1 00:00:12,972 --> 00:00:16,600 قد يقول بعض الناس إنك تبدو يهوديا نوعا ما. 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 أغلق فمك فحسب. 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 إن نطقت بكلمة أخرى سأفجر رأسك. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,570 لا تمارس أي خدع. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 حضر "مارك سامبسون" لمقابلة الأب "فين". 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,048 أرأيت، لقد أخبرتك. ما من شيء هنا سوى لخدمة الرب. 7 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 قد فحسب. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,064 صباح الخير أيها الأب. 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,858 لقد وصلت في وقت القداس. 10 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 إنني محظوظ. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,446 - من يكون صديقك؟ - مجرد ابن آخر للرب. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 مرحبا يا أخي. انضم لنا. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 أيها الأب. 14 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 أعطني المفاتيح. 15 00:01:40,726 --> 00:01:42,728 - ليباركك المسيح. - آمين. 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,065 - ليباركك المسيح. - آمين. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,485 ليباركك المسيح. 18 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 كنت أعلم! أنت يهودي لعين. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 وستعطيني كل يهودي تخبئه هنا. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 - ليس يهوديا. - من قال ذلك؟ 21 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 قف ودعني أراك. 22 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 خذني بدلا منه. 23 00:02:13,968 --> 00:02:16,887 إنني يهودي، وهو ليس كذلك. 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 إنه يحمل الرقم. الوشم. 25 00:02:19,473 --> 00:02:22,184 فعل ذلك تضامنا مع العديد من ملايين القتلى. 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 والآن، هيا، هون عليك. 27 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 - أخفض المسدس... - تراجع. 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,900 لا تتحرك. لا يتحرك أيا منكم. 29 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 - إنني يهودي. خذني. - اجلس! 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 لا، إنني اليهودي. خذني فحسب. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 سآخذكما إن أردت. سآخذ ثلاثتكما في الواقع. 32 00:02:37,992 --> 00:02:39,702 - أنا يهودية. خذني. - مهلا. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 - أنا يهودية. - اصمتي. 34 00:02:41,245 --> 00:02:42,454 - إنني يهودي. - اصمتوا. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 اجلسوا جميعا! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,917 سأطلق النار على هذا القس اليهودي المزيف في الحال. 37 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 لا داعي ليتأذى أحد. 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 هون عليك. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 أخفض المسدس فحسب. 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 أخفض المسدس فحسب. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 "ليلى"؟ 42 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ كان بإمكاني إقناعه. 43 00:03:12,610 --> 00:03:15,112 - كان سيستسلم. - ثم ماذا؟ 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 لقد أصبحنا مهملين. 45 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 "ليلى"، لقد هددني بالسلاح في "دنفر". 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 لقد أخفقت. آسف. 47 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 تبا. 48 00:04:56,130 --> 00:05:00,801 "الرجل في القلعة العالية" 49 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 المباراة الودية بين فريق "سان فرانسيسكو سيلز" 50 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 وفريق "ساداهارو أو" "يوميوري جاينتس". 51 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 سيعرض فريق "سيلز" الأخوين "ديماجيو"، "فينس" و"دوم"، 52 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 وبالطبع "جو"، المعار من "نيويورك فالكيريز". 53 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 كيف أساعدك؟ 54 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 صباح الخير يا سيدتي. هل زوجك في المنزل؟ 55 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 عزيزي؟ ثمة شخص على الباب. 56 00:06:00,069 --> 00:06:01,737 - أأنت "هاوارد ويكسلر"؟ - هذا صحيح. 57 00:06:02,613 --> 00:06:03,489 إلى الداخل. 58 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 النجمة السداسية رقم 23. 59 00:07:27,865 --> 00:07:29,199 الانحلال. 60 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 الانشقاق. البعد. 61 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 يبتعد الشخص عن الآخر. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 سينتهي شيء ما. 63 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 أنا و"جو". 64 00:07:43,755 --> 00:07:44,798 ربما. 65 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 أو ربما أنا وأنت. 66 00:07:50,012 --> 00:07:52,181 كنت أنوي رؤيته اليوم. 67 00:07:54,266 --> 00:07:55,434 سأكون حذرة. 68 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 سأذهب. 69 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 إن "بريدجيت" تعد الفتيات. 70 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 ما جدولك اليوم؟ 71 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 لا شيء. 72 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 ستتولى "بريدجيت" التسوق والعمل المنزلي. ليس لدي... 73 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 ما أفعله. 74 00:08:41,688 --> 00:08:44,942 لم لا تخرجين من المنزل؟ اذهبي للتمشية. 75 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 سيفيدك. 76 00:08:49,905 --> 00:08:53,784 أظن حقا أنني أريد العودة لرؤية الطبيب "رايان". 77 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 "جون"؟ 78 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 إنني في حاجة إلى الأمر. 79 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 لا أعرف يا "هيلين". 80 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 أعدك أنني سأتحدث عن "توماس" فحسب. 81 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 دعيني أفكر في الأمر فحسب، اتفقنا؟ 82 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 وأخيرا، الأخبار المحلية. 83 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 أعلنت إدارة الطاقة للإمبراطورية عن برنامج مدته 3 سنوات 84 00:09:31,571 --> 00:09:36,326 لتعزيز الحفاظ معا على موارد الطاقة ومحاكاة الإنتاج 85 00:09:36,410 --> 00:09:40,289 في محطة المحيط الهادئ اليابانية. تؤكد الوزيرة "رشيدة" للشعب... 86 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 سيد "تشينيدلا". 87 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 - كيف... - يمكن لشخصين ممارسة تلك اللعبة. 88 00:09:49,256 --> 00:09:52,592 هذه ليست لعبة. أنت تتبعينني. 89 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 كنت تعرف أنني أتبعك. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,478 من الصعب العبث معك. 91 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 أخبرني شيئا. 92 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 ماذا حدث للفيلم الذي أعطيتك إياه؟ 93 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 وصلته إلى "سميث". 94 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 ما الذي حدث لـ"فرانك"؟ 95 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 لا أعرف. لقد اختفى. 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 إذا، ألا زلت على اتصال بالمقاومة؟ 97 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 لا. لقد تركتها. 98 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 أما زلت تبحث عن "الرجل في القلعة العالية"؟ 99 00:10:47,939 --> 00:10:50,692 لا. كان هذا هوس "سميث"، وليس أنا. 100 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 بذكر "سميث"، 101 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 قلت إنه تلاعب بك. 102 00:10:57,657 --> 00:11:00,285 لدي فضول. ما نوع الصفقة التي تعين عليك عقدها؟ 103 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 سلمته والدي. 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 مرحبا. 105 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 مرحبا يا أبي. 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 لقد افتقدتك أيضا. 107 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 - مرحبا يا "بوب". - الغداء جاهز. 108 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 إنني أتضور جوعا. لنذهب. 109 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 - أستأتي يا "بوب"؟ - بعد لحظة يا "تشارلي". 110 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 ما حدث هذا الصباح أمر جلل. 111 00:11:38,073 --> 00:11:39,783 لا تعتقد أنه كان قادم من أجلي، أليس كذلك؟ 112 00:11:39,866 --> 00:11:42,119 لا، إنه مجرد صائد جوائز حقير. 113 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 رأيت ما يكفي من القتل في حياة واحدة، 114 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 وأتمنى لو كان هناك طريقة أخرى. 115 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 بلى، يوجد. ما تفعله هنا. هذا. 116 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 ثمة شيء أريد أن أريك إياه. 117 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 كنت أعمل على هذه. 118 00:12:02,848 --> 00:12:03,765 ماذا؟ 119 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 من من المفترض أن يكون؟ الشرطة العسكرية؟ 120 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 لا، الفاشيون بشكل عام. الشرطة السرية في كل مكان. 121 00:12:11,189 --> 00:12:16,027 القمع الداخلي للناس الخاضعين في جميع أنحاء العالم. 122 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 أجل، يبدو كـ"كيدو" بالنسبة لي. 123 00:12:18,905 --> 00:12:23,034 حسنا. أي تشابه هو من قبيل الصدفة تماما. 124 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 - ما رأيك؟ - إنها تخيفني بشدة. 125 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 جيد. يجب عليها. 126 00:12:33,044 --> 00:12:35,547 والآن، يمثل شروق الشمس الأمل. 127 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 الوعد واحتمال ظهور يوم جديد، فجر جديد. 128 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 لكن هذا، هذا الرجل، هذه الخطوة التالية الضرورية، 129 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 تذكير بقوى الظلام 130 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 المصفوفة لمنع ذلك الفجر الجديد. 131 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 ماذا، أتظن أن الناس لا تعرف بالفعل؟ 132 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 أعتقد أنهم قد نسوا، 133 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 أو لم يعرفوا قط. 134 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 يظنون أن هذا العالم طبيعي، وهو ليس كذلك. 135 00:13:00,197 --> 00:13:04,659 وقلت إن لوحة شروقي ظهرت في جميع أنحاء ولايات الساحل الغربي. 136 00:13:04,743 --> 00:13:07,245 - أجل. وفي المنطقة المحايدة. - حسنا، رائع. 137 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 حسنا، انظر. 138 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 لقد صنعت ملصقات. 139 00:13:13,168 --> 00:13:15,462 أعدها معك، أريدك أن تعلقها. 140 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 أجل، ثمة شيء يجب أن تعرفه. 141 00:13:20,175 --> 00:13:23,386 لا يعلق الناس لوحاتك فحسب، إنهم ينسخونها. 142 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 وخصوصا الشباب. 143 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 إنهم يجعلونها لهم. 144 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 هذا مدهش. كل ذلك سبب حاجتنا... 145 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 إنهم يقبضون على الناس يا "فرانك". 146 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 لا أريد أن يؤذى أي أحد. 147 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 أنصت، إنه أمر خارج عن إرادتك بطريقة ما. 148 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 لم تعد لوحات شروق الشمس هذه حتى تنتمي إليك بعد الآن. 149 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 ولكن هذه ستجذب انتباه اليابانيون حقا، 150 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 - وليس بطريقة جيدة. - قلت إن الناس في حاجة إلى رؤية كل هذا. 151 00:13:48,453 --> 00:13:52,666 أجل، وسيحين الوقت في يوم ما. وعندما يحين، أعدك 152 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 سنكسو الجدران بتلك اللوحات من دون تدخل أحد. 153 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 ما سبب الوفاة؟ 154 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 ضربة قوية حادة. 155 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 أكان يقوم بتسوية؟ 156 00:14:23,113 --> 00:14:27,200 إنه فعل حيواني، ولكن ما من آثار تعذيب. 157 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 أشكرك أيها الطبيب. 158 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 ما الذي قاله بالتحديد عنا؟ 159 00:14:43,425 --> 00:14:45,885 إن معبد "سانت تريزا" يخفي اليهود. 160 00:14:47,262 --> 00:14:51,433 وتقول الشائعات إن هناك عد كبير منا على الجبال في مكان ما. 161 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 إن هذا يقلقني. 162 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 حسنا، أعتقد أن معظم الناس يعتقدون أن "سابرا" أسطورة شعبية. 163 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 مثل "شانغري-لا". 164 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 "سابرا"، المستعمرة المفقودة للساميين. 165 00:15:03,612 --> 00:15:06,197 ليس بعيدا عن الحقيقة. 166 00:15:06,948 --> 00:15:10,702 لنأمل ألا يفتقد أحد هذا الوغد ويأتي هنا للبحث عنه. 167 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 تفضل. 168 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 - أتمكنت منه؟ - سأذهب إلى المدينة. 169 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 لأجلب بعض الإمدادات، وأرى إن كان هناك أي ثرثرة. 170 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 ماذا ستفعل من دوني، 171 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 وأنت هنا بمفردك؟ 172 00:15:26,718 --> 00:15:28,386 سأدرس التوراة 173 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 وأحاول ألا أبدو أحمقا في حفل "بار متسفا". 174 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 سندعوك بـ"رابي" رغم ذلك. 175 00:15:34,476 --> 00:15:37,354 "ريب سامبسون"، أشكرك. 176 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 يعجبني. 177 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 أريد بعملة المارك وليس بالين. 178 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 - كم تريد؟ - 25. 179 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 25 ألف مارك؟ 180 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 إنه طلب كبير. 181 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 وزير التجارة؟ 182 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 لقد زاد 183 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 لقد ارتفع السعر لتوه. 50 ألف. 184 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 إما تقبل أو ترفض. 185 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 ماذا عن مصدرك؟ 186 00:16:25,860 --> 00:16:26,945 موثوق منه. 187 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 لدي رجل في الداخل. 188 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 داخل الشرطة العسكرية؟ كيف تمكنت من فعل هذا؟ 189 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 حسنا. 190 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 أحتاج إلى الشركاء والعناوين وعلاقات العمل، 191 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 وكل شيء لدى الشرطة العسكرية ضده. 192 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 ما الذي يجعلك تعتقد أنهم يملكون أي شيء ضده؟ 193 00:16:45,547 --> 00:16:48,883 لأن المفتش الأعلى "كيدو" يراقبه. 194 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 لديهم ملف ثمين. 195 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 صدقني. 196 00:17:10,488 --> 00:17:11,906 وزير التجارة، سيد "تاغومي". 197 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 يا له من منظر رائع. 198 00:17:25,712 --> 00:17:26,546 أترغبين في بعض الشاي؟ 199 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 لا بأس. 200 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 لا يمكنني البقاء. 201 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 آمل ألا أكون جريئة للغاية، ولكنني كنت أتساءل 202 00:17:36,181 --> 00:17:38,683 إن كنت ترغب في الحضور لمنزلي لتناول العشاء. 203 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 أجل، بالطبع. 204 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 رائع. 205 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 سأطهو لك بعض طعام "أوكيناوا". 206 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 وصفات والدتي. 207 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 سيكون هذا مدهشا. 208 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 أيوافقك يوم السبت؟ الساعة 7:00؟ 209 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 أجل، 7:00 على ما يرام. 210 00:17:53,072 --> 00:17:55,617 أراك حينها. 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 ولكن "جون واين" كان متزوجا. 212 00:18:10,840 --> 00:18:12,884 وكذلك أنا يا عزيزي. 213 00:18:14,093 --> 00:18:18,765 أعطاني الدوق هذا قبل أن يغادر للقتال مع الثوار مباشرة. 214 00:18:18,848 --> 00:18:22,769 أكان هذا مشبك الحزام المعدني الذي كان يرتديه في فيلم "ستيجكوتش"؟ 215 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 "ستيجكوتش" فيلمي المفضل لـ"فورد". 216 00:18:26,564 --> 00:18:27,816 أجل، إنه... 217 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 أشعر أنه ملفق قليلا. 218 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 هذا يعني أنه لا يصدقك. 219 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 أيها المرتاب. 220 00:18:38,701 --> 00:18:41,538 أخبرني أن أحتفظ بها كتذكار حتى يعود، 221 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 الأمر الذي لم يحدث بالطبع. 222 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 والآن، 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 هذا أمر مختلف تماما. 224 00:18:51,130 --> 00:18:53,466 هذه أنا، وهذا الدوق، وها هو مشبك الحزام المعدني. 225 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 أجل. يمكنني رؤية هذا. 226 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 لقد قتل في ساحة القتال في معركة "دايتون". 227 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 أتعرف هذا؟ 228 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 الكل يعرف هذا. أعني "جون واين"... 229 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 سنعطيك 5 مارك مقابل هذه والصورة. 230 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 إنها الصورة الوحيدة التي معي للدوق وأنا. 231 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 لا يساوي مشبك الحزام المعدني بفنغ من دون الصورة. 232 00:19:24,831 --> 00:19:27,625 أنصت، أيمكنك أن تجعلها 7؟ 233 00:19:27,709 --> 00:19:32,297 يجب أن أدفع الإيجار، و7 مارك يمكنها أن تفيدني. 234 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 - سأخبرك ماذا سأفعل... - 15. 235 00:19:35,925 --> 00:19:37,427 سندفع لها 15. 236 00:19:39,929 --> 00:19:43,725 15. هذا عادل، أليس كذلك؟ 237 00:19:46,352 --> 00:19:47,228 أأنت سعيد؟ 238 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 ما الذي يجعلك متأكدا للغاية أن هذا الرجل ما زال على قيد الحياة؟ 239 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 إنه حي. 240 00:20:06,623 --> 00:20:08,291 المنطقة المحايدة واسعة. 241 00:20:08,374 --> 00:20:11,878 حدد مكانه، وسأقنع وزير التجارة 242 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 لعكس سياسة الإمبراطورية على السوق السوداء للنفط. 243 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 تصريح للشراء والبيع؟ 244 00:20:23,514 --> 00:20:26,809 إنك بالفعل تتاجر في البترول المسروق، 245 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 وتقوم بعمل سريع. 246 00:20:31,606 --> 00:20:33,399 لكننا سنفتح الصنبور، 247 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 ونتجاهل الأمر، 248 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 إذا كنت تستطيع جلب ما أريد. 249 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 سيد "كيدو". 250 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 - أكل شيء على ما يرام؟ - لا. 251 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 أترغب في بعض الخصوصية؟ 252 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 من هو؟ 253 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 من تقصد؟ 254 00:21:34,794 --> 00:21:36,546 الرجل الأسود الذي كنت تتحدثين إليه. 255 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 عازف غيتار البيس. 256 00:21:39,716 --> 00:21:42,343 إنه يحب مغازلتي في الاستراحة، هذا كل ما في الأمر. 257 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 كنت تتحدثين معه بألفة للغاية. 258 00:21:47,390 --> 00:21:48,891 سيد "كيدو"... 259 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 أتغار؟ 260 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 إنك تغار. 261 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 أهذا جزء من المشروع الجديد؟ 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 - "يير زيرو"؟ - صحيح. 263 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 الدعاية عنصر أساسي. 264 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 إننا نصحح التاريخ الأمريكي هنا. ونبين الحقائق. 265 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 سعيدة لأنك تبذل قصارى جهدك في هذا. 266 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 توقف! 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 حسنا، توقف. 268 00:23:07,845 --> 00:23:09,931 هذه "أمريكا" القديمة. 269 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 وأنتم تمثلون "أمريكا" الجديدة. 270 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 أريد رؤيتكم مفعمون بالقوة والطاقة. 271 00:23:15,061 --> 00:23:18,731 في الواقع، اخلع الكاميرا من العصا واقترب بها. اتبعهم. 272 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 إننا بحاجة إلى الشعور بالقوة الحركية، 273 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 وحيوية الشباب النازي الأمريكي الجديد. 274 00:23:24,403 --> 00:23:25,571 حسنا يا شباب، 275 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 ما تفعلونه هنا عمل مهم. 276 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 إنكم تمحون الماضي، وتستبدلونه بعالم أفضل، 277 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 عالم لكم بأكمله. 278 00:23:35,456 --> 00:23:38,292 أمستعدون؟ حسنا، من البداية رجاء. 279 00:23:38,376 --> 00:23:39,293 استعداد. 280 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 تصوير! 281 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 والآن، اخفض التصوير لتجعله من تحتهم بينما يعملون. 282 00:23:49,303 --> 00:23:51,055 صور هذا. اجعله يبدو بطوليا. 283 00:24:01,941 --> 00:24:04,068 - ألديك وقود كاف للعودة إلى المنزل؟ - أجل، 284 00:24:04,152 --> 00:24:07,321 لقد اشتريت البعض من رجل العصابات ذلك أمس. كلفني كثيرا. 285 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 ألا يمكنك البقاء ليلة أخرى؟ 286 00:24:13,035 --> 00:24:15,079 أتمنى. إنني... 287 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 لديك حمل على كاهلك؟ 288 00:24:18,791 --> 00:24:22,753 لم أكن لأصيغ الأمر على هذا النحو، ولكن، أجل، إنه مسؤول مني. 289 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 - وهو وسيلة ركوبي. - اركب الحافلة. 290 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 سأدفع ثمن التذكرة. 291 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 - لا أعرف. - أخائف؟ 292 00:24:30,761 --> 00:24:31,679 ربما. 293 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 ربما خائف من ألا أعود أبدا. 294 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 هل سيكون هذا أمرا سيئا؟ 295 00:24:40,021 --> 00:24:41,564 لدي جدي يا "جاك". 296 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 إنه مسن. 297 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 يظن على الأرجح أنني قد مت. 298 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 هذا بعيد تماما عن الحقيقة. 299 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 انظروا من قد أصبح شجاعا. 300 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 لقد فعلت هذا. 301 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 لا أعلم. 302 00:25:01,626 --> 00:25:05,254 بالنسبة لي، يبدو أنك تعود إلى خصالك أكثر. 303 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 أكره أن أكون حامل الأخبار السيئة، ولكن... 304 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 يجب أن ننتهز الفرصة. 305 00:25:20,186 --> 00:25:21,062 حان وقت الرحيل. 306 00:25:31,864 --> 00:25:32,990 حمل على كاهلي؟ 307 00:25:38,120 --> 00:25:39,288 النفط هو الحياة 308 00:26:13,572 --> 00:26:14,782 تحركوا. 309 00:26:20,705 --> 00:26:21,706 العصا فقط. 310 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 لا تستخدموا أسلحة. 311 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 اقبضوا عليهم. 312 00:26:50,484 --> 00:26:51,777 هيا، هيا! 313 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 حسنا. إننا ننطلق! 314 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 - لا! - ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ 315 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 من أين أتيت؟ 316 00:27:34,653 --> 00:27:36,322 - علينا فعل شيء. - لقد فات الأوان بالنسبة له. 317 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 - لا... - لنذهب الآن، هيا. 318 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 كان هذا مرعبا. 319 00:28:07,978 --> 00:28:10,189 ما من شيء كان بإمكاننا فعله. 320 00:28:11,899 --> 00:28:14,235 من قد يفعل ذلك بنفسه؟ 321 00:28:14,318 --> 00:28:17,071 أنصتي، الناس قادرون على فعل أي شيء، 322 00:28:18,906 --> 00:28:20,699 وخصوصا عند يأسهم. 323 00:28:22,910 --> 00:28:24,036 حقا؟ 324 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 تعلمين ذلك. 325 00:28:29,667 --> 00:28:32,420 - أحتاج إلى مشروب. - أجل. 326 00:28:33,045 --> 00:28:35,256 - وأنت؟ - بالتأكيد. 327 00:28:45,307 --> 00:28:46,267 أنا... 328 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 آسفة، ما من... 329 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 ثلج. 330 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 نخبك. 331 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 ما كل هذا؟ 332 00:29:04,952 --> 00:29:08,497 ثمة مكان يدعى "لاكاوانا". 333 00:29:08,581 --> 00:29:10,958 في "بنسيلفانيا". أتذكرك بشيء؟ 334 00:29:11,709 --> 00:29:12,751 أيجب أن أتذكر شيء؟ 335 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 إنها منطقة في جبال "بوكونو". 336 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 أتخططين إلى أخذ عطلة في "الرايخ"؟ 337 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 بالطبع لا. 338 00:29:26,015 --> 00:29:27,349 إذن لم الخريطة؟ 339 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 لقد أصبحت مهتمة. 340 00:29:34,648 --> 00:29:36,442 هل تؤمن بالحياة الماضية؟ 341 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 أو وجود حياة أخرى؟ 342 00:29:39,653 --> 00:29:41,030 الزعيم "هيملر" يؤمن، 343 00:29:41,113 --> 00:29:43,949 لذلك ربما يكون هناك شيء ما. 344 00:29:48,829 --> 00:29:52,708 أما أنا فلا، ليس كثيرا. 345 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 أنصت. 346 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 أمتلك ذكرى لمكان. هذا المكان. 347 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 ومتأكدة أنني قد ذهبت إلى هناك، ولكنني لم أفعل. 348 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 ليس في هذه الحياة. 349 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 إنه وهم سبق الرؤية. 350 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 يراود الجميع تلك اللحظات. 351 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 متأكدة أنني كنت هناك معك. 352 00:30:22,029 --> 00:30:23,030 أتمنى. 353 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 متأكدة أنني كنت هنا معك أيضا. 354 00:30:32,540 --> 00:30:34,291 مرات عدة. 355 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 وأنا أيضا. 356 00:30:37,836 --> 00:30:39,296 لقد تخيلت هذه اللحظة 357 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 مرات عدة. 358 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 "هاوارد ويكسلر". 359 00:31:02,278 --> 00:31:03,404 من يكون؟ 360 00:31:04,530 --> 00:31:07,408 إنه منشق من "الرايخ". مثل "ديلز". 361 00:31:08,951 --> 00:31:12,454 ولكنه أكثر قيمة بكثير فحسب. إنه باحث. 362 00:31:12,538 --> 00:31:15,583 أعتقد أنه كان نفس القاتل في كلتا الحالتين. 363 00:31:16,709 --> 00:31:19,169 كان "ويكسلر" يعمل مع وزارتك. 364 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 على مشروع لا يمكنني مناقشته. 365 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 يبذل النازيون قصارى جهدهم لتخريب عملنا. 366 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 وينجحون. 367 00:31:34,852 --> 00:31:36,145 احتجاجات الشوارع تلك... 368 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 لقد تم السيطرة على احتجاجات الشوارع. 369 00:31:39,106 --> 00:31:42,985 يعاني المحرضون من نقص النفط. 370 00:31:43,736 --> 00:31:47,489 الكيروسين. والجازولين. وزيت التدفئة. 371 00:31:49,700 --> 00:31:53,787 ماذا ستفعل بهذا الشأن يا وزير التجارة؟ 372 00:31:54,580 --> 00:31:58,959 مجددا، لن أناقش شيئا معك، 373 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 يا رئيس المفتشين. 374 00:32:28,489 --> 00:32:29,406 هل نمت؟ 375 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 راودني ذلك الحلم. 376 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 لقد رأيته من قبل. 377 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 حدث شيء ما، 378 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 وتحول العالم إلى ركام، 379 00:32:42,628 --> 00:32:44,672 ثم كنت في نفق 380 00:32:47,257 --> 00:32:48,217 برفقتك. 381 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 ماذا؟ 382 00:32:54,932 --> 00:32:57,309 سعيد لأنني جزء من كابوسك. 383 00:32:58,811 --> 00:33:01,563 علينا أن نخرجك من هذا المكان يا "جوليانا". 384 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 راودتني كوابيس حيال العيش في مكان كهذا. 385 00:33:06,985 --> 00:33:09,071 يمكننا الابتعاد عن هنا، الذهاب في رحلة، 386 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 وزيارة... ماذا كان اسمها؟ 387 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 - "لاكاوانا". - أجل، التي في جبال "بوكونو". 388 00:33:17,955 --> 00:33:19,915 أجل، ولكن مثلما قلت، إنها تقع ضمن "الرايخ". 389 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 لدي معارفي. 390 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 أجل، أعرف ذلك. 391 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 علي الذهاب. 392 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 هذه الشقة رائعة. 393 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 إنه مسكن والدي المؤقت في "نيويورك". 394 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 إنه أمر سخيف. أعلم. ولكنني أستمتع به. 395 00:34:14,511 --> 00:34:16,305 لا أظن أنني ماهرة في البلياردو. 396 00:34:17,097 --> 00:34:18,307 تحتاجين إلى التدريب فحسب. 397 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 تعالي لزيارتي في أي وقت. 398 00:34:21,393 --> 00:34:24,688 في الواقع، إن كنت تريدين كتابة عمود بالفعل عن عملي... 399 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 "يير زيرو"؟ 400 00:34:26,523 --> 00:34:29,026 ربما يجب أن نتقابل بشكل منتظم. 401 00:34:30,652 --> 00:34:32,446 أريد أن أعرف كل شيء عن الأمر. 402 00:34:32,946 --> 00:34:34,740 كم لديك من الوقت؟ 403 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 إن "واين" بالخارج مع صديق الليلة. 404 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 في تلك الحالة... 405 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 لدي الخطط أو... 406 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 المعادلات؟ 407 00:35:15,948 --> 00:35:18,242 أعتقد ذلك على الأقل. آسف يا سيدي، لقد رسبت في الفيزياء. 408 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 لقد وجهت ضربة حقيقية لجهودهم 409 00:35:20,661 --> 00:35:22,871 لنقل مشروعنا "العالم التالي". 410 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 أشكرك يا سيدي. 411 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 ألديك خطة للتعامل مع وزير التجارة؟ 412 00:35:29,962 --> 00:35:31,255 أعمل عليها يا سيدي. 413 00:35:31,880 --> 00:35:34,258 كانت مجهودات "تاغومي" 414 00:35:34,633 --> 00:35:37,010 هي التي أدت إلى انشقاق الخائن "ويكسلر". 415 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 إنه يعلم الكثير. 416 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 أحتاج إلى المزيد من الوقت يا سيدي. 417 00:35:43,058 --> 00:35:44,810 إنك في قلب الحدث، 418 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 ويعود إليك قرار متى وأين تهاجم "تاغومي". 419 00:35:49,815 --> 00:35:52,025 ولكن لا تتأخر كثيرا. 420 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 أوامرك أيها الزعيم. 421 00:35:56,321 --> 00:35:58,615 هذا ما ولدت لأجله يا "جوزيف". 422 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 "توماس"؟ 423 00:37:30,874 --> 00:37:32,459 هنا يا سيدي. 424 00:37:33,377 --> 00:37:35,504 لقد ذهب من هذا الاتجاه. إلى الأمام. 425 00:38:05,826 --> 00:38:06,994 أبي. 426 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 هنا. 427 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 أمي! 428 00:38:16,503 --> 00:38:18,130 أمي! 429 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 لا، رجاء. 430 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 أمي! 431 00:38:36,898 --> 00:38:38,483 أمي! 432 00:38:39,693 --> 00:38:40,777 مرحبا يا "جون". 433 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 "سينسيناتي" جميلة في الخريف، 434 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 - أليس كذلك؟ - أمي! 435 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 لا يمكنك إيقافه. 436 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 "جون"! 437 00:39:41,880 --> 00:39:45,092 سنقضي أيامنا يا صديقي 438 00:39:45,175 --> 00:39:46,718 نتمتع بالكثير من الين. 439 00:39:47,469 --> 00:39:48,804 أجل، بشأن ذلك... 440 00:39:48,887 --> 00:39:51,765 لن أتزحزح عن حصتي يا "إيد". لقد تحدثنا بالفعل عن هذا. 441 00:39:51,848 --> 00:39:54,684 إنني لا أكترث لحصتك. وإنما أقول إنه ما من سبب 442 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 ليبقينا معا. 443 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 - نحن شريكان. لقد عقدنا صفقة. - أجل، ولكن لمدى الحياة؟ 444 00:39:59,981 --> 00:40:01,399 لا، بالطبع لا. 445 00:40:02,484 --> 00:40:05,862 لست مقيدا بك. إنني حر. حر لأفعل ما أريده، 446 00:40:05,946 --> 00:40:08,281 - وأذهب حيثما أريد. - لم أقل قط غير هذا. 447 00:40:08,365 --> 00:40:10,450 - لدي حياة أيضا. - لم أقل قط إنه ليست لديك. 448 00:40:10,534 --> 00:40:12,702 - حسنا. - حسنا. 449 00:40:21,253 --> 00:40:22,754 انظر. 450 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 ماذا يريدون؟ 451 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 رباه! ما خطب هذا الرجل؟ 452 00:40:30,428 --> 00:40:32,264 لا أعرف. استمر في القيادة. 453 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 - اللعنة. - توقف! 454 00:40:33,849 --> 00:40:35,100 - أحضر المسدس. - ماذا؟ 455 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 - أحضر المسدس اللعين. - ماذا، أفقدت عقلك؟ 456 00:40:37,269 --> 00:40:39,813 - حسنا، سأجلبه. - لا، انتظر! 457 00:40:39,896 --> 00:40:41,857 - هل جننت؟ - اتركني. 458 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 - إنهم كثيرون. - "شيلدان"، توقف! 459 00:40:44,568 --> 00:40:47,988 رباه، انتبه للطريق! ضع المسدس فحسب. 460 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 تبا! 461 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 توقف. 462 00:40:53,368 --> 00:40:54,619 أحسنت! 463 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 أخفض المسدس! 464 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 - أكل شيء على ما يرام؟ - أجل. 465 00:41:06,590 --> 00:41:08,383 انتبه يا سيدي. إنه أثر قديم. 466 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 إنه نسخة ممتازة لـ"بيل إيبوكيه" صانع السلاح. 467 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 اصمت. 468 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 يكفي حديث منك. 469 00:41:19,311 --> 00:41:21,313 ما تلك الأشياء القديمة التي تنقلوها؟ 470 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 إنها مجرد خردة. 471 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 مجرد بعض الأشياء التي كانت تخص جدي 472 00:41:26,610 --> 00:41:27,569 نعيدها إلى الوطن. 473 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 إنها خردة باهظة الثمن. 474 00:41:40,624 --> 00:41:44,586 دعني أشرح لك، تلك المدونة ليست للأشياء التي في حافلتنا. 475 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 حسنا يا رفاق، لنقودها. 476 00:41:49,633 --> 00:41:51,009 - سيدي... - أنصت لي. 477 00:41:51,092 --> 00:41:52,427 لا يمكنك أخذ أشيائنا. 478 00:41:54,888 --> 00:41:56,431 رجاء. إنها كل شيء نملكه. 479 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 كل شيء كنت تملكه. 480 00:42:01,311 --> 00:42:03,021 لنذهب. أدر الحافلة. 481 00:42:04,147 --> 00:42:07,943 رجلان أيرلنديان حاذقان في المنطقة المحايدة، 482 00:42:09,194 --> 00:42:11,238 متأكد من أنكما ستنجحان مجددا. 483 00:44:06,644 --> 00:44:08,271 مرحبا يا سيد "تاغومي". 484 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 ما كان يجب عليك. أشكرك جزيلا. 485 00:44:16,112 --> 00:44:17,238 تفضل. 486 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 وقعت الحادثة بالقرب من ميدان الاتحاد 487 00:44:28,708 --> 00:44:30,794 وتم السيطرة عليها سريعا. 488 00:44:30,877 --> 00:44:34,464 اعتقل 13 مجرما واتهموا بجرائم ضد الإمبراطورية. 489 00:44:34,547 --> 00:44:36,508 سنعود الآن إلى برنامجنا الاعتيادي. 490 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 "سانتا فيه"؟ 491 00:44:44,015 --> 00:44:45,266 ثانية واحدة. 492 00:44:55,443 --> 00:44:56,694 "وايات"؟ 493 00:44:57,529 --> 00:44:58,738 ماذا تفعل هنا؟ 494 00:44:58,822 --> 00:45:00,073 وصلتني مذكرتك. 495 00:45:00,657 --> 00:45:03,201 كان مكتوبا بها إن أتيت إلى المدينة في يوم، أبحث عنك. 496 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 - لذا، ها أنا. - صحيح. 497 00:45:10,625 --> 00:45:13,420 بدأت أعتقد أنك لن تدعيني للدخول. 498 00:45:15,463 --> 00:45:17,966 - الوقت متأخر، و... - ثمة شخص في الداخل، أليس كذلك؟ 499 00:45:18,049 --> 00:45:21,386 - لا يا سيدي. - أيها الرجل! اخرج! 500 00:45:23,638 --> 00:45:24,973 أمتفرغة ليلة الغد؟ 501 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 كم يوم ستمكثه في المدينة؟ 502 00:45:28,393 --> 00:45:31,688 يومين أو ثلاثة. سأعتبرها موافقة. 503 00:45:34,441 --> 00:45:36,985 اذهبي إلى هاتف عام، واتصلي بهذا الرقم، 504 00:45:37,819 --> 00:45:39,654 واسألي عن "ليام". 505 00:45:40,738 --> 00:45:42,657 - ومن "ليام"؟ - أنا. 506 00:45:43,741 --> 00:45:44,659 إنني "ليام". 507 00:45:47,662 --> 00:45:49,038 حسنا يا "ليام". 508 00:46:10,310 --> 00:46:12,604 - نبيذ أحمر. - إليك. 509 00:46:13,938 --> 00:46:16,608 - كيف حالك؟ - أتعرف هذا الرجل؟ 510 00:46:20,737 --> 00:46:22,238 أرأيت ذلك الرجل؟ 511 00:46:25,867 --> 00:46:26,910 أتعرف هذا الرجل؟ 512 00:46:31,623 --> 00:46:32,624 أتعرفه؟ 513 00:46:41,841 --> 00:46:42,800 أتعرفينه؟ 514 00:46:44,385 --> 00:46:45,261 لا. 515 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 متأكدة؟ 516 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 أجل يا سيدي. 517 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 ما كان يجب عليك فعل هذا. 518 00:47:26,886 --> 00:47:27,845 أشكرك. 519 00:47:41,985 --> 00:47:42,819 جميل جدا. 520 00:47:50,868 --> 00:47:52,495 علي أن أقر، 521 00:47:53,496 --> 00:47:55,540 لقد كنت محرجة للغاية. 522 00:47:56,249 --> 00:47:58,585 حينما لم أكن أعرف أنك وزير التجارة. 523 00:48:00,044 --> 00:48:01,963 لم يكن مطلوبا منك معرفة ذلك. 524 00:48:03,965 --> 00:48:06,259 وكنت مندهشة جدا 525 00:48:07,093 --> 00:48:09,262 بمنظر الجسر من مكتبك. 526 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 إنه جميل جدا. 527 00:48:14,183 --> 00:48:15,268 رجاء. 528 00:48:23,443 --> 00:48:24,485 لنأكل. 529 00:48:55,308 --> 00:48:56,643 ظننت أنك في الفراش. 530 00:48:58,519 --> 00:48:59,646 لم أستطع النوم. 531 00:49:02,315 --> 00:49:03,441 تبدو متعبا. 532 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 إنني متعب. 533 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 أفتقد حياتنا القديمة. 534 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 ومنزلنا. 535 00:49:22,669 --> 00:49:25,713 أشعر أنه ينجرف بعيدا. 536 00:49:28,508 --> 00:49:30,968 لا أريده أن ينجرف بعيدا يا "جون". 537 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 تفهم ذلك، أليس كذلك؟ 538 00:49:35,348 --> 00:49:36,474 أجل. 539 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 أنصتي، كنت أفكر فيما طلبته و... 540 00:49:48,277 --> 00:49:51,864 ربما يجب أن تزوري الطبيب "رايان" مجددا لفترة من الزمن. 541 00:49:57,412 --> 00:49:58,287 أشكرك.