1 00:00:12,972 --> 00:00:16,600 Certains pourraient dire que vous avez l'air d'un juif. 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 Ferme-la. 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 Un mot de plus, et je te fais sauter la cervelle. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,570 Pas d'entourloupes. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 Mark Sampson est là pour le père Finn. 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,048 Je vous l'ai dit. Jésus, et rien d'autre, ici. 7 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 Continue à rouler. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,064 Bonjour, mon père. 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,858 Vous êtes à temps pour la messe. 10 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Quelle chance ! 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,446 - Qui est votre ami ? - Un autre enfant de Dieu. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Bienvenue, mon frère. Joignez-vous à nous. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 Bonjour, Padre. 14 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Donne-moi les clés. 15 00:01:40,726 --> 00:01:42,728 - Le corps du Christ. - Amen. 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,065 - Le corps du Christ. - Amen. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,485 Le corps du Christ. 18 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 Je le savais ! Tu es un putain de juif. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 Tu vas me livrer tous les juifs qui sont cachés ici. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 - Il n'est pas juif. - Qui a dit ça ? 21 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Lève-toi, que je te voie. 22 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 Embarquez-moi, plutôt. 23 00:02:13,968 --> 00:02:16,887 Je suis juif, pas lui. 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 Il a le numéro tatoué. 25 00:02:19,473 --> 00:02:22,184 Il a fait ça par solidarité avec les millions de tués. 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 Allons, du calme. 27 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 - Posez votre arme... - Recule. 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,900 Ne bouge pas. Personne ne bouge ! 29 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 - Je suis juif. Emmenez-moi. - Assis ! 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 Non, c'est moi, le juif. Emmenez-moi. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 Je vous emmènerai tous les deux. Tous les trois, même. 32 00:02:37,992 --> 00:02:39,702 Je suis juive. Emmenez-moi. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 - Je suis juive. - La ferme. 34 00:02:41,245 --> 00:02:42,454 - Je suis juif. - La ferme. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 Asseyez-vous tous ! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,917 Je vais tuer ce faux prêtre juif. 37 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 Pas besoin de blesser quiconque. 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 Du calme. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Posez votre arme. 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Posez votre arme. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 Lila. 42 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 C'était quoi, ça ? J'aurais pu le dissuader. 43 00:03:12,610 --> 00:03:15,112 - Il se serait rendu. - Et ensuite ? 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 On devient imprudents. 45 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 Il m'est tombé dessus à Denver. 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 J'ai merdé. Désolé. 47 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Merde. 48 00:04:56,130 --> 00:05:00,801 Le Maître du Haut Château 49 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 ... le match amical entre les Seals de San Francisco 50 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 et les Yomiuri Giants de Sadaharu Oh. 51 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 Les Seals compteront les frères DiMaggio, Vince, Dom, 52 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 et bien sûr, Joe, un prêt des Valkyries de New York. 53 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Je peux vous aider ? 54 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Bonjour, madame. Votre mari est-il là ? 55 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Chéri ? Il y a quelqu'un à la porte. 56 00:06:00,069 --> 00:06:01,737 - Howard Wexler ? - C'est exact. 57 00:06:02,613 --> 00:06:03,489 Entrez. 58 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 L'hexagramme 23. 59 00:07:27,865 --> 00:07:29,199 Désintégration. 60 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 Séparation. Parties distinctes. 61 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 L'un s'éloigne de l'autre. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 Quelque chose prend fin. 63 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Joe et moi. 64 00:07:43,755 --> 00:07:44,798 Peut-être. 65 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 Ou peut-être vous et moi. 66 00:07:50,012 --> 00:07:52,181 Je prévois de le voir aujourd'hui. 67 00:07:54,266 --> 00:07:55,434 Je serai prudente. 68 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 J'y vais. 69 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bridget prépare les filles. 70 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 Quoi de prévu, aujourd'hui ? 71 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 Rien. Je... 72 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 Bridget fait les courses, le ménage. 73 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 Je n'ai rien à faire. 74 00:08:41,688 --> 00:08:44,942 Pourquoi tu ne sortirais pas faire un tour ? 75 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 Ça te fera du bien. 76 00:08:49,905 --> 00:08:53,784 Je crois vraiment que j'ai envie de revoir le Dr Ryan. 77 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 John ? 78 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 J'en ai besoin. 79 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Je ne sais pas, Helen. 80 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 Je promets de ne parler que de Thomas. 81 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Laisse-moi y réfléchir. 82 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 Enfin, les nouvelles locales. 83 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 L'Administration Impériale de l'Énergie a annoncé un programme de trois ans 84 00:09:31,571 --> 00:09:36,326 pour promouvoir la conservation de ressources en énergie et la production 85 00:09:36,410 --> 00:09:40,289 dans la station pacifique japonaise. Le ministre Rashida assure... 86 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 M. Cinnadella. 87 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 - Comment tu... - Moi aussi, je sais jouer. 88 00:09:49,256 --> 00:09:52,592 Ce n'est pas un jeu. Tu me suis. 89 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 Tu savais que je te suivais. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,478 On ne peut pas te rater. 91 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Dis-moi. 92 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 Qu'est-il arrivé au film que je t'ai donné ? 93 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 Je l'ai donné à Smith. 94 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 Et qu'est-il arrivé à Frank ? 95 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 Je n'en sais rien. Il a disparu. 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Toujours en contact avec la Résistance ? 97 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 Non, j'ai abandonné. 98 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 Tu cherches toujours le Maître du Haut Château ? 99 00:10:47,939 --> 00:10:50,692 Non, c'était l'obsession de Smith, pas la mienne. 100 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 En parlant de Smith, 101 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 tu dis qu'il t'a manipulé. 102 00:10:57,657 --> 00:11:00,285 Je suis curieuse. Quel genre de marché as-tu passé ? 103 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 Je lui ai livré mon père. 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Salut ! 105 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Bonjour, papa. 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Vous aussi, vous m'avez manqué. 107 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 - Salut, papa. - Le repas est prêt. 108 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Je suis affamé. Allons-y. 109 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 - Tu viens, papa ? - Une minute, Charlie. 110 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 C'était la folie, ce matin. 111 00:11:38,073 --> 00:11:39,783 Tu ne crois pas qu'il était là pour moi ? 112 00:11:39,866 --> 00:11:42,119 Non, c'était juste un chasseur de primes. 113 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 J'ai vu assez de meurtres pour une seule vie, 114 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 j'aimerais trouver un autre moyen. 115 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 Il y en a d'autres. Ça, ce que tu fais là. 116 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 Je voudrais te montrer quelque chose. 117 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Je travaille là-dessus. 118 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 C'est censé être qui ? La Kempeitai ? 119 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 Non, les fascistes en général. La police secrète partout. 120 00:12:11,189 --> 00:12:16,027 L'oppression intériorisée des gens asservis dans le monde. 121 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 Moi, je trouve qu'il ressemble à Kido. 122 00:12:18,905 --> 00:12:23,034 Toute ressemblance n'est que coïncidence. 123 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 - Alors ? - Alors ça me fout les jetons. 124 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Bien, c'est le but. 125 00:12:33,044 --> 00:12:35,547 Le soleil levant représente l'espoir. 126 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 La promesse et la possibilité d'un nouveau jour, d'une aube. 127 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Mais ça, cet homme, c'est l'étape suivante nécessaire, 128 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 un reste des forces de l'ombre 129 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 parées pour empêcher cette aube. 130 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Tu crois que les gens l'ignorent ? 131 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 Je crois qu'ils ont oublié, 132 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 ou qu'ils n'ont jamais su. 133 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 Ils pensent que ce monde est normal, mais c'est faux. 134 00:13:00,197 --> 00:13:04,659 Tu as dit que mon soleil levant était au-dessus des États du Pacifique. 135 00:13:04,743 --> 00:13:07,245 - Oui, et de la Zone neutre. - Bien, super. 136 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 Regarde. 137 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 J'ai fait des affiches. 138 00:13:13,168 --> 00:13:15,462 Emporte-les. Affiche-les. 139 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 Mais tu dois savoir une chose : 140 00:13:20,175 --> 00:13:23,386 les gens affichent tes œuvres, mais ils les copient aussi. 141 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 Les jeunes, surtout. 142 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 Ils se les approprient. 143 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 C'est fantastique. Raison de plus pour... 144 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Ils arrêtent les gens, Frank. 145 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Je ne veux pas de victimes. 146 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 En un sens, ce n'est plus entre tes mains. 147 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 Ces soleils levants, ils ne t'appartiennent plus. 148 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 Mais ça va vraiment attirer l'attention des Jap', 149 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 - et en mal. - Tu as dit que les gens devaient voir. 150 00:13:48,453 --> 00:13:52,666 Oui, et un jour, ce sera le moment. Alors, je te promets 151 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 qu'on leur tapissera la tronche comme jamais. 152 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Cause de la mort ? 153 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 Traumatisme dû à un coup porté. 154 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 Le corps a-t-il été altéré ? 155 00:14:23,113 --> 00:14:27,200 Traces d'activité animale, mais aucun signe de torture. 156 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 Merci, docteur. 157 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 Qu'a-t-il dit à notre sujet ? 158 00:14:43,425 --> 00:14:45,885 Que Sainte Thérèse cache des juifs. 159 00:14:47,262 --> 00:14:51,433 Et qu'il y en aurait tout un nid dans les montagnes, quelque part. 160 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Ça, ça m'inquiète. 161 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 Je pense que pour la plupart des gens, Sabra est une légende. 162 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 Comme Shangri-La, tu vois. 163 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Sabra, la colonie perdue des Sémites. 164 00:15:03,612 --> 00:15:06,197 Pas très loin de la vérité, hein ? 165 00:15:06,948 --> 00:15:10,702 Espérons que personne ne vienne chercher cet enfoiré ici. 166 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Voilà. 167 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 - C'est bon ? - Je vais aller en ville. 168 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Chercher des vivres et voir s'il y a des rumeurs. 169 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 Que feras-tu sans moi, 170 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 ici, tout seul ? 171 00:15:26,718 --> 00:15:28,386 Je vais étudier ma Torah 172 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 et essayer de ne pas me ridiculiser à la bar mitzvah. 173 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 On t'appellera "rabbin". 174 00:15:34,476 --> 00:15:37,354 Rabbi Sampson, merci. 175 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 J'aime bien. 176 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 Des marks, pas des yens. 177 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 - Combien ? - Vingt-cinq. 178 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 25 000 marks ? 179 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 C'est une sacrée demande. 180 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 Le ministre du Commerce ? 181 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 Eh bien, mon prix 182 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 vient d'augmenter. 50. 183 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 À prendre ou à laisser. 184 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 Votre contact ? 185 00:16:25,860 --> 00:16:26,945 C'est du solide. 186 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 J'ai un homme infiltré. 187 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 Dans la Kempeitai ? Comment vous avez fait ? 188 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 Bon. 189 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Il me faut ses associés, adresses, contacts commerciaux, 190 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 tout ce que la Kempeitai a sur lui. 191 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 Pourquoi croyez-vous qu'ils ont des infos ? 192 00:16:45,547 --> 00:16:48,883 Car l'inspecteur en chef Kido garde un œil sur lui. 193 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Ils ont un dossier épais. 194 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 Croyez-moi. 195 00:17:10,488 --> 00:17:11,906 M. le Ministre, Tagomi-san. 196 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Quelle vue magnifique ! 197 00:17:25,712 --> 00:17:26,546 Souhaitez-vous du thé ? 198 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Non, merci. 199 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 Je ne peux pas rester. 200 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 J'espère ne pas être trop directe, mais je me demandais 201 00:17:36,181 --> 00:17:38,683 si vous aimeriez venir dîner chez moi. 202 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 Oui, bien sûr. 203 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 Fantastique. 204 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 Je vous ferai un plat d'Okinawa. 205 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 Les recettes de ma mère. 206 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Avec grand plaisir. 207 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 Disons samedi ? 19 h ? 208 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Oui, 19 h, c'est bien. 209 00:17:53,072 --> 00:17:55,617 À plus tard, alors. 210 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Mais John Wayne était marié. 211 00:18:10,840 --> 00:18:12,884 Tout comme moi, mon chou. 212 00:18:14,093 --> 00:18:18,765 Le Duke m'a donné ça avant d'aller combattre les rebelles. 213 00:18:18,848 --> 00:18:22,769 C'est la boucle de ceinture qu'il portait dans La Chevauchée Fantastique ? 214 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 C'est mon film préféré de Ford. 215 00:18:26,564 --> 00:18:27,816 Oui, mais... 216 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Ça me semble un peu apocryphe. 217 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 Ça veut dire qu'il ne vous croit pas. 218 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 Quel homme de peu de foi. 219 00:18:38,701 --> 00:18:41,538 Il m'a dit de la garder en souvenir jusqu'à son retour. 220 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 Bien sûr, il n'est jamais revenu. 221 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 Voyons. 222 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 Le cheval est d'une autre couleur. 223 00:18:51,130 --> 00:18:53,466 Me voici, voilà le Duke, et voici la boucle. 224 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Oui, je vois ça. 225 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Il a été tué au combat à la bataille de Dayton. 226 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 Vous le saviez ? 227 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Tout le monde le sait. John Wayne... 228 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 On vous donne cinq marks pour ça et la photo. 229 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 C'est la seule photo que j'aie du Duke et de moi. 230 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 La boucle ne vaut pas un clou sans la photo. 231 00:19:24,831 --> 00:19:27,625 Vous pourriez augmenter à sept ? 232 00:19:27,709 --> 00:19:32,297 J'ai un loyer à payer, et sept marks pourraient m'aider. 233 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 - Je vais vous dire... - Quinze. 234 00:19:35,925 --> 00:19:37,427 On la paiera 15. 235 00:19:39,929 --> 00:19:43,725 Quinze. C'est un bon prix, non ? 236 00:19:46,352 --> 00:19:47,228 Heureux ? 237 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 Pourquoi êtes-vous certain que cet homme est vivant ? 238 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Il est en vie. 239 00:20:06,623 --> 00:20:08,291 La Zone, c'est vaste. 240 00:20:08,374 --> 00:20:11,878 Trouvez-le, et je persuaderai le ministre du Commerce 241 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 de revenir sur sa politique impériale sur le pétrole au marché noir. 242 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 Autorisation d'acheter et vendre ? 243 00:20:23,514 --> 00:20:26,809 Vous faites déjà du trafic de pétrole volé, 244 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 c'est un trafic florissant. 245 00:20:31,606 --> 00:20:33,399 Mais nous ouvrirons le robinet 246 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 et fermerons les yeux 247 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 si vous me donnez satisfaction. 248 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Kido-san. 249 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 - Tout va bien ? - Non. 250 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 Vous voulez un peu d'intimité ? 251 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 Qui est-ce ? 252 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 Qui ça ? 253 00:21:34,794 --> 00:21:36,546 Le kokujin à qui vous parliez. 254 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 Le bassiste. 255 00:21:39,716 --> 00:21:42,343 Il aime discuter avec moi entre les morceaux. 256 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Vous étiez familière avec lui. 257 00:21:47,390 --> 00:21:48,891 Kido-san, 258 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 vous êtes jaloux ? 259 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Vous êtes jaloux. 260 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 Ça fait partie du nouveau projet ? 261 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 - L'an Zéro ? - Exact. 262 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 La propagande est une composante essentielle. 263 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 On corrige l'histoire américaine. On rétablit les comptes. 264 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 Ravie de voir que vous avez choisi la meilleure pour ça. 265 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 Coupez. Coupez ! 266 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 Coupez. 267 00:23:07,845 --> 00:23:09,931 Ça, c'est l'ancienne Amérique. 268 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Vous êtes la nouvelle Amérique. 269 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 Je veux vous voir pleins de puissance, d'énergie. 270 00:23:15,061 --> 00:23:18,731 En fait, enlevez la caméra des trépieds et rapprochez-la. Suivez-les. 271 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 On doit sentir le potentiel cinétique, 272 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 la vitalité de la nouvelle jeunesse nazie américaine. 273 00:23:24,403 --> 00:23:25,571 Les garçons, 274 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 ce que vous faites, c'est important. 275 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 Vous effacez le passé pour le remplacer par un monde meilleur, 276 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 un monde qui vous appartient. 277 00:23:35,456 --> 00:23:38,292 On est prêts ? Reprenez au début. 278 00:23:38,376 --> 00:23:39,293 Prêts. 279 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 Et action ! 280 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 Passez par en dessous pendant qu'ils travaillent. 281 00:23:49,303 --> 00:23:51,055 Filmez ça. Qu'ils aient l'air héroïque. 282 00:24:01,941 --> 00:24:04,068 - Assez d'essence pour rentrer ? - Oui, 283 00:24:04,152 --> 00:24:07,321 j'en ai acheté à un mafieux, hier soir. Une fortune. 284 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 Tu ne peux pas rester une nuit de plus ? 285 00:24:13,035 --> 00:24:15,079 J'aimerais bien, mais j'ai... 286 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Ton boulet au pied ? 287 00:24:18,791 --> 00:24:22,753 Je ne dirais pas ça, mais oui, il est sur mon dos. 288 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 - Et il a un véhicule. - Prends le bus. 289 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Je paierai le ticket. 290 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 - Je ne sais pas. - Tu as peur ? 291 00:24:30,761 --> 00:24:31,679 Peut-être. 292 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 J'ai peur de ne jamais repartir. 293 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 Ça serait si problématique ? 294 00:24:40,021 --> 00:24:41,564 J'ai mon grand-père, Jack. 295 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Il est âgé. 296 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 Il doit me croire mort. 297 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 Ce qui est loin de la vérité. 298 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 Regardez qui a trouvé un peu de courage. 299 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 C'est grâce à toi. 300 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 Je ne sais pas. 301 00:25:01,626 --> 00:25:05,254 Selon moi, tu deviens de plus en plus toi-même. 302 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 Je déteste être l'oiseau de mauvais augure, mais... 303 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 Carpe Diem. 304 00:25:20,186 --> 00:25:21,062 On doit y aller. 305 00:25:31,864 --> 00:25:32,990 Le boulet au pied. 306 00:25:38,120 --> 00:25:39,288 LE PÉTROLE, C'EST LA VIE 307 00:26:13,572 --> 00:26:14,782 Avancez ! 308 00:26:20,705 --> 00:26:21,706 Matraques uniquement. 309 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 N'utilisez pas vos pistolets. 310 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 Arrêtez-les. 311 00:26:50,484 --> 00:26:51,777 Allez, allez ! 312 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 On y va ! 313 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 - Non ! - Que fais-tu là ? 314 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 D'où tu viens ? 315 00:27:34,653 --> 00:27:36,322 - On doit agir. - Trop tard pour lui. 316 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 - Non... - Allons-nous-en. 317 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 C'était horrible. 318 00:28:07,978 --> 00:28:10,189 On n'aurait rien pu faire. 319 00:28:11,899 --> 00:28:14,235 Qui pourrait se faire ça à soi-même ? 320 00:28:14,318 --> 00:28:17,071 Les gens sont capables de tout, 321 00:28:18,906 --> 00:28:20,699 surtout quand ils sont désespérés. 322 00:28:22,910 --> 00:28:24,036 Ils le sont ? 323 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 Tu sais que oui. 324 00:28:29,667 --> 00:28:32,420 - Il me faut un verre. - Oui. 325 00:28:33,045 --> 00:28:35,256 - Et toi ? - Volontiers. 326 00:28:45,307 --> 00:28:46,267 Je... 327 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 Désolée, il n'y a pas... 328 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 De glaçons. 329 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 Santé. 330 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 C'est quoi, ça ? 331 00:29:04,952 --> 00:29:08,497 Il existe un lieu appelé Lackawanna. 332 00:29:08,581 --> 00:29:10,958 En Pennsylvanie. Ça te parle ? 333 00:29:11,709 --> 00:29:12,751 Ça devrait ? 334 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 C'est dans les Poconos. 335 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 Tu prévois de prendre des vacances au Reich ? 336 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 Bien sûr que non. 337 00:29:26,015 --> 00:29:27,349 Alors pourquoi la carte ? 338 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 Ça m'intéressait. 339 00:29:34,648 --> 00:29:36,442 Tu crois aux vies antérieures ? 340 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 Aux autres vies ? 341 00:29:39,653 --> 00:29:41,030 Le Reichsführer Himmler y croit, 342 00:29:41,113 --> 00:29:43,949 alors ça existe peut-être. 343 00:29:48,829 --> 00:29:52,708 Moi, pas vraiment. 344 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Écoute. 345 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 J'ai le souvenir d'un endroit. Cet endroit. 346 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 Je suis sûre d'y être déjà allée, mais non. 347 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 Pas dans cette vie. 348 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 Une impression de déjà vu. 349 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 Tout le monde connaît ça. 350 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 Je suis sûre d'y être allée avec toi. 351 00:30:22,029 --> 00:30:23,030 Si seulement. 352 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Et je suis sûre d'avoir déjà fait ça. 353 00:30:32,540 --> 00:30:34,291 Très, très souvent. 354 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Moi aussi. 355 00:30:37,836 --> 00:30:39,296 J'ai imaginé ce moment 356 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 très souvent. 357 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Howard Wexler. 358 00:31:02,278 --> 00:31:03,404 Qui est-ce ? 359 00:31:04,530 --> 00:31:07,408 Un transfuge du Reich. Comme Diels. 360 00:31:08,951 --> 00:31:12,454 Mais il a bien plus de valeur. C'est un chercheur. 361 00:31:12,538 --> 00:31:15,583 Je pense que c'était le même assassin dans les deux cas. 362 00:31:16,709 --> 00:31:19,169 Wexler travaillait avec votre ministère. 363 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 Sur un projet dont je ne peux pas parler. 364 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 Les nazis font de leur mieux pour nous saboter. 365 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 Et ils y parviennent. 366 00:31:34,852 --> 00:31:36,145 Ces manifestations... 367 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 Les manifestations sont sous contrôle. 368 00:31:39,106 --> 00:31:42,985 Les agitateurs souffrent pour le pétrole. 369 00:31:43,736 --> 00:31:47,489 Le kérosène, le gazole, le fioul. 370 00:31:49,700 --> 00:31:53,787 Que faites-vous de ça, M. le Ministre ? 371 00:31:54,580 --> 00:31:58,959 Encore une fois, je n'en parlerai pas avec vous, 372 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 M. l'Inspecteur en chef. 373 00:32:28,489 --> 00:32:29,406 Tu as dormi ? 374 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 J'ai fait un rêve. 375 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 Je l'avais déjà fait. 376 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 Il s'est passé quelque chose, 377 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 et le monde est devenu cendres, 378 00:32:42,628 --> 00:32:44,672 et je suis dans ce tunnel... 379 00:32:47,257 --> 00:32:48,217 Avec toi. 380 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 Quoi ? 381 00:32:54,932 --> 00:32:57,309 Ravi de faire partie de ton cauchemar. 382 00:32:58,811 --> 00:33:01,563 On doit te faire sortir d'ici, Juliana. 383 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 Si je vivais ici, je ferais des cauchemars. 384 00:33:06,985 --> 00:33:09,071 On peut partir d'ici, en voyage... 385 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 Visiter... Comment ça s'appelle ? 386 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 - Lackawanna. - Oui, les Poconos. 387 00:33:17,955 --> 00:33:19,915 Mais comme tu l'as dit, c'est dans le Reich. 388 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 J'ai des contacts. 389 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 Oui, je sais. 390 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Je dois partir. 391 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 Cet appartement est fantastique. 392 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Le pied-à-terre de père à New York. 393 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 C'est ridicule, je sais. Mais j'aime bien. 394 00:34:14,511 --> 00:34:16,305 Le billard, ce n'est pas pour moi. 395 00:34:17,097 --> 00:34:18,307 Tu as besoin d'entraînement. 396 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Viens quand tu veux. 397 00:34:21,393 --> 00:34:24,688 D'ailleurs, si tu veux rédiger un article sur mon travail... 398 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 L'an Zéro ? 399 00:34:26,523 --> 00:34:29,026 Peut-être qu'on devrait se voir régulièrement. 400 00:34:30,652 --> 00:34:32,446 Je veux tout savoir. 401 00:34:32,946 --> 00:34:34,740 Combien de temps as-tu ? 402 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 Wayne est sorti avec un ami. 403 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 Dans ce cas... 404 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 J'ai les plans ou les... 405 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 Équations ? 406 00:35:15,948 --> 00:35:18,242 Enfin, je crois. J'étais nul en physique. 407 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Tu as sérieusement entravé leurs efforts 408 00:35:20,661 --> 00:35:22,871 de copier notre projet Nebenwelt. 409 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Merci, monsieur. 410 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 Tu prévois de t'occuper du ministre du Commerce ? 411 00:35:29,962 --> 00:35:31,255 J'y travaille, monsieur. 412 00:35:31,880 --> 00:35:34,258 C'est grâce aux efforts de Tagomi 413 00:35:34,633 --> 00:35:37,010 que le traître Wexler nous a tourné le dos. 414 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 Il en sait trop. 415 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Il me faut juste un peu plus de temps. 416 00:35:43,058 --> 00:35:44,810 Tu es sur le terrain, 417 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 à toi de décider où et quand frapper Tagomi. 418 00:35:49,815 --> 00:35:52,025 Mais ne tarde pas trop. 419 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 Oui, Mein Führer. 420 00:35:56,321 --> 00:35:58,615 Tu es né pour ça, Joseph. 421 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Thomas ? 422 00:37:30,874 --> 00:37:32,459 Monsieur, par ici. 423 00:37:33,377 --> 00:37:35,504 Il est parti par là. Droit devant. 424 00:38:05,826 --> 00:38:06,994 Père. 425 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Par ici. 426 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 Maman ! 427 00:38:16,503 --> 00:38:18,130 Maman ! 428 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 Non, pitié. 429 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 Maman ! 430 00:38:36,898 --> 00:38:38,483 Maman ! 431 00:38:39,693 --> 00:38:40,777 Bonjour, John. 432 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 Cincinnati est superbe à l'automne, 433 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 - n'est-ce pas ? - Maman ! 434 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 Tu ne peux pas l'empêcher. 435 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 John ! 436 00:39:41,880 --> 00:39:45,092 Vous et moi, mon ami, passerons nos journées 437 00:39:45,175 --> 00:39:46,718 à nager dans les yens. 438 00:39:47,469 --> 00:39:48,804 Oui, à ce sujet... 439 00:39:48,887 --> 00:39:51,765 Ed, je ne négocie plus nos parts. On en a déjà parlé. 440 00:39:51,848 --> 00:39:54,684 Je me fiche de nos parts. Il n'y a plus de raisons 441 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 pour qu'on soit attachés par les chevilles. 442 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 - On est associés. On a passé un marché. - À vie ? 443 00:39:59,981 --> 00:40:01,399 Non, bien sûr que non. 444 00:40:02,484 --> 00:40:05,862 Je ne suis pas attaché à vous. Je suis libre de faire ce que je veux, 445 00:40:05,946 --> 00:40:08,281 - d'aller où je veux. - Je n'ai jamais dit le contraire. 446 00:40:08,365 --> 00:40:10,450 - J'ai une vie, moi aussi. - Je n'en doute pas. 447 00:40:10,534 --> 00:40:12,702 - Bon, d'accord ! - Très bien. 448 00:40:21,253 --> 00:40:22,754 Hé, regardez. 449 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 Que veulent-ils ? 450 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 Punaise ! C'est quoi, son problème ? 451 00:40:30,428 --> 00:40:32,264 J'en sais rien. Continuez à rouler. 452 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 - Merde. - Garez-vous ! 453 00:40:33,849 --> 00:40:35,100 - Prenez l'arme. - Quoi ? 454 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 - Prenez le foutu pistolet. - Vous êtes fou ? 455 00:40:37,269 --> 00:40:39,813 - Bon, d'accord. Je le prends. - Non ! Attendez ! 456 00:40:39,896 --> 00:40:41,857 - Vous avez perdu la tête ? - Lâchez-le. 457 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 - Ils sont trop nombreux. - Childan, arrêtez ! 458 00:40:44,568 --> 00:40:47,988 Mon Dieu, regardez la route. Posez ce pistolet. 459 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 Merde ! 460 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 Arrêtez, arrêtez. 461 00:40:53,368 --> 00:40:54,619 Bien visé ! 462 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Baissez le pistolet ! Allez ! 463 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 - Tout va bien ? - Oui. 464 00:41:06,590 --> 00:41:08,383 Attention, monsieur. Il est ancien. 465 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 C'est un bel exemple d'artillerie Belle Époque. 466 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 La ferme. 467 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 Tu as assez parlé. 468 00:41:19,311 --> 00:41:21,313 C'est quoi, ces vieilleries ? 469 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Juste un tas de bazar. 470 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Des trucs de mon grand-père 471 00:41:26,610 --> 00:41:27,569 qu'on ramène chez nous. 472 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 C'est du bazar qui coûte cher. 473 00:41:40,624 --> 00:41:44,586 Le cahier de comptabilité n'est pas pour les articles du bus. 474 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 Allez, les garçons. On y va ! 475 00:41:49,633 --> 00:41:51,009 - Monsieur... - Écoutez-moi. 476 00:41:51,092 --> 00:41:52,427 Vous ne pouvez pas tout nous prendre. 477 00:41:54,888 --> 00:41:56,431 Pitié. C'est tout ce qu'on a. 478 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 Tout ce que vous aviez. 479 00:42:01,311 --> 00:42:03,021 Allez. Démarrez-le. 480 00:42:04,147 --> 00:42:07,943 Deux Irlandais en Zone neutre, 481 00:42:09,194 --> 00:42:11,238 je suis sûr que vous vous en sortirez. 482 00:44:06,644 --> 00:44:08,271 Tagomi-san. Bienvenue. 483 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 Vous n'auriez pas dû. Merci beaucoup. 484 00:44:16,112 --> 00:44:17,238 Entrez. 485 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 L'incident a eu lieu près de Union Square 486 00:44:28,708 --> 00:44:30,794 et a été rapidement maîtrisé. 487 00:44:30,877 --> 00:44:34,464 Treize criminels ont été arrêtés et inculpés de crimes contre l'Empire. 488 00:44:34,547 --> 00:44:36,508 Reprenons nos programmes habituels. 489 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 Santa Fe ? 490 00:44:44,015 --> 00:44:45,266 Une seconde. 491 00:44:55,443 --> 00:44:56,694 Wyatt ? 492 00:44:57,529 --> 00:44:58,738 Que faites-vous ici ? 493 00:44:58,822 --> 00:45:00,073 J'ai eu votre mot. 494 00:45:00,657 --> 00:45:03,201 Il disait de vous faire signe si j'étais en ville. 495 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 - Donc me voici. - Ah, oui. 496 00:45:10,625 --> 00:45:13,420 Vous n'allez pas me laisser entrer. 497 00:45:15,463 --> 00:45:17,966 - Il est tard, et... - Vous avez invité un gars ? 498 00:45:18,049 --> 00:45:21,386 - Non, monsieur. - Hé, mon gars ! Viens ici ! 499 00:45:23,638 --> 00:45:24,973 Vous êtes libre demain soir ? 500 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 Combien de jours restez-vous ? 501 00:45:28,393 --> 00:45:31,688 Deux ou trois jours. Je prends ça pour un "oui". 502 00:45:34,441 --> 00:45:36,985 Allez à une cabine, appelez ce numéro 503 00:45:37,819 --> 00:45:39,654 et demandez Liam. 504 00:45:40,738 --> 00:45:42,657 - Qui est Liam ? - C'est moi. 505 00:45:43,741 --> 00:45:44,659 Je suis Liam. 506 00:45:47,662 --> 00:45:49,038 D'accord, Liam. 507 00:46:10,310 --> 00:46:12,604 - Du rouge. - D'accord. 508 00:46:13,938 --> 00:46:16,608 - Quoi de nouveau ? - Vous connaissez cet homme ? 509 00:46:20,737 --> 00:46:22,238 Vous avez vu cet homme ? 510 00:46:25,867 --> 00:46:26,910 Vous connaissez cet homme ? 511 00:46:31,623 --> 00:46:32,624 Vous le connaissez ? 512 00:46:41,841 --> 00:46:42,800 Vous le connaissez ? 513 00:46:44,385 --> 00:46:45,261 Non. 514 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 Vous en êtes sûre ? 515 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 Oui, monsieur. 516 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 Vous n'auriez pas dû. 517 00:47:26,886 --> 00:47:27,845 Merci. 518 00:47:41,985 --> 00:47:42,819 Elles sont belles. 519 00:47:50,868 --> 00:47:52,495 Je dois dire 520 00:47:53,496 --> 00:47:55,540 que j'étais très gênée 521 00:47:56,249 --> 00:47:58,585 de ne pas savoir que vous étiez le ministre du Commerce. 522 00:48:00,044 --> 00:48:01,963 Vous n'aviez pas à le savoir. 523 00:48:03,965 --> 00:48:06,259 Et j'étais très impressionnée 524 00:48:07,093 --> 00:48:09,262 par la vue sur le pont depuis votre bureau. 525 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 Elle est sublime. 526 00:48:14,183 --> 00:48:15,268 S'il vous plaît. 527 00:48:23,443 --> 00:48:24,485 Mangeons. 528 00:48:55,308 --> 00:48:56,643 Je te pensais couchée. 529 00:48:58,519 --> 00:48:59,646 Je n'arrivais pas à dormir. 530 00:49:02,315 --> 00:49:03,441 Tu as l'air fatigué. 531 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 Je suis fatigué. 532 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 Notre ancienne vie me manque. 533 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 Notre maison. 534 00:49:22,669 --> 00:49:25,713 Je l'ai sentie s'évaporer. 535 00:49:28,508 --> 00:49:30,968 Je ne veux pas qu'elle s'évapore. 536 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 Tu comprends, n'est-ce pas ? 537 00:49:35,348 --> 00:49:36,474 Oui. 538 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 J'ai réfléchi à ta demande. 539 00:49:48,277 --> 00:49:51,864 Peut-être que tu devrais revoir le Dr Ryan pendant un certain temps. 540 00:49:57,412 --> 00:49:58,287 Merci.