1 00:00:12,972 --> 00:00:16,600 Qualcuno potrebbe dire che sembri ebreo anche tu. 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 Chiudi quella cazzo di bocca. 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 Tu di' un'altra parola e ti sparo in testa. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,570 Non fare il furbo. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 Mark Sampson, sono qui per Padre Finn. 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,048 Visto? Te l'ho detto. C'è solo Gesù qui. 7 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 Tu guida. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,064 Buongiorno, Padre. 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,858 Arrivi giusto in tempo per la messa. 10 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Sono fortunato. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,446 -Chi è il tuo amico? -Solo un altro figlio di Dio. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Benvenuto, fratello. Unisciti a noi. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 Salve, Padre. 14 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Dammi le chiavi. 15 00:01:40,726 --> 00:01:42,728 -Il corpo di Cristo. -Amen. 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,065 -Il corpo di Cristo. -Amen. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,485 Il corpo di Cristo. 18 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 Lo sapevo! Sei un maledetto ebreo! 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 E mi darai fino all'ultimo ebreo che nascondi qui. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 -Non è ebreo. -Chi ha parlato? 21 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Alzati e fatti vedere. 22 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 Prendi me al suo posto. 23 00:02:13,968 --> 00:02:16,887 Io sono ebreo, non lui. 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 Ha il numero. Il tatuaggio. 25 00:02:19,473 --> 00:02:22,184 L'ha fatto per solidarietà con i milioni di persone ammazzate. 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 Ora smettila, calmati. 27 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 -Abbassa la pistola. -Stai indietro, cazzo. 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,900 Non muoverti. Che nessuno si muova! 29 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 -Sono ebreo. Prendi me. -Siediti! 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 No, sono io l'ebreo. Prendi solo me. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 Vi prenderò entrambi, se volete. Anzi, tutti e tre. 32 00:02:37,992 --> 00:02:39,702 -Sono ebrea. Prendi me. -Ehi. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 -Sono ebrea. -Zitta. 34 00:02:41,245 --> 00:02:42,454 -Sono ebreo. -Smettetela. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 Sedetevi cazzo, tutti seduti! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,917 Adesso sparo a questo falso prete ebreo. 37 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 Non devi uccidere nessuno, ok? 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 Calmati. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Abbassa la pistola. 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Abbassa la pistola. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 Lila. 42 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 Che diavolo hai fatto? Potevo farlo ragionare. 43 00:03:12,610 --> 00:03:15,112 -Si sarebbe arreso. -E dopo? 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Stiamo diventando avventati. 45 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 Lila, mi ha colto di sorpresa a Denver. 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Ho sbagliato io. Mi dispiace. 47 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Oh, cazzo. 48 00:04:56,130 --> 00:05:00,801 L'uomo nell'alto castello 49 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 ...l'amichevole tra i San Francisco Seals 50 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 e gli Yomiuri Giants di Sadaharu Oh. 51 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 Per i Seals scenderanno in campo i fratelli DiMaggio, Vince, Dom 52 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 e, ovviamente, Joe in prestito dai New York Valkyries. 53 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Posso aiutarla? 54 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Buongiorno, signora. Suo marito è a casa per caso? 55 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Tesoro? C'è qualcuno alla porta. 56 00:06:00,069 --> 00:06:01,737 -Howard Wexler? -Sono io. 57 00:06:02,613 --> 00:06:03,489 Dentro. 58 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Esagramma 23. 59 00:07:27,865 --> 00:07:29,199 Disintegrazione. 60 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 Separarsi. Essere separati. 61 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 Uno che si allontana dall'altro. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 Qualcosa che giunge al termine. 63 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Io e Joe. 64 00:07:43,755 --> 00:07:44,798 Può darsi. 65 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 O magari io e te. 66 00:07:50,012 --> 00:07:52,181 Ho intenzione di vederlo oggi. 67 00:07:54,266 --> 00:07:55,434 Farò attenzione. 68 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Io vado. 69 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bridget sta preparando le ragazze. 70 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 Allora, cosa devi fare oggi? 71 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 Niente, io... 72 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 Bridget farà la spesa, le pulizie. Io... 73 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 non ho niente da fare. 74 00:08:41,688 --> 00:08:44,942 Perché non provi a uscire? Per una passeggiata. 75 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 Ti farà bene. 76 00:08:49,905 --> 00:08:53,784 Credo davvero di voler tornare dal dottor Ryan. 77 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 John? 78 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 Ne ho bisogno. 79 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Non lo so, Helen. 80 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 Prometto che parlerei solamente di Thomas. 81 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Fammici pensare, ok? 82 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 E infine, una notizia locale. 83 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 Il Dipartimento Imperiale per l'Energia ha annunciato il programma triennale che 84 00:09:31,571 --> 00:09:36,326 promuove la conservazione delle risorse energetiche e stimola la produzione 85 00:09:36,410 --> 00:09:40,289 negli Stati Giapponesi del Pacifico. Il ministro Rashida garantisce... 86 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Sig. Cinnadella. 87 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 -Come hai... -Anche io so fare questo gioco. 88 00:09:49,256 --> 00:09:52,592 Questo non è un gioco. Continui a seguirmi. 89 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 Sapevi che ti stavo seguendo. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,478 Non passi inosservata. 91 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Dimmi una cosa. 92 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 Che fine ha fatto quel film che ti ho dato? 93 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 L'ho consegnato a Smith. 94 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 Che fine ha fatto Frank? 95 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 Non lo so. È scomparso. 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Sei sempre in contatto con la Resistenza? 97 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 No. È acqua passata. 98 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 Cerchi ancora l'uomo nell'alto castello? 99 00:10:47,939 --> 00:10:50,692 No. Era l'ossessione di Smith, non la mia. 100 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 A proposito di Smith, 101 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 hai detto che ti ha manipolato. 102 00:10:57,657 --> 00:11:00,285 Sono curiosa. Che accordo hai dovuto fare? 103 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 Gli ho dato mio padre. 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Oh, ehi. 105 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Ciao, papà. 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Be', mi siete mancati anche voi. 107 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 -Ciao, papà. -Il pranzo è pronto. 108 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Muoio dalla fame. Andiamo. 109 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 -Tu vieni, papà? -Tra un attimo, Charlie. 110 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 È stato terribile stamattina. 111 00:11:38,073 --> 00:11:39,783 Non crederai che cercasse me, vero? 112 00:11:39,866 --> 00:11:42,119 No, era solo un cacciatore di taglie. 113 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Ho visto abbastanza morti per questa vita 114 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 e vorrei ci fosse un'alternativa. 115 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 Be', c'è. È quello che stai facendo qui. 116 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 Voglio farti vedere una cosa. 117 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Sto lavorando a questo. 118 00:12:02,848 --> 00:12:03,765 Be'? 119 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 Chi dovrebbe essere? La Kempeitai? 120 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 No, i fascisti, in generale. La polizia segreta che è ovunque. 121 00:12:11,189 --> 00:12:16,027 L'oppressione interiorizzata della gente sottomessa in tutto il mondo. 122 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 Sì, be', a me sembra Kido. 123 00:12:18,905 --> 00:12:23,034 D'accordo. Ogni riferimento è puramente casuale. 124 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 -Allora? -Allora mi spaventa a morte. 125 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Bene, funziona. 126 00:12:33,044 --> 00:12:35,547 Il sole nascente rappresenta la speranza. 127 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 La promessa e la possibilità di un nuovo giorno, di una nuova alba. 128 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Ma quest'uomo è il prossimo passo necessario, 129 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 che ci rammenta le forze dell'oscurità 130 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 schierate per impedire quella nuova alba. 131 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Credi che le persone non lo sappiano già? 132 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 Secondo me l'hanno dimenticato 133 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 o non l'hanno mai saputo. 134 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 Credono che questo mondo sia normale e non lo è. 135 00:13:00,197 --> 00:13:04,659 Hai detto che il mio sole nascente è sparso per gli Stati del Pacifico. 136 00:13:04,743 --> 00:13:07,245 -Sì, e nella Zona Neutrale. -Va bene, ottimo. 137 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 Ok, guarda. 138 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 Ho dei poster. 139 00:13:13,168 --> 00:13:15,462 Portali con te, voglio che tu li affigga. 140 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 Sì, c'è una cosa che dovresti sapere. 141 00:13:20,175 --> 00:13:23,386 Le persone non solo espongono la tua arte, la copiano. 142 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 Soprattutto i giovani. 143 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 La stanno facendo propria. 144 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 È fantastico. Allora, a maggior ragione dobbiamo... 145 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Sì, ma stanno arrestando quelle persone, Frank. 146 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Nessuno deve farsi del male. 147 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Sì, vedi, in qualche modo non dipende più da te. 148 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 Insomma, questi soli nascenti ormai non ti appartengono neanche più. 149 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 Ma stanno attirando l'attenzione dei giapp 150 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 -e non in positivo. -Hai detto che la gente deve vederli. 151 00:13:48,453 --> 00:13:52,666 Sì, e un giorno arriverà il momento. E quel giorno, ti prometto 152 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 che tappezzeremo di poster quei figli di puttana come nessun altro. 153 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Causa del decesso? 154 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 Trauma da impatto. 155 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 Altri segni sul corpo? 156 00:14:23,113 --> 00:14:27,200 Qualche attività animale, ma nessuna evidenza di tortura. 157 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 Grazie, dottore. 158 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 Cos'ha detto esattamente di noi? 159 00:14:43,425 --> 00:14:45,885 Che a St. Theresa's si nascondono gli ebrei. 160 00:14:47,262 --> 00:14:51,433 E che gira voce che ce ne sia un covo quassù sulle montagne, da qualche parte. 161 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Questo mi preoccupa. 162 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 Credo che la maggior parte della gente pensi che Sabra sia una leggenda popolare, 163 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 come Shangri-La. 164 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Sabra, la colonia perduta dei Semiti. 165 00:15:03,612 --> 00:15:06,197 Non troppo lontano dalla verità, no? 166 00:15:06,948 --> 00:15:10,702 Speriamo che a nessuno manchi questo bastardo e che non vengano qui a cercarlo. 167 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Ecco. 168 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 -Ci sei? -Io vado in città. 169 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Prendo qualche provvista, sento che aria tira. 170 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 Cosa farai senza di me? 171 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 Resterai qui tutto solo? 172 00:15:26,718 --> 00:15:28,386 Be', studierò la Torah 173 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 e cercherò di non rendermi ridicolo al bar mitzvah. 174 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 Ti chiameremo "Rabbi", allora. 175 00:15:34,476 --> 00:15:37,354 Reb Sampson, grazie. 176 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Mi piace. 177 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 Marchi, non yen. 178 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 -Quanto? -Venticinque. 179 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 Venticinquemila marchi? 180 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 È una bella richiesta. 181 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 Il Ministro del Commercio? 182 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 Be', il mio prezzo... 183 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 si è appena alzato. Cinquanta. 184 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 Prendere o lasciare. 185 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 Il tuo contatto? 186 00:16:25,860 --> 00:16:26,945 Oro puro. 187 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Ho un uomo dentro. 188 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 Dentro la Kempeitai? Come ci sei riuscito? 189 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 Va bene. 190 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Mi servono collaboratori, indirizzi, contatti lavorativi, 191 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 quello che la Kempeitai ha su di lui. 192 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 Perché pensi che abbiano qualcosa su di lui? 193 00:16:45,547 --> 00:16:48,883 Perché l'ispettore capo Kido lo tiene d'occhio. 194 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Hanno un bel fascicolo. 195 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 Credimi. 196 00:17:10,488 --> 00:17:11,906 Ministro del Commercio, Tagomi-san. 197 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Che splendida vista. 198 00:17:25,712 --> 00:17:26,546 Un po' di tè? 199 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Va bene. 200 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 Non posso restare. 201 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 Spero di non essere sfrontata, ma mi chiedevo 202 00:17:36,181 --> 00:17:38,683 se verrebbe a cena a casa mia. 203 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 Oh, sì. Certo. 204 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 Magnifico. 205 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 Le cucinerò del cibo okinawese. 206 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 Le ricette di mia madre. 207 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Sarebbe meraviglioso. 208 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 Vogliamo fare sabato? Alle 19:00? 209 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Sì, va bene alle 19:00. 210 00:17:53,072 --> 00:17:55,617 Bene, a sabato. 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Ma John Wayne era sposato. 212 00:18:10,840 --> 00:18:12,884 Anch'io, dolcezza. Lo ero anch'io. 213 00:18:14,093 --> 00:18:18,765 Il Duca me l'ha data poco prima di partire per battersi con i ribelli. 214 00:18:18,848 --> 00:18:22,769 E questa è la fibbia che indossava in Ombre Rosse? 215 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 Ombre Rosse è il mio film preferito di Ford. 216 00:18:26,564 --> 00:18:27,816 Solo che... 217 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 sembra leggermente apocrifa. 218 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 Vuol dire che non le crede. 219 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 Oh, uomo di poca fede. 220 00:18:38,701 --> 00:18:41,538 Mi ha detto di tenerla per ricordo finché non sarebbe tornato, 221 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 cosa che ovviamente non ha mai fatto. 222 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 Allora, 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 è tutta un'altra faccenda. 224 00:18:51,130 --> 00:18:53,466 Quella sono io. Quello è il Duca. E c'è la fibbia. 225 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Sì, la vedo. 226 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 È stato ucciso sul campo nella Battaglia di Dayton. 227 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 Lo sai anche tu? 228 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Lo sanno tutti. Insomma, John Wayne... 229 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 Le daremo cinque marchi per questa e la foto. 230 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 È l'unica foto che ho insieme al Duca. 231 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 La fibbia non vale uno pfennig senza la foto. 232 00:19:24,831 --> 00:19:27,625 Sentite, sareste disposti ad arrivare a sette? 233 00:19:27,709 --> 00:19:32,297 Ho l'affitto da pagare e sette marchi potrebbero aiutarmi. 234 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 -Le dico io cosa farò. -Quindici. 235 00:19:35,925 --> 00:19:37,427 La pagheremo 15. 236 00:19:39,929 --> 00:19:43,725 Quindici. È onesto. D'accordo? 237 00:19:46,352 --> 00:19:47,228 Soddisfatto? 238 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 Perché è così sicuro che quest'uomo sia ancora vivo? 239 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 È vivo. 240 00:20:06,623 --> 00:20:08,291 La Zona è un posto enorme. 241 00:20:08,374 --> 00:20:11,878 Trovatelo e convincerò il Ministro del Commercio 242 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 a ribaltare la politica imperiale sul petrolio del mercato nero. 243 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 Permesso di comprare e vendere? 244 00:20:23,514 --> 00:20:26,809 Voi state già trafficando con il petrolio rubato, 245 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 fate grossi affari. 246 00:20:31,606 --> 00:20:33,399 Ma apriremo i rubinetti, 247 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 chiuderemo un occhio. 248 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 Se mi darete ciò che voglio. 249 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Kido-san. 250 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 -È tutto a posto? -No. 251 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 Vorrebbe un po' di privacy? 252 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 Lui chi è? 253 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 "Lui" chi? 254 00:21:34,794 --> 00:21:36,546 Il kokujin con cui parlava. 255 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 Il bassista. 256 00:21:39,716 --> 00:21:42,343 Voleva solo chiacchierare un po', tutto qui. 257 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Era molto amichevole con lui. 258 00:21:47,390 --> 00:21:48,891 Kido-san... 259 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 è geloso? 260 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Lei è geloso. 261 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 E questo fa parte del nuovo progetto? 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 -Anno Zero? -Esatto. 263 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 La propaganda è una componente essenziale. 264 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 Correggiamo la Storia americana qui. Ripristiniamo la verità. 265 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 È bello vedere che avete schierato il meglio del meglio. 266 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 Stop. Taglia! 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 Ok, stop. 268 00:23:07,845 --> 00:23:09,931 Questa è la vecchia America. 269 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Voi siete la nuova America. 270 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 Voglio vedervi pieni di forza, di energia. 271 00:23:15,061 --> 00:23:18,731 Anzi, togliete la cinepresa dal treppiedi e avvicinatela. Seguiteli. 272 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Dobbiamo sentire il potenziale cinetico, 273 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 la vitalità della nuova gioventù nazista americana. 274 00:23:24,403 --> 00:23:25,571 Ok, ragazzi, 275 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 quello che state facendo qui è molto importante. 276 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 State cancellando il passato, lo sostituite con un mondo migliore, 277 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 un mondo completamente vostro. 278 00:23:35,456 --> 00:23:38,292 Siamo pronti? Ok, rifacciamola, per favore. 279 00:23:38,376 --> 00:23:39,293 Pronti. 280 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 E azione! 281 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 Ora abbassati mentre lavorano. 282 00:23:49,303 --> 00:23:51,055 Vai, gira. Fallo sembrare un eroe. 283 00:24:01,941 --> 00:24:04,068 -Avete la benzina? -Sì, 284 00:24:04,152 --> 00:24:07,321 ne abbiamo comprata un po' da un mafioso l'altra sera. È costata una fortuna. 285 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 Non potresti restare, diciamo, un'altra notte? 286 00:24:13,035 --> 00:24:15,079 Magari. Ho questa... 287 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Palla al piede? 288 00:24:18,791 --> 00:24:22,753 Non la metterei proprio così, ma sì, mi sta addosso. 289 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 -Viaggio insieme a lui. -Be', prendi il pullman. 290 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Pago io il biglietto. 291 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 -Non lo so. -Hai paura? 292 00:24:30,761 --> 00:24:31,679 Può darsi. 293 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Forse ho paura di non tornare più a casa. 294 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 Sarebbe una cosa tanto grave? 295 00:24:40,021 --> 00:24:41,564 Io ho mio nonno, Jack. 296 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 È vecchio. 297 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 Probabilmente mi crede morto. 298 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 Niente di più lontano dalla realtà. 299 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 Guarda chi ha trovato un po' di coraggio. 300 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 Lo devo a te. 301 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 Non lo so. 302 00:25:01,626 --> 00:25:05,254 A me sembra che tu stia solo trovando te stesso. 303 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 Mi dispiace darvi una brutta notizia, ma... 304 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 Carpe diem. 305 00:25:20,186 --> 00:25:21,062 Dobbiamo andare. 306 00:25:31,864 --> 00:25:32,990 Palla al piede? 307 00:25:38,120 --> 00:25:39,288 IL PETROLIO È VITA 308 00:26:13,572 --> 00:26:14,782 Avanti. 309 00:26:20,705 --> 00:26:21,706 Solo manganelli. 310 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 Non sparate. 311 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 Arrestatele. 312 00:26:50,484 --> 00:26:51,777 Vai, vai! 313 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 Va bene. Andiamo via! 314 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 -No! -Cosa cavolo ci fai qui? 315 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 Da dove sbuchi fuori? 316 00:27:34,653 --> 00:27:36,322 -Dobbiamo fare qualcosa. -È troppo tardi per lui. 317 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 -No... -Andiamo, forza. 318 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 È stato orribile. 319 00:28:05,601 --> 00:28:06,685 Ehi. 320 00:28:07,978 --> 00:28:10,189 Non avremmo potuto fare niente. 321 00:28:11,899 --> 00:28:14,235 Chi si farebbe mai una cosa simile? 322 00:28:14,318 --> 00:28:17,071 Le persone sono capaci di qualunque cosa, 323 00:28:18,906 --> 00:28:20,699 soprattutto se sono disperate. 324 00:28:22,910 --> 00:28:24,036 Davvero? 325 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 Lo sai bene. 326 00:28:29,667 --> 00:28:32,420 -Devo bere. -Sì. 327 00:28:33,045 --> 00:28:35,256 -Tu? -Certo. 328 00:28:45,307 --> 00:28:46,267 Io... 329 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 Scusa, non c'è... 330 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 ghiaccio. 331 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 Salute. 332 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 Questo cos'è? 333 00:29:04,952 --> 00:29:08,497 C'è un posto che si chiama Lackawanna. 334 00:29:08,581 --> 00:29:10,958 È in Pennsylvania. Ti dice niente? 335 00:29:11,709 --> 00:29:12,751 Dovrebbe? 336 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 È da qualche parte sui Poconos. 337 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 Hai in programma una vacanza nel Reich? 338 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 Certo che no. 339 00:29:26,015 --> 00:29:27,349 Perché questa mappa? 340 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 Mi interessava. 341 00:29:34,648 --> 00:29:36,442 Credi nelle vite passate? 342 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 In altre vite? 343 00:29:39,653 --> 00:29:41,030 Il Reichsführer Himmler ci crede, 344 00:29:41,113 --> 00:29:43,949 quindi forse c'è qualcosa di vero. 345 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Ehi. 346 00:29:48,829 --> 00:29:52,708 Io no, non più di tanto. 347 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Ascolta. 348 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 Ho memoria di un posto. Questo posto. 349 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 Sono sicura di esserci stata, ma non in questa vita. 350 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 Non in questa. 351 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 È un déjà vu. 352 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 Può capitare a tutti. 353 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 Ci sono stata con te. 354 00:30:22,029 --> 00:30:23,030 Magari. 355 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Sono sicura di esserci stata anche con te. 356 00:30:32,540 --> 00:30:34,291 Moltissime volte. 357 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Anch'io. 358 00:30:37,836 --> 00:30:39,296 Ho immaginato questo momento... 359 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 molte volte. 360 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Howard Wexler. 361 00:31:02,278 --> 00:31:03,404 Chi è? 362 00:31:04,530 --> 00:31:07,408 Un disertore del Reich. Come Diels. 363 00:31:08,951 --> 00:31:12,454 Solo molto più prezioso. Un ricercatore. 364 00:31:12,538 --> 00:31:15,583 Credo che l'assassino sia lo stesso in entrambi i casi. 365 00:31:16,709 --> 00:31:19,169 Wexler lavorava con il suo Ministero. 366 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 A un progetto di cui non posso parlare. 367 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 I nazisti stanno facendo del loro meglio per sabotarci. 368 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 E ci stanno riuscendo. 369 00:31:34,852 --> 00:31:36,145 Le proteste di piazza... 370 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 Le proteste di piazza sono sotto controllo. 371 00:31:39,106 --> 00:31:42,985 Gli agitatori soffrono per il petrolio. 372 00:31:43,736 --> 00:31:47,489 Cherosene, benzina, olio combustibile. 373 00:31:49,700 --> 00:31:53,787 Lei cosa fa in proposito, Ministro del Commercio? 374 00:31:54,580 --> 00:31:58,959 Ripeto, non discuterò con lei di questo, 375 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Ispettore Capo. 376 00:32:23,484 --> 00:32:24,610 Ciao. 377 00:32:28,489 --> 00:32:29,406 Hai dormito? 378 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 Ho fatto un sogno. 379 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 Che ho già fatto. 380 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 È successo qualcosa. 381 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 E il mondo è in cenere 382 00:32:42,628 --> 00:32:44,672 e mi ritrovo in un tunnel... 383 00:32:47,257 --> 00:32:48,217 con te. 384 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 Cosa c'è? 385 00:32:54,932 --> 00:32:57,309 Mi fa piacere far parte del tuo incubo. 386 00:32:58,811 --> 00:33:01,563 Dobbiamo andar via da questo posto, Juliana. 387 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 Avrei gli incubi, se vivessi in un posto così. 388 00:33:06,985 --> 00:33:09,071 Per esempio, possiamo fare un viaggio... 389 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 Visitare... Come si chiama? 390 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 -Lackawanna. -Sì, i Poconos. 391 00:33:17,955 --> 00:33:19,915 Sì ma, come hai detto tu, è nel Reich. 392 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 Ho le mie conoscenze. 393 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 Sì, lo so. 394 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Devo andare. 395 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 Questo appartamento è magnifico. 396 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Il pied-à-terre di mio padre a New York. 397 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 È esagerato, lo so. Ma mi piace. 398 00:34:14,511 --> 00:34:16,305 Il biliardo non fa proprio per me. 399 00:34:17,097 --> 00:34:18,307 Devi solo fare pratica. 400 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Vieni quando ti pare. 401 00:34:21,393 --> 00:34:24,688 Anzi, se davvero vuoi scrivere un articolo sul mio lavoro... 402 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 Anno Zero? 403 00:34:26,523 --> 00:34:29,026 Sarebbe meglio vederci regolarmente. 404 00:34:30,652 --> 00:34:32,446 Sì, voglio sapere tutto. 405 00:34:32,946 --> 00:34:34,740 Hai tempo a disposizione? 406 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 Wayne è fuori con un amico stasera. 407 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 In questo caso... 408 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 Ho i progetti o... 409 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 le equazioni? 410 00:35:15,948 --> 00:35:18,242 Almeno così, credo. Purtroppo non ero bravo in Fisica. 411 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Hai assestato un grave colpo ai loro sforzi 412 00:35:20,661 --> 00:35:22,871 di copiare il nostro Progetto Nebenwelt. 413 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Grazie, signore. 414 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 Hai un piano per occuparti del Ministro del Commercio? 415 00:35:29,962 --> 00:35:31,255 Ci sto lavorando, signore. 416 00:35:31,880 --> 00:35:34,258 È stato grazie agli sforzi di Tagomi 417 00:35:34,633 --> 00:35:37,010 che il traditore Wexler ha disertato. 418 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 Lui sa troppe cose. 419 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Mi serve un altro po' di tempo, signore. 420 00:35:43,058 --> 00:35:44,810 Be', tu sei sul campo 421 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 e sta a te decidere quando e dove colpire Tagomi. 422 00:35:49,815 --> 00:35:52,025 Ma non aspettare troppo. 423 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 Sì, Mein Führer. 424 00:35:56,321 --> 00:35:58,615 Tu sei nato per questo, Joseph. 425 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Thomas? 426 00:37:30,874 --> 00:37:32,459 Signore, di qua. 427 00:37:33,377 --> 00:37:35,504 È andato da quella parte. Poco più avanti. 428 00:38:05,826 --> 00:38:06,994 Padre. 429 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Di qua. 430 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 Mamma! 431 00:38:16,503 --> 00:38:18,130 Mamma! 432 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 No, vi prego. 433 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 Mamma! 434 00:38:36,898 --> 00:38:38,483 Mamma! 435 00:38:39,693 --> 00:38:40,777 Ciao, John. 436 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 Cincinnati è splendida in autunno, 437 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 -non trovi? -Mamma! 438 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 Non puoi impedirlo. 439 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 John! 440 00:39:41,880 --> 00:39:45,092 Insieme, caro mio, passeremo le giornate 441 00:39:45,175 --> 00:39:46,718 a nuotare negli yen. 442 00:39:47,469 --> 00:39:48,804 Sì, e a proposito... 443 00:39:48,887 --> 00:39:51,765 Ed, non cambio idea sulla spartizione. Ne abbiamo già parlato. 444 00:39:51,848 --> 00:39:54,684 Non mi importa della spartizione. Dico solamente che non serve 445 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 che tu e io siamo inseparabili. 446 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 -Siamo soci. Abbiamo un patto. -Sì, ma a vita? 447 00:39:59,981 --> 00:40:01,399 No, certo che no. 448 00:40:02,484 --> 00:40:05,862 Non sono legato a te. Sono libero di fare tutto ciò che voglio, 449 00:40:05,946 --> 00:40:08,281 -di andare dove voglio. -Non ho mai detto il contrario. 450 00:40:08,365 --> 00:40:10,450 -Ho una vita anch'io. -Non ho mai detto che non l'avessi. 451 00:40:10,534 --> 00:40:12,702 -Ok, bene! -Bene. 452 00:40:21,253 --> 00:40:22,754 Ehi, guarda. 453 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 Che cosa vogliono? 454 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 Cavolo. Che problema ha quello? 455 00:40:30,428 --> 00:40:32,264 Non lo so. Non fermarti. 456 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 -Cazzo. -Accosta! 457 00:40:33,849 --> 00:40:35,100 -Prendi la pistola. -Cosa? 458 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 -Prendi la pistola, cazzo. -Cosa? Sei matto? 459 00:40:37,269 --> 00:40:39,813 -Ok, la prendo io. -No, aspetta! 460 00:40:39,896 --> 00:40:41,857 -Sei impazzito? -No, lascia! 461 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 -Sono in troppi. -Childan, basta! 462 00:40:44,568 --> 00:40:47,988 Cavolo, guarda la strada! Metti giù la pistola. 463 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 Oh, cazzo! 464 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 Fermo. 465 00:40:53,368 --> 00:40:54,619 Bel colpo! 466 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Metti giù la pistola! Mettila giù! 467 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 -Tutto pronto? -Sì. 468 00:41:06,590 --> 00:41:08,383 Attento, signore, è antiquariato. 469 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 Si tratta di un bell'esempio di arma della Belle Époque. 470 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 Zitto. 471 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 Tu hai parlato abbastanza. 472 00:41:19,311 --> 00:41:21,313 Cos'è la roba vecchia che trasportate? 473 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Sono solo cianfrusaglie, davvero. 474 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Della roba che apparteneva a mio nonno 475 00:41:26,610 --> 00:41:27,569 e che riportiamo a casa mia. 476 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 Cianfrusaglie costose, cazzo! 477 00:41:40,624 --> 00:41:44,586 Lasci che le spieghi. Quel registro non è per gli articoli a bordo. 478 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 Ok, ragazzi. Muoviamoci! 479 00:41:49,633 --> 00:41:51,009 -Signore... -Mi ascolti. 480 00:41:51,092 --> 00:41:52,427 Non può prendere le nostre cose. 481 00:41:54,888 --> 00:41:56,431 La prego. È tutto ciò che abbiamo. 482 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 Tutto ciò che avevate. 483 00:42:01,311 --> 00:42:03,021 Pronti a partire. 484 00:42:04,147 --> 00:42:07,943 Due irlandesi intraprendenti come voi nella Zona Neutrale, 485 00:42:09,194 --> 00:42:11,238 sono certo che vi rimetterete in piedi. 486 00:44:06,644 --> 00:44:08,271 Tagomi-san. Benvenuto. 487 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 Non doveva disturbarsi. Grazie mille. 488 00:44:16,112 --> 00:44:17,238 Si accomodi. 489 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 Si è verificato un incidente nei pressi di Union Square 490 00:44:28,708 --> 00:44:30,794 ed è stato circoscritto in fretta. 491 00:44:30,877 --> 00:44:34,464 Tredici criminali sono stati arrestati e accusati di crimini contro l'Impero. 492 00:44:34,547 --> 00:44:36,508 E ora la programmazione musicale. 493 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 Santa Fe? 494 00:44:44,015 --> 00:44:45,266 Solo un secondo. 495 00:44:55,443 --> 00:44:56,694 Wyatt? 496 00:44:57,529 --> 00:44:58,738 Che cosa ci fai qui? 497 00:44:58,822 --> 00:45:00,073 Ho ricevuto il tuo biglietto. 498 00:45:00,657 --> 00:45:03,201 Diceva di cercarti, se fossi passato in città. 499 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 -Ed eccomi qui. -Certo. 500 00:45:10,625 --> 00:45:13,420 Non mi inviterai a entrare. Mi sbaglio? 501 00:45:15,463 --> 00:45:17,966 -È tardi e... -C'è qualcuno con te, è per questo? 502 00:45:18,049 --> 00:45:21,386 -No, signore. -Ehi, bello! Vieni fuori! 503 00:45:23,638 --> 00:45:24,973 Sei libera domani sera? 504 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 Quanti giorni resti? 505 00:45:28,393 --> 00:45:31,688 Due o tre giorni. Lo prenderò per un "sì". 506 00:45:34,441 --> 00:45:36,985 Vai in una cabina, chiama questo numero 507 00:45:37,819 --> 00:45:39,654 e chiedi di Liam. 508 00:45:40,738 --> 00:45:42,657 -E chi è Liam? -Io. 509 00:45:43,741 --> 00:45:44,659 Sono io Liam. 510 00:45:47,662 --> 00:45:49,038 Ok, Liam. 511 00:46:10,310 --> 00:46:12,604 -Rosso della casa. -Arriva. 512 00:46:13,938 --> 00:46:16,608 -Allora che si dice? -Conosce quest'uomo? 513 00:46:20,737 --> 00:46:22,238 Avete visto quest'uomo? 514 00:46:25,867 --> 00:46:26,910 Conosce quest'uomo? 515 00:46:31,623 --> 00:46:32,624 Lo conosce? 516 00:46:41,841 --> 00:46:42,800 Lo conosce? 517 00:46:44,385 --> 00:46:45,261 Non mi pare. 518 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 Sicura? 519 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 Sì, signore. 520 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 Non doveva farlo. 521 00:47:26,886 --> 00:47:27,845 Grazie. 522 00:47:41,985 --> 00:47:42,819 Bellissime. 523 00:47:50,868 --> 00:47:52,495 Devo dire 524 00:47:53,496 --> 00:47:55,540 che ero molto in imbarazzo, 525 00:47:56,249 --> 00:47:58,585 quando ho scoperto che era il Ministro del Commercio. 526 00:48:00,044 --> 00:48:01,963 Lei non era tenuta a saperlo. 527 00:48:03,965 --> 00:48:06,259 E mi ha così colpito 528 00:48:07,093 --> 00:48:09,262 la vista del ponte dal suo ufficio. 529 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 È davvero bella. 530 00:48:14,183 --> 00:48:15,268 Prego. 531 00:48:23,443 --> 00:48:24,485 Mangiamo. 532 00:48:55,308 --> 00:48:56,643 Credevo fossi a letto. 533 00:48:58,519 --> 00:48:59,646 Non riesco a dormire. 534 00:49:02,315 --> 00:49:03,441 Sembri stanco. 535 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 Lo sono infatti. 536 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 Mi manca la nostra vecchia vita. 537 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 La nostra casa. 538 00:49:22,669 --> 00:49:25,713 La sento... scivolare via. 539 00:49:28,508 --> 00:49:30,968 Non voglio che scivoli via, John. 540 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 Lo capisci questo, vero? 541 00:49:35,348 --> 00:49:36,474 Sì, certo. 542 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 Senti, stavo pensando a quello che mi hai chiesto e... 543 00:49:48,277 --> 00:49:51,864 magari dovresti tornare dal dottor Ryan per un po'. 544 00:49:57,412 --> 00:49:58,287 Grazie.