1 00:00:12,972 --> 00:00:16,600 ¿Sabes? Muchos dirían que pareces judío. 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 Cierra la boca. 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 Si dices una palabra más, te volaré la cabeza. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,570 Nada de engaños. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 Soy Mark Sampson y vengo a ver al Padre Finn. 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,048 ¿Lo ves? Te lo dije. Todos son cristianos. 7 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 Solo conduce. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,064 Buenos días, Padre. 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,858 Llegas justo a tiempo para la misa. 10 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Qué suerte. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,446 -¿Quién es tu amigo? -Otro hijo de Dios. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Bienvenido, hermano. Ven con nosotros. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 Oiga, Padre. 14 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Dame las llaves. 15 00:01:40,726 --> 00:01:42,728 -El cuerpo de Cristo. -Amén. 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,065 -El cuerpo de Cristo. -Amén. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,485 El cuerpo de Cristo. 18 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 ¡Lo sabía! Eres un maldito judío. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 Y me entregarás a cada judío que tengas escondido aquí. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 -Él no es judío. -¿Quién dijo eso? 21 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Párate y deja que te vea. 22 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 Llévame a mí. 23 00:02:13,968 --> 00:02:16,887 Yo soy judío, él no lo es. 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 Tiene los números. El tatuaje. 25 00:02:19,473 --> 00:02:22,184 Lo hizo en solidaridad con los millones de personas asesinadas. 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 Vamos, tranquilízate. 27 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 -Baja el arma... -Retrocede, carajo. 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,900 No te muevas. ¡Nadie se mueva! 29 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 -Soy judío. Llévame. -¡Siéntate! 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 No. Yo soy el judío. Solo llévame a mí. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 Me llevaré a los dos si quieren. De hecho, a los tres. 32 00:02:37,992 --> 00:02:39,702 -Soy judía. Llévame. -Oye. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 -Soy judía. -Cállate. 34 00:02:41,245 --> 00:02:42,454 -Soy judío. -Cállense. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 ¡Siéntense todos, carajo! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,917 Mataré a este falso cura judío ahora mismo. 37 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 Nadie tiene que salir herido, ¿cierto? 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 Tranquilízate. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Baja el arma. 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Baja el arma. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 Lila. 42 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 ¿Qué diablos fue eso? Pude haberlo convencido. 43 00:03:12,610 --> 00:03:15,112 -Se habría rendido. -¿Y luego qué? 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Nos estamos descuidando. 45 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 Lila, me agarró en Denver. 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 La cagué. Lo siento. 47 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Carajo. 48 00:04:56,130 --> 00:05:00,801 El Hombre en el Castillo 49 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 ...el juego de exhibición entre los San Francisco Seals 50 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 y los Yomiuri Giants de Sadaharu. 51 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 Los Seals contarán con los hermanos DiMaggio, Vince, Dom, 52 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 y, por supuesto, Joe, un préstamo de los New York Valkyries. 53 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 ¿Puedo ayudarlo? 54 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Buenos días, señora. ¿Su esposo está en casa? 55 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 ¿Cariño? Hay alguien en la puerta. 56 00:06:00,069 --> 00:06:01,737 -¿Howard Wexler? -Así es. 57 00:06:02,613 --> 00:06:03,489 Adentro. 58 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Hexagrama 23. 59 00:07:27,865 --> 00:07:29,199 Desintegración. 60 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 Dividirse. Quedar separados. 61 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 Uno alejándose del otro. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 Algo que llega a su fin. 63 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Joe y yo. 64 00:07:43,755 --> 00:07:44,798 Tal vez. 65 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 O quizás usted y yo. 66 00:07:50,012 --> 00:07:52,181 Tengo intenciones de verlo hoy. 67 00:07:54,266 --> 00:07:55,434 Tendré cuidado. 68 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Me voy. 69 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bridget está preparando a las niñas. 70 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 ¿Qué planes tienes hoy? 71 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 Nada. Yo... 72 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 Bridget hace las compras, los quehaceres de la casa. No tengo... 73 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 nada qué hacer. 74 00:08:41,688 --> 00:08:44,942 ¿Por qué no sales? Ve a dar un paseo. 75 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 Te hará bien. 76 00:08:49,905 --> 00:08:53,784 ¿Sabes? Creo que quiero volver a ver al Dr. Ryan. 77 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 ¿John? 78 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 Lo necesito. 79 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 No lo sé, Helen. 80 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 Te prometo que solo hablaré de Thomas. 81 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Déjame pensarlo, ¿de acuerdo? 82 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 Y por último, las noticias locales. 83 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 La Administración de Energía del Imperio anunció un programa de tres años 84 00:09:31,571 --> 00:09:36,326 para promover el ahorro de recursos de energía y emular la producción 85 00:09:36,410 --> 00:09:40,289 en la estación del Pacífico Japonés. El ministro Rashida asegura... 86 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Sr. Cinnadella. 87 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 -¿Cómo...? -Yo también puedo jugar este juego. 88 00:09:49,256 --> 00:09:52,592 Esto no es un juego. Me estás siguiendo. 89 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 Sabías que te estaba siguiendo. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,478 Sobresales dondequiera que vayas. 91 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Dime algo. 92 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 ¿Qué pasó con esa película que te di? 93 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 Se la di a Smith. 94 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 ¿Qué le pasó a Frank? 95 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 No lo sé. Desapareció. 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Entonces, ¿sigues en contacto con la Resistencia? 97 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 No, dejé eso en el pasado. 98 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 ¿Sigues buscando al Hombre en el Castillo? 99 00:10:47,939 --> 00:10:50,692 No. Esa era la obsesión de Smith, no la mía. 100 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 Hablando de Smith, 101 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 dijiste que te había manipulado. 102 00:10:57,657 --> 00:11:00,285 Por curiosidad, ¿qué tipo de trato tuviste que hacer? 103 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 Le entregué a mi padre. 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Hola. 105 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Hola, papá. 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Pues, yo también te extrañé. 107 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 -Hola, papá. -El almuerzo está listo. 108 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Muero de hambre. Vamos. 109 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 -¿Vienes, papá? -En un momento, Charlie. 110 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 Fue infernal lo de esta mañana. 111 00:11:38,073 --> 00:11:39,783 No crees que haya venido por mí, ¿no? 112 00:11:39,866 --> 00:11:42,119 No, era solo un cazarrecompensas barato. 113 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Pues, he visto demasiadas muertes en esta vida 114 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 y me gustaría que hubiera otra manera. 115 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 Bueno, la hay. Esto. Lo que estás haciendo. Esto. 116 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 Hay algo que quiero mostrarte. 117 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 He estado trabajando en esto. 118 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 ¿Quién se supone que es? ¿La Kempeitai? 119 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 No, los fascistas en general. La policía secreta que nos rodea. 120 00:12:11,189 --> 00:12:16,027 La opresión internalizada de los pueblos subyugados de todo el mundo. 121 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 Sí, para mí se parece a Kido. 122 00:12:18,905 --> 00:12:23,034 Cualquier parecido es pura coincidencia. 123 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 -¿Y bien? -Bueno, me aterroriza. 124 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Bien, debería. 125 00:12:33,044 --> 00:12:35,547 El amanecer representa la esperanza. 126 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 La promesa y la posibilidad de un nuevo día, un nuevo comienzo. 127 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Pero esto, este hombre, es el siguiente paso necesario, 128 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 un recordatorio de las fuerzas de la oscuridad 129 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 desplegadas para prevenir ese nuevo amanecer. 130 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 ¿Crees que la gente no lo sabe ya? 131 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 Creo que lo ha olvidado 132 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 o nunca lo supo. 133 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 Creen que este mundo es normal, pero no lo es. 134 00:13:00,197 --> 00:13:04,659 Y tú dijiste que mi amanecer estaba en todos los Estados del Pacífico. 135 00:13:04,743 --> 00:13:07,245 -Sí, y en la Zona Neutral. -Muy bien, fabuloso. 136 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 De acuerdo, mira. 137 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 Hice pósters. 138 00:13:13,168 --> 00:13:15,462 Llévatelos contigo, quiero que los cuelgues. 139 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 Sí, hay algo que debes saber. 140 00:13:20,175 --> 00:13:23,386 La gente no solo está colgando tu arte, lo está copiando. 141 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 Los jóvenes, especialmente. 142 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 Lo están adoptando. 143 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 Esto es fantástico. Con más razón, necesitamos... 144 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Los están arrestando, Frank. 145 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 No quiero que nadie salga lastimado. 146 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Mira, está fuera de tu alcance. 147 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 Estos amaneceres ya ni siquiera te pertenecen. 148 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 Pero esto llamará mucho la atención de los japos, 149 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 -y no de buena manera. -Dijiste que la gente debe verlos. 150 00:13:48,453 --> 00:13:52,666 Sí, y algún día será el momento indicado. Y cuando lo sea, te prometo 151 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 que colgaremos estos hijos de perra por todos lados. 152 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 ¿Causa de la muerte? 153 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 Presenta una lesión con objeto contundente. 154 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 ¿Fue torturado? 155 00:14:23,113 --> 00:14:27,200 Presenta marcas de animales, pero sin signos de tortura. 156 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 Gracias, doctor. 157 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 ¿Qué dijo específicamente sobre nosotros? 158 00:14:43,425 --> 00:14:45,885 Que Santa Teresa esconde judíos. 159 00:14:47,262 --> 00:14:51,433 Que hay rumores de que hay todo un nido de nosotros aquí, en las montañas. 160 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Pues, eso me preocupa. 161 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 Creo que la mayoría de la gente piensa que Sabra es un mito. 162 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 Como Shangri-La. 163 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Sabra, la colonia perdida de semitas. 164 00:15:03,612 --> 00:15:06,197 No dista de la verdad, entonces. 165 00:15:06,948 --> 00:15:10,702 Bueno, esperemos que nadie extrañe a este desgraciado y venga a buscarlo. 166 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Listo. 167 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 -¿Lo tienes? -Iré a la ciudad. 168 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Recogeré unos suministros, veré si hay algún rumor. 169 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 ¿Qué harás sin mí 170 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 aquí solo? 171 00:15:26,718 --> 00:15:28,386 Estudiaré mi Torá 172 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 e intentaré no hacer el ridículo en el Bar Mitzvá. 173 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 Un día te llamaremos rabino. 174 00:15:34,476 --> 00:15:37,354 Rebe Sampson, gracias. 175 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Me gusta. 176 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 Marcos, no yenes. 177 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 -¿Cuánto? -Veinticinco. 178 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 ¿Veinticinco mil marcos? 179 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 Es un pedido importante. 180 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 ¿El ministro de comercio? 181 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 Bueno, mi precio... 182 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 acaba de subir. Cincuenta. 183 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 Tómalo o déjalo. 184 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 ¿Tu contacto? 185 00:16:25,860 --> 00:16:26,945 Es confiable. 186 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Es un espía. 187 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 ¿Dentro de la Kempeitai? ¿Cómo lo lograste? 188 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 Está bien. 189 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Necesito asociados, direcciones, conexiones comerciales, 190 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 todo lo que la Kempeitai tenga sobre él. 191 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 ¿Qué te hace pensar que tienen información sobre él? 192 00:16:45,547 --> 00:16:48,883 El inspector en jefe Kido lo vigila. 193 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Lleva un expediente extenso. 194 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 Créeme. 195 00:17:10,488 --> 00:17:11,906 Ministro de comercio, Tagomi-san. 196 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Qué hermosa vista. 197 00:17:25,712 --> 00:17:26,546 ¿Un poco de té? 198 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 No, gracias. 199 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 No puedo quedarme. 200 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 Espero que no ser muy directa, pero me preguntaba 201 00:17:36,181 --> 00:17:38,683 si le gustaría venir a cenar a mi casa. 202 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 Sí, por supuesto. 203 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 Maravilloso. 204 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 Le prepararé comida okinawense. 205 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 De las recetas de mi madre. 206 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Eso será maravilloso. 207 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 ¿El sábado a las 7:00? 208 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Sí, a las 7:00 está bien. 209 00:17:53,072 --> 00:17:55,617 Bueno, nos vemos. 210 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Pero John Wayne estaba casado. 211 00:18:10,840 --> 00:18:12,884 Yo también, cariño. Yo también. 212 00:18:14,093 --> 00:18:18,765 El Duque me dio esto justo antes de irse a luchar contra los rebeldes. 213 00:18:18,848 --> 00:18:22,769 ¿Y esta es la hebilla del cinturón que usó en La diligencia? 214 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 La diligencia es mi película favorita de Ford. 215 00:18:26,564 --> 00:18:27,816 Sí, es solo que... 216 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Se siente un poco apócrifo. 217 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 Significa que no le cree. 218 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 Hombre de poca fe. 219 00:18:38,701 --> 00:18:41,538 Me dijo que lo guardara como un recuerdo hasta que volviera, 220 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 lo que, por supuesto, nunca hizo. 221 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 Bueno, 222 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 esa es otra cosa. 223 00:18:51,130 --> 00:18:53,466 Esa soy yo, ese es el Duque, ahí está la hebilla. 224 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Sí, ya lo veo. 225 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Lo mataron en acción en la Batalla de Dayton. 226 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 ¿Sabías eso? 227 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Todos saben eso. Digo, John Wayne... 228 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 Le daremos cinco marcos por esto y la foto. 229 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 Esa es la única foto que tengo del Duque conmigo. 230 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 Pues, la hebilla no vale nada sin la foto. 231 00:19:24,831 --> 00:19:27,625 Escuche, ¿puede llegar a siete? 232 00:19:27,709 --> 00:19:32,297 Debo pagar mi alquiler, y siete marcos me ayudarían. 233 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 -Le diré lo que haremos... -Quince. 234 00:19:35,925 --> 00:19:37,427 Le pagaremos 15. 235 00:19:39,929 --> 00:19:43,725 Quince. Es justo. ¿Verdad? 236 00:19:46,352 --> 00:19:47,228 ¿Contento? 237 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 ¿Por qué estás tan seguro de que este hombre sigue vivo? 238 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Está vivo. 239 00:20:06,623 --> 00:20:08,291 La Zona es un lugar grande. 240 00:20:08,374 --> 00:20:11,878 Localízalo y convenceré al ministro de comercio 241 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 de que revierta la política del Imperio sobre el mercado negro del petróleo. 242 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 ¿Permiso para comprar y vender? 243 00:20:23,514 --> 00:20:26,809 Ya estás traficando petróleo robado, 244 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 haciendo grandes negocios. 245 00:20:31,606 --> 00:20:33,399 Pero liberaremos el camino, 246 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 nos haremos de la vista gorda, 247 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 si puedes conseguirme lo que quiero. 248 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Kido-san. 249 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 -¿Está todo bien? -No. 250 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 ¿Quieres un poco de privacidad? 251 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 ¿Quién es él? 252 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 ¿Quién es quién? 253 00:21:34,794 --> 00:21:36,546 El kokujin con el que estabas hablando. 254 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 El bajista. 255 00:21:39,716 --> 00:21:42,343 Le gusta hablar conmigo entre actos, eso es todo. 256 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Fuiste muy amistosa con él. 257 00:21:47,390 --> 00:21:48,891 Kido-san... 258 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 ¿estás celoso? 259 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Estás celoso. 260 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 Entonces, ¿esto es parte del nuevo proyecto? 261 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 -¿Año cero? -Así es. 262 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 La propaganda es un componente esencial. 263 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 Estamos corrigiendo la historia estadounidense. Poniendo todo en su sitio. 264 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 Me alegra ver que pusiste a los mejores a trabajar en esto. 265 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 Corten. ¡Corten! 266 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 De acuerdo, corten. 267 00:23:07,845 --> 00:23:09,931 Esto es el antiguo Norteamérica. 268 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Ustedes son el nuevo Norteamérica. 269 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 Quiero verlos llenos de poder, de energía. 270 00:23:15,061 --> 00:23:18,731 De hecho, saquen las cámaras de los brazos y pónganlas más cerca. Síganlos. 271 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Necesitamos sentir el potencial cinético, 272 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 la vitalidad de la nueva juventud nazi estadounidense. 273 00:23:24,403 --> 00:23:25,571 De acuerdo, chicos, 274 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 lo que están haciendo aquí es un trabajo importante. 275 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 Están borrando el pasado y remplazándolo con un mundo mejor, 276 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 un mundo que es completamente suyo. 277 00:23:35,456 --> 00:23:38,292 ¿Estamos listos? De acuerdo, desde el principio, por favor. 278 00:23:38,376 --> 00:23:39,293 Listos. 279 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 Y ¡acción! 280 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 Ahora, agáchate debajo de ellos mientras trabajan. 281 00:23:49,303 --> 00:23:51,055 Filma eso. Hazlo lucir heroico. 282 00:24:01,941 --> 00:24:04,068 -¿Tienes gasolina como para llegar? -Sí, 283 00:24:04,152 --> 00:24:07,321 le compré un poco a ese mafioso anoche. Me costó una fortuna. 284 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 ¿No puedes quedarte una noche más? 285 00:24:13,035 --> 00:24:15,079 Quisiera. Tengo que... 286 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 ¿Tu grillete? 287 00:24:18,791 --> 00:24:22,753 Bueno, no lo pondría de ese modo, pero, sí, me ha presionado. 288 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 -Y es el que me lleva. -Bueno, toma el autobús. 289 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Yo pagaré el pasaje. 290 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 -No lo sé. -¿Tienes miedo? 291 00:24:30,761 --> 00:24:31,679 Tal vez. 292 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Tal vez tenga miedo de no regresar nunca. 293 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 Y, ¿eso sería muy malo? 294 00:24:40,021 --> 00:24:41,564 Tengo a mi abuelo, Jack. 295 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Es viejo. 296 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 Probablemente piensa que estoy muerto. 297 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 Nada más lejos de la verdad. 298 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 Miren quién encontró un poco de valor. 299 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 Tú lograste eso. 300 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 No lo sé. 301 00:25:01,626 --> 00:25:05,254 Yo creo que solo te estás convirtiendo más en ti mismo. 302 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 Odio ser el portador de malas noticias, pero... 303 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 Carpe diem. 304 00:25:20,186 --> 00:25:21,062 Es hora de irse. 305 00:25:31,864 --> 00:25:32,990 ¿El grillete? 306 00:25:38,120 --> 00:25:39,288 EL PETRÓLEO ES VIDA 307 00:26:13,572 --> 00:26:14,782 Avancen. 308 00:26:20,705 --> 00:26:21,706 Solo usen porras. 309 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 No usen armas. 310 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 Arréstenlos. 311 00:26:50,484 --> 00:26:51,777 ¡Vamos! 312 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 Está bien. ¡Vámonos! 313 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 -¡No! -¿Qué diablos haces aquí? 314 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 ¿De dónde saliste? 315 00:27:34,653 --> 00:27:36,322 -Debemos hacer algo. -Es demasiado tarde para él. 316 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 -No... -Vámonos, anda. 317 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 Eso fue espantoso. 318 00:28:05,601 --> 00:28:06,685 Oye. 319 00:28:07,978 --> 00:28:10,189 No podíamos hacer nada. 320 00:28:11,899 --> 00:28:14,235 ¿Quién se hace eso a sí mismo? 321 00:28:14,318 --> 00:28:17,071 Las personas son capaces de todo, 322 00:28:18,906 --> 00:28:20,699 especialmente cuando están desesperadas. 323 00:28:22,910 --> 00:28:24,036 ¿Lo están? 324 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 Sabes que sí. 325 00:28:29,667 --> 00:28:32,420 -Necesito un trago. -Sí. 326 00:28:33,045 --> 00:28:35,256 -¿Tú? -Claro. 327 00:28:45,307 --> 00:28:46,267 Yo... 328 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 Lo siento, no hay... 329 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 hielo. 330 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 Salud. 331 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 ¿Qué es todo esto? 332 00:29:04,952 --> 00:29:08,497 Hay un lugar llamado Lackawanna. 333 00:29:08,581 --> 00:29:10,958 En Pensilvania. ¿Te suena? 334 00:29:11,709 --> 00:29:12,751 ¿Debería? 335 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 Está en algún lugar de los Poconos. 336 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 ¿Planeas tomar unas vacaciones en el Reich? 337 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 Claro que no. 338 00:29:26,015 --> 00:29:27,349 ¿Entonces para qué tienes el mapa? 339 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 Me da curiosidad. 340 00:29:34,648 --> 00:29:36,442 ¿Crees en vidas pasadas? 341 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 ¿En otras vidas? 342 00:29:39,653 --> 00:29:41,030 Reichsführer Himmler sí, 343 00:29:41,113 --> 00:29:43,949 así que debe haber algo de cierto en eso. 344 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Oye. 345 00:29:48,829 --> 00:29:52,708 Yo, no tanto. 346 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Escucha. 347 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 Tengo el recuerdo de un lugar. Este lugar. 348 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 Y estoy segura de que estuve ahí, pero no estuve. 349 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 No en esta vida. 350 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 Es un déjà vu. 351 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 Todos tienen esos momentos. 352 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 Estoy segura de que estuve ahí contigo. 353 00:30:22,029 --> 00:30:23,030 Ojalá. 354 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Estoy segura de que estuve aquí contigo también. 355 00:30:32,540 --> 00:30:34,291 Muchas veces. 356 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Yo también. 357 00:30:37,836 --> 00:30:39,296 Imaginé este momento 358 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 muchas veces. 359 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Howard Wexler. 360 00:31:02,278 --> 00:31:03,404 ¿Quién es él? 361 00:31:04,530 --> 00:31:07,408 Un desertor del Reich. Como Diels. 362 00:31:08,951 --> 00:31:12,454 Solo que más valioso. Un investigador. 363 00:31:12,538 --> 00:31:15,583 Creo que fue el mismo asesino en ambos casos. 364 00:31:16,709 --> 00:31:19,169 Wexler estaba trabajando con su ministerio. 365 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 En un proyecto sobre el que no puedo hablar. 366 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 Los nazis están haciendo todo lo posible para sabotearnos. 367 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 Y están teniendo éxito. 368 00:31:34,852 --> 00:31:36,145 Estas protestas en las calles... 369 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 Las protestas están bajo control. 370 00:31:39,106 --> 00:31:42,985 Los agitadores están sufriendo por el petróleo. 371 00:31:43,736 --> 00:31:47,489 Querosén. Gasolina. Aceite para la calefacción. 372 00:31:49,700 --> 00:31:53,787 ¿Qué está haciendo al respecto, ministro de comercio? 373 00:31:54,580 --> 00:31:58,959 De nuevo, nada que pueda comentarle. 374 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Inspector en jefe. 375 00:32:23,484 --> 00:32:24,610 Hola. 376 00:32:28,489 --> 00:32:29,406 ¿Dormiste? 377 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 Tuve un sueño. 378 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 Ya lo he tenido antes. 379 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 Algo sucedió 380 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 y el mundo se convierte en cenizas, 381 00:32:42,628 --> 00:32:44,672 y luego estoy en un túnel... 382 00:32:47,257 --> 00:32:48,217 contigo. 383 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 ¿Qué? 384 00:32:54,932 --> 00:32:57,309 Me alegra ser parte de tu pesadilla. 385 00:32:58,811 --> 00:33:01,563 Debemos sacarte de aquí, Juliana. 386 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 Tendría pesadillas si viviera en un lugar así. 387 00:33:06,985 --> 00:33:09,071 Podemos alejarnos de aquí, ir de viaje... 388 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 Visitar... ¿cómo se llamaba? 389 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 -Lackawanna. -Sí, los Poconos. 390 00:33:17,955 --> 00:33:19,915 Sí, pero, como dijiste, es en el Reich. 391 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 Tengo conexiones. 392 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 Sí, sé que las tienes. 393 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Debo irme. 394 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 Este departamento es increíble. 395 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Es el pied-à-terre de mi padre en Nueva York. 396 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 Es ridículo, lo sé. Pero lo disfruto. 397 00:34:14,511 --> 00:34:16,305 No creo que el billar sea mi juego. 398 00:34:17,097 --> 00:34:18,307 Solo necesitas práctica. 399 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Ven cuando quieras. 400 00:34:21,393 --> 00:34:24,688 De hecho, si de verdad quieres escribir una columna sobre mi trabajo... 401 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 ¿Año cero? 402 00:34:26,523 --> 00:34:29,026 Entonces quizás deberíamos vernos de forma periódica. 403 00:34:30,652 --> 00:34:32,446 Pues, quiero saberlo todo. 404 00:34:32,946 --> 00:34:34,740 ¿Cuánto tiempo tienes? 405 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 Wayne saldrá con un amigo esta noche. 406 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 Bueno, en ese caso... 407 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 Tengo los planos o las... 408 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 ¿ecuaciones? 409 00:35:15,948 --> 00:35:18,242 Al menos creo que sí. Lo siento, señor, reprobé física. 410 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Has asestado un duro golpe a sus esfuerzos 411 00:35:20,661 --> 00:35:22,871 por copiar nuestro Proyecto Nebenwelt. 412 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Gracias, señor. 413 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 ¿Tienes algún plan para lidiar con el ministro de comercio? 414 00:35:29,962 --> 00:35:31,255 Estoy trabajando en eso, señor. 415 00:35:31,880 --> 00:35:34,258 Fue gracias a los esfuerzos de Tagomi 416 00:35:34,633 --> 00:35:37,010 que el traidor de Wexler desertó. 417 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 Sabe demasiado. 418 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Solo necesito un poco más de tiempo, señor. 419 00:35:43,058 --> 00:35:44,810 Bueno, tú estás en el juego 420 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 y depende de ti decidir cuándo y dónde golpear a Tagomi. 421 00:35:49,815 --> 00:35:52,025 Pero no tardes demasiado. 422 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 Sí, Mein Führer. 423 00:35:56,321 --> 00:35:58,615 Naciste para esto, Joseph. 424 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 ¿Thomas? 425 00:37:30,874 --> 00:37:32,459 Señor, por aquí. 426 00:37:33,377 --> 00:37:35,504 Se fue por ahí. Allá adelante. 427 00:38:05,826 --> 00:38:06,994 Padre. 428 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Por aquí. 429 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 ¡Mami! 430 00:38:16,503 --> 00:38:18,130 ¡Mami! 431 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 No, por favor. 432 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 ¡Mami! 433 00:38:36,898 --> 00:38:38,483 ¡Mami! 434 00:38:39,693 --> 00:38:40,777 Hola, John. 435 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 Cincinnati es hermoso en el otoño, 436 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 -¿verdad? -¡Mami! 437 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 No puedes detenerlo. 438 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 ¡John! 439 00:39:41,880 --> 00:39:45,092 Tú y yo, amigo mío, pasaremos nuestros días 440 00:39:45,175 --> 00:39:46,718 nadando en yenes. 441 00:39:47,469 --> 00:39:48,804 Sí, sobre eso... 442 00:39:48,887 --> 00:39:51,765 Ed, no cederé en la repartición. Ya lo hablamos. 443 00:39:51,848 --> 00:39:54,684 Me importa un carajo la repartición. Solo digo que no hay razón 444 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 para que usted y yo no nos separemos ni un instante. 445 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 -Somos compañeros. Hicimos un trato. -Sí, pero ¿de por vida? 446 00:39:59,981 --> 00:40:01,399 No, claro que no. 447 00:40:02,484 --> 00:40:05,862 No estoy atado a usted. Soy libre. Libre de hacer lo que quiera, 448 00:40:05,946 --> 00:40:08,281 -ir adonde quiera. -Nunca dije que no lo fueras. 449 00:40:08,365 --> 00:40:10,450 -Tengo una vida también. -Nunca dije que no la tuvieras. 450 00:40:10,534 --> 00:40:12,702 -¡De acuerdo! -Bien. 451 00:40:21,253 --> 00:40:22,754 Oiga, mire. 452 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 ¿Qué quieren? 453 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 ¡Cielos! ¿Cuál es el problema de ese tipo? 454 00:40:30,428 --> 00:40:32,264 No lo sé. No te detengas. 455 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 -Maldición. -¡Detente! 456 00:40:33,849 --> 00:40:35,100 -Saque la pistola. -¿Qué? 457 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 -Saque la maldita pistola. -¿Qué? ¿Estás loco? 458 00:40:37,269 --> 00:40:39,813 -Está bien. Yo la saco. -¡No! ¡Espera! 459 00:40:39,896 --> 00:40:41,857 -¿Enloqueciste? -¿Puede soltarla? 460 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 -Oye, son muchos. -¡Childan, detente! 461 00:40:44,568 --> 00:40:47,988 ¡Cielos, mira el camino! Solo baja el arma. 462 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 ¡Carajo! 463 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 Detente. 464 00:40:53,368 --> 00:40:54,619 ¡Buen tiro! 465 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 ¡Baja el arma! ¡Bájala! 466 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 -¿Listos? -Sí. 467 00:41:06,590 --> 00:41:08,383 Con cuidado, señor. Es una antigüedad. 468 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 De hecho, es un buen ejemplo de armería de la Belle Époque. 469 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 Cállate. 470 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 Suficiente charla de tu parte. 471 00:41:19,311 --> 00:41:21,313 ¿Qué es toda esa mierda que llevan? 472 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Es solo basura, en realidad. 473 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Solo un montón de cosas que pertenecían a mi abuelo 474 00:41:26,610 --> 00:41:27,569 y que llevamos a casa. 475 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 Esa es basura muy cara. 476 00:41:40,624 --> 00:41:44,586 Déjeme explicarle, ese libro de registro no es de los artículos en el camión. 477 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 De acuerdo, chicos. Vámonos. 478 00:41:49,633 --> 00:41:51,009 -Señor... -Escúcheme. 479 00:41:51,092 --> 00:41:52,427 No pueden llevarse nuestras cosas. 480 00:41:54,888 --> 00:41:56,431 Por favor. Es todo lo que tenemos. 481 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 Todo lo que tenían. 482 00:42:01,311 --> 00:42:03,021 Vamos. Arranquen. 483 00:42:04,147 --> 00:42:07,943 Un par de irlandeses habilidosos en la Zona Neutral 484 00:42:09,194 --> 00:42:11,238 seguramente se recuperarán. 485 00:44:06,644 --> 00:44:08,271 Tagomi-san. Bienvenido. 486 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 No era necesario. Muchas gracias. 487 00:44:16,112 --> 00:44:17,238 Adelante. 488 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 El incidente sucedió cerca de Union Square 489 00:44:28,708 --> 00:44:30,794 y fue rápidamente controlado. 490 00:44:30,877 --> 00:44:34,464 Trece delincuentes fueron arrestados y acusados de crímenes contra el Imperio. 491 00:44:34,547 --> 00:44:36,508 Ahora, regresamos a nuestro programa regular. 492 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 ¿Santa Fe? 493 00:44:44,015 --> 00:44:45,266 Un momento. 494 00:44:55,443 --> 00:44:56,694 ¿Wyatt? 495 00:44:57,529 --> 00:44:58,738 ¿Qué haces aquí? 496 00:44:58,822 --> 00:45:00,073 Recibí tu nota. 497 00:45:00,657 --> 00:45:03,201 Decía que si alguna vez venía a la ciudad, te buscara. 498 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 -Así que aquí estoy. -Cierto. 499 00:45:10,625 --> 00:45:13,420 Comienzo a pensar que no vas a hacerme pasar. 500 00:45:15,463 --> 00:45:17,966 -Es tarde y... -Estás con un hombre, ¿no es así? 501 00:45:18,049 --> 00:45:21,386 -No, señor. -¡Oye, amigo! ¡Sal! 502 00:45:23,638 --> 00:45:24,973 ¿Estás libre mañana a la noche? 503 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 ¿Cuántos días te quedarás? 504 00:45:28,393 --> 00:45:31,688 Dos o tres días. Supongo que eso es un sí. 505 00:45:34,441 --> 00:45:36,985 Ve a un teléfono público, llama a este número 506 00:45:37,819 --> 00:45:39,654 y pregunta por Liam. 507 00:45:40,738 --> 00:45:42,657 -¿Y quién es Liam? -Yo. 508 00:45:43,741 --> 00:45:44,659 Yo soy Liam. 509 00:45:47,662 --> 00:45:49,038 De acuerdo, Liam. 510 00:46:10,310 --> 00:46:12,604 -Vino tinto de la casa. -Claro. 511 00:46:13,938 --> 00:46:16,608 -¿Qué se sabe? -¿Conoces a este tipo? 512 00:46:20,737 --> 00:46:22,238 ¿Han visto a este tipo? 513 00:46:25,867 --> 00:46:26,910 ¿Conocen a este tipo? 514 00:46:31,623 --> 00:46:32,624 ¿Lo conocen? 515 00:46:41,841 --> 00:46:42,800 ¿Lo conoces? 516 00:46:44,385 --> 00:46:45,261 No. 517 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 ¿Segura? 518 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 Sí, señor. 519 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 No debió haberse molestado. 520 00:47:26,886 --> 00:47:27,845 Gracias. 521 00:47:41,985 --> 00:47:42,819 Muy hermoso. 522 00:47:50,868 --> 00:47:52,495 Debo decir, 523 00:47:53,496 --> 00:47:55,540 estoy tan avergonzada 524 00:47:56,249 --> 00:47:58,585 por no haber sabido que era el ministro de comercio. 525 00:48:00,044 --> 00:48:01,963 No estaba obligada a saberlo. 526 00:48:03,965 --> 00:48:06,259 Y estoy tan impresionada 527 00:48:07,093 --> 00:48:09,262 con la vista del puente desde su oficina. 528 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 Es muy hermoso. 529 00:48:14,183 --> 00:48:15,268 Por favor. 530 00:48:23,443 --> 00:48:24,485 Comamos. 531 00:48:55,308 --> 00:48:56,643 Creí que estabas acostada. 532 00:48:58,519 --> 00:48:59,646 No podía dormir. 533 00:49:02,315 --> 00:49:03,441 Pareces cansado. 534 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 Estoy cansado. 535 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 Extraño nuestra antigua vida. 536 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 Nuestra casa. 537 00:49:22,669 --> 00:49:25,713 Siento que... se desvanece. 538 00:49:28,508 --> 00:49:30,968 No quiero que se desvanezca, John. 539 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 Entiendes eso, ¿verdad? 540 00:49:35,348 --> 00:49:36,474 Sí, lo entiendo. 541 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 Escucha, estuve pensando acerca de lo que me pediste y... 542 00:49:48,277 --> 00:49:51,864 tal vez deberías ver al Dr. Ryan de nuevo, solo por un tiempo. 543 00:49:57,412 --> 00:49:58,287 Gracias.