om vem jag är. 587 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 Du gav mig hopp. 588 00:50:46,586 --> 00:50:48,838 Det är därför jag aldrig gav upp. 589 00:50:49,881 --> 00:50:50,965 Snälla. 590 00:50:54,761 --> 00:50:56,095 Du trodde på mig då. 591 00:50:57,805 --> 00:50:59,640 Det är inte en slump att vi träffas igen. 592 00:51:00,224 --> 00:51:01,434 Vad är det, då? 593 00:51:15,156 --> 00:51:16,240 Lita på mig. 594 00:51:22,455 --> 00:51:23,456 Vad är det? 595 00:51:28,127 --> 00:51:29,378 Jag blev bara... 596 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 Inget. 597 00:51:33,299 --> 00:51:37,345 Oroa dig inte för japanerna och Riket. 598 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 Japanerna kommer inte att vara länge till. 599 00:51:39,889 --> 00:51:43,684 Framtiden är Riket, och Riket är framtiden. 600 00:51:45,019 --> 00:51:47,396 Vi kan vara på rätt sida av historien. 601 00:51:51,025 --> 00:51:52,401 Du och jag. 602 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 Halt. 603 00:53:31,000 --> 00:53:32,793 Det är ingen fara. Lita på mig. 604 00:53:40,885 --> 00:53:43,721 -Jag har ett möte. -Jag vet var de är. 605 00:53:43,804 --> 00:53:45,389 De är i Poconos i Pennsylvania. 606 00:53:45,806 --> 00:53:49,143 Ljuset har ett ljud, ett slags mekaniskt ljud. 607 00:53:49,226 --> 00:53:51,562 -Som en maskin. -Från ditt minne? 608 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 Alla de här filmerna hänger ihop med en film, 609 00:53:53,606 --> 00:53:55,733 en enda film. 610 00:53:56,651 --> 00:53:58,027 Jag behöver Joe. 611 00:53:58,110 --> 00:54:00,821 Han måste hjälpa mig att ta reda på vad som finns i gruvan. 612 00:54:40,736 --> 00:54:43,072 Säg till honom vad du sa till mig om motståndsrörelsen. 613 00:55:10,057 --> 00:55:13,269 Hagan, vad kan du berätta om motståndsrörelsen? 614 00:55:22,778 --> 00:55:27,283 Det ringer i öronen på mig sen den dan. 615 00:55:28,701 --> 00:55:30,161 Säg det igen. 616 00:55:33,831 --> 00:55:35,041 Frank... 617 00:55:36,917 --> 00:55:38,127 Frank... 618 00:55:39,336 --> 00:55:40,921 Vid liv.