1 00:00:12,972 --> 00:00:16,600 Niektórzy powiedzieliby, że sam wyglądasz na Żyda. 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 Zamknij się. 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 Jeszcze jedno słowo i odstrzelę ci łeb. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,570 Tylko bez żadnych machlojek. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 Mark Sampson przyjechał do ojca Finna. 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,048 Tak jak mówiłem, nie ma tu nic, poza Jezusem. 7 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 Jedź. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,064 Dzień dobry, ojcze. 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,858 Jesteś w samą porę na mszę. 10 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Co za szczęście. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,446 -Kim jest twój przyjaciel? -Kolejnym dzieckiem bożym. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Witaj, bracie. Przyłącz się. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 Hej, padre. 14 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Daj mi kluczyki. 15 00:01:40,726 --> 00:01:42,728 -Ciało Chrystusa. -Amen. 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,485 Ciało Chrystusa. 17 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 Wiedziałem! Jesteś cholernym Żydem. 18 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 Wydasz mi każdego Żyda, którego tu ukrywasz. 19 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 -Nie jest Żydem. -Kto to powiedział? 20 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Wstań i pokaż mi się. 21 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 Weź mnie zamiast niego. 22 00:02:13,968 --> 00:02:16,887 Jestem Żydem. On nie. 23 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 Ma numer. Tatuaż. 24 00:02:19,473 --> 00:02:22,184 Zrobił go w geście solidarności z milionami zabitych. 25 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 Spokojnie. 26 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 -Odłóż broń. -Odsuń się. 27 00:02:27,815 --> 00:02:29,900 Niech nikt się nie rusza! 28 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 -Jestem Żydem. Zabierz mnie. -Siadaj! 29 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 Nie, ja jestem Żydem. Zabierz mnie. 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 Zabiorę was obu, jeśli chcecie. A właściwie was trzech. 31 00:02:37,992 --> 00:02:39,702 -Jestem Żydówką. Zabierz mnie. -Hej. 32 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 -Jestem Żydówką. -Zamknij się. 33 00:02:41,245 --> 00:02:42,454 -Jestem Żydem. -Zamknij się. 34 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 Siadajcie! Wszyscy, u diabła! 35 00:02:44,707 --> 00:02:46,917 Zabiję tego fałszywego żydowskiego księdza. 36 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 Nikt nie musi ucierpieć. 37 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 Uspokój się. 38 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Odłóż broń. 39 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Odłóż broń. 40 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 Lila. 41 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 Po co to zrobiłaś? Mogłem go uspokoić. 42 00:03:12,610 --> 00:03:15,112 -Poddałby się. -A potem co? 43 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Staliśmy się nieostrożni. 44 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 Przechwycił mnie w Denver. 45 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Schrzaniłem. Przepraszam. 46 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Szlag. 47 00:04:56,130 --> 00:05:00,801 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 48 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 ...mecz towarzyski między San Francisco Seals 49 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 a Yomiuri Giants z Sadaharu Oh. 50 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 W Seals zagrają bracia DiMaggio, Vince, Dom 51 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 oraz oczywiście Joe, wypożyczony z New York Valkyries. 52 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Słucham? 53 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Dzień dobry. Zastałem pani męża? 54 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Kochanie! Ktoś do ciebie. 55 00:06:00,069 --> 00:06:01,737 -Howard Wexler? -Tak. 56 00:06:02,613 --> 00:06:03,489 Do środka. 57 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Heksagram 23. 58 00:07:27,865 --> 00:07:29,199 Rozpad. 59 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 Rozstanie. Oddalenie. 60 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 Jedna osoba odsuwa się od drugiej. 61 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 Coś się kończy. 62 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Ja i Joe. 63 00:07:43,755 --> 00:07:44,798 Być może. 64 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 A może ja i pan. 65 00:07:50,012 --> 00:07:52,181 Chcę go dzisiaj zobaczyć. 66 00:07:54,266 --> 00:07:55,434 Będę ostrożna. 67 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Wychodzę. 68 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bridget przygotowuje dziewczynki. 69 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 Jakie masz dzisiaj plany? 70 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 Żadne. 71 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 Bridget robi zakupy i zajmuje się domem. 72 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 Nie mam co robić. 73 00:08:41,688 --> 00:08:44,942 Może wyjdziesz z domu? Idź na spacer. 74 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 Dobrze ci to zrobi. 75 00:08:49,905 --> 00:08:53,784 Chciałabym wrócić do wizyt u doktora Ryana. 76 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 John? 77 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 Potrzebuję ich. 78 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Nie wiem, Helen. 79 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 Obiecuję, że będę mówić tylko o Thomasie. 80 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Pozwól mi się zastanowić, dobrze? 81 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 Teraz czas na wiadomości lokalne. 82 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 Imperialny Zarząd Energetyczny ogłosił trzyletni program, 83 00:09:31,571 --> 00:09:36,326 który jednocześnie promuje oszczędzanie zasobów i przekraczanie produkcji 84 00:09:36,410 --> 00:09:40,289 w japońskiej stacji pacyficznej. Minister Rashida zapewnia naród... 85 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Panie Cinnadella. 86 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 -Skąd... -To gra dla dwojga. 87 00:09:49,256 --> 00:09:52,592 To nie jest gra. Śledziłaś mnie. 88 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 Wiedziałeś o tym. 89 00:10:01,977 --> 00:10:03,478 Trudno cię nie zauważyć. 90 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Powiedz mi coś. 91 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 Co się stało z filmem, który ci dałam? 92 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 Dostarczyłem go Smithowi. 93 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 A co stało się z Frankiem? 94 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 Nie wiem. Zniknął. 95 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Dalej kontaktujesz się z ruchem oporu? 96 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 Nie. Mam to za sobą. 97 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 Dalej szukasz Człowieka z Wysokiego Zamku? 98 00:10:47,939 --> 00:10:50,692 Nie. To była obsesja Smitha, nie moja. 99 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 Skoro o Smicie mowa, 100 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 twierdzisz, że tobą manipulował. 101 00:10:57,657 --> 00:11:00,285 Jestem ciekawa. Na jaki układ musiałeś pójść? 102 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 Wydałem swojego ojca. 103 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Hej. 104 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Cześć, tato. 105 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Też za tobą tęskniłem. 106 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 -Hej, tatku. -Lunch jest gotowy. 107 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Umieram z głodu. Chodźmy. 108 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 -Idziesz? -Za minutę, Charlie. 109 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 To dopiero mieliśmy poranek. 110 00:11:38,073 --> 00:11:39,783 Nie sądzisz, że przyszedł po mnie? 111 00:11:39,866 --> 00:11:42,119 Nie. To tylko łowca nagród. 112 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Widziałem już dosyć zabójstw. 113 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 Chciałbym znaleźć inny sposób. 114 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 Znalazłeś. To, co tu robisz. To. 115 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 Chcę ci coś pokazać. 116 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Pracowałem nad tym. 117 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 Co to ma być? Kempeitai? 118 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 Nie. Wszyscy faszyści. Wszechobecna tajna policja. 119 00:12:11,189 --> 00:12:16,027 Zinternalizowana opresja ujarzmionych narodów świata. 120 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 Dla mnie wygląda jak Kido. 121 00:12:18,905 --> 00:12:23,034 No dobra. Wszelkie podobieństwo jest całkowicie przypadkowe. 122 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 -Co sądzisz? -Przeraża mnie. 123 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Dobrze. I powinno. 124 00:12:33,044 --> 00:12:35,547 Wschód słońca oznacza nadzieję. 125 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 Obietnicę i możliwość nowego dnia, nowego świtu. 126 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Ten człowiek to niezbędny krok, 127 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 przypomnienie o siłach ciemności, 128 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 pragnących zapobiec nowemu świtowi. 129 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Myślisz, że ludzie tego nie wiedzą? 130 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 Myślę, że zapomnieli 131 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 lub nigdy o tym nie wiedzieli. 132 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 Myślą, że świat jest normalny, a tak nie jest. 133 00:13:00,197 --> 00:13:04,659 Mówiłeś, że mój świt jest w całych Stanach Pacyficznych. 134 00:13:04,743 --> 00:13:07,245 -Tak. I w Strefie Neutralnej. -Doskonale. 135 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 Spójrz. 136 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 Zrobiłem plakaty. 137 00:13:13,168 --> 00:13:15,462 Zabierz je ze sobą. Chcę, żebyś je rozwiesił. 138 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 Muszę ci coś powiedzieć. 139 00:13:20,175 --> 00:13:23,386 Ludzie nie tylko je wieszają, ale także kopiują. 140 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 Szczególnie młodzież. 141 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 Przerabiają je. 142 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 To wspaniale. Tym bardziej... 143 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Dochodzi do aresztowań, Frank. 144 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Nie chcę, żeby ktoś ucierpiał. 145 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Nie masz już nad tym kontroli. 146 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 Te świty już do ciebie nie należą. 147 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 To przyciągnie uwagę żółtków. 148 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 -Negatywnie. -Mówiłeś, że to konieczne. 149 00:13:48,453 --> 00:13:52,666 Tak. I pewnego dnia nadejdzie czas. Obiecuję ci, że wtedy 150 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 rozkleimy te plakaty wszędzie, gdzie się da. 151 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Przyczyna zgonu? 152 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 Uderzenie w głowę. 153 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 Doszło do ujawnienia? 154 00:14:23,113 --> 00:14:27,200 Lekkie okaleczenie przez zwierzęta, ale brak oznak tortur. 155 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 Dziękuję, doktorze. 156 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 Co dokładnie o nas powiedział? 157 00:14:43,425 --> 00:14:45,885 Że kryją się tu Żydzi. 158 00:14:47,262 --> 00:14:51,433 Podobno w górach kryje się nas całe gniazdo. 159 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 To mnie martwi. 160 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 Większość osób myśli pewnie, że Sabra to mit. 161 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 Tak jak Shangri-La, wiesz? 162 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Sabra, utracona kolonia Semitów. 163 00:15:03,612 --> 00:15:06,197 Czyli niemal prawda, co? 164 00:15:06,948 --> 00:15:10,702 Miejmy nadzieję, że nikt nie zatęskni za draniem i nie przyjdzie go szukać. 165 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Proszę. 166 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 -Masz? -Jadę do miasta. 167 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Przywiozę zapasy i sprawdzę, czy ludzie nie gadają. 168 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 Co będziesz tu robił beze mnie, 169 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 taki samotny? 170 00:15:26,718 --> 00:15:28,386 Będę studiował Torę 171 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 i spróbuję się nie wydurnić na bar micwie. 172 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 Jeszcze będzie z ciebie rabin. 173 00:15:34,476 --> 00:15:37,354 Reb Sampson, dziękuję. 174 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Podoba mi się. 175 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 Marki, nie jeny. 176 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 -Ile? -Dwadzieścia pięć. 177 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 Dwadzieścia pięć tysięcy marek? 178 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 To cholernie duża przysługa. 179 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 Minister Handlu? 180 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 Moja cena... 181 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 Właśnie wzrosła do 50. 182 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 Bierz albo się wynoś. 183 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 Twój kontakt? 184 00:16:25,860 --> 00:16:26,945 Solidna sprawa. 185 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Mam wtykę. 186 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 Wśród Kempeitai? Jak ci się to udało? 187 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 No dobra. 188 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Potrzebuję informacji o wspólnikach, kontaktach, adresach. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 Wszystko, co ma na niego Kempeitai. 190 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 Czemu sądzisz, że coś na niego mają? 191 00:16:45,547 --> 00:16:48,883 Bo nadinspektor Kido go obserwuje. 192 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Mają mnóstwo informacji. 193 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 Uwierz mi. 194 00:17:10,488 --> 00:17:11,906 Ministrze Tagomi-san. 195 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Jaki piękny widok. 196 00:17:25,712 --> 00:17:26,546 Herbaty? 197 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Nie trzeba. 198 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 Nie mogę zostać. 199 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 Mam nadzieję, że nie posuwam się za daleko, 200 00:17:36,181 --> 00:17:38,683 ale chciałabym zaprosić pana do mnie na kolację. 201 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 Zgadzam się. 202 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 Wspaniale. 203 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 Ugotuję coś z Okinawy. 204 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 Z przepisów matki. 205 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Cudownie. 206 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 Co pan powie na 19.00 w sobotę? 207 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Tak. Może być 19.00. 208 00:17:53,072 --> 00:17:55,617 Do zobaczenia. 209 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Ale John Wayne miał żonę. 210 00:18:10,840 --> 00:18:12,884 A ja męża, kotku. 211 00:18:14,093 --> 00:18:18,765 Książę dał mi to tuż przed tym, jak wyjechał walczyć z Rebeliantami. 212 00:18:18,848 --> 00:18:22,769 To ma być sprzączka, którą nosił w Dyliżansie? 213 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 To mój ulubiony film Forda. 214 00:18:26,564 --> 00:18:27,816 Tak, tylko... 215 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Brzmi nieco trefnie. 216 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 To znaczy, że ci nie wierzy. 217 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 Ludzie małej wiary. 218 00:18:38,701 --> 00:18:41,538 Kazał mi to przechować do jego powrotu, 219 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 który nigdy nie nastąpił. 220 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 Cóż... 221 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 Teraz to inna historia. 222 00:18:51,130 --> 00:18:53,466 To ja, książę i sprzączka. 223 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Widzę to. 224 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Zginął w trakcie bitwy pod Dayton. 225 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 Wiesz o tym? 226 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Wszyscy o tym wiedzą. To John Wayne. 227 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 Damy ci pięć marek za sprzączkę i zdjęcie. 228 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 To nasze jedyne wspólne zdjęcie. 229 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 Bez zdjęcia sprzączka jest nic niewarta. 230 00:19:24,831 --> 00:19:27,625 Może podniesiesz cenę do siedmiu? 231 00:19:27,709 --> 00:19:32,297 Muszę zapłacić czynsz. Siedem marek mnie poratuje. 232 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 -Powiem ci, co zrobię. -Piętnaście. 233 00:19:35,925 --> 00:19:37,427 Zapłacimy jej 15. 234 00:19:39,929 --> 00:19:43,725 Sprawiedliwa cena, prawda? 235 00:19:46,352 --> 00:19:47,228 Zadowolony? 236 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 Skąd ta pewność, że on wciąż żyje? 237 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Żyje. 238 00:20:06,623 --> 00:20:08,291 Strefa to duże miejsce. 239 00:20:08,374 --> 00:20:11,878 Znajdź go, a przekonam Ministra Handlu 240 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 do rezygnacji z polityki Imperium co do ropy z czarnego rynku. 241 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 Pozwolenie na kupno i sprzedaż? 242 00:20:23,514 --> 00:20:26,809 Handlujesz już kradzionym paliwem 243 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 i robisz ryzykowne interesy. 244 00:20:31,606 --> 00:20:33,399 Otworzymy jednak kurek 245 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 i przymkniemy oko, 246 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 jeśli dasz mi to, czego chcę. 247 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Kido-san. 248 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 -Wszystko dobrze? -Nie. 249 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 Chce pan odrobinę prywatności? 250 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 Kim on jest? 251 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 Kto? 252 00:21:34,794 --> 00:21:36,546 Kokujin, z którym rozmawiałaś. 253 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 To basista. 254 00:21:39,716 --> 00:21:42,343 Lubi ze mną rozmawiać między piosenkami. To wszystko. 255 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Masz z nim zażyłe stosunki. 256 00:21:47,390 --> 00:21:48,891 Kido-san... 257 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 Jest pan zazdrosny? 258 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Jest pan zazdrosny. 259 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 To część nowego projektu? 260 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 -Rok Zero? -Tak. 261 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Propaganda jest niezbędna. 262 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 Naprawiamy amerykańską historię. Wyjaśniamy sprawy. 263 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 Cieszę się, że zajęli się tym najlepsi ludzie. 264 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 Cięcie! 265 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 Cięcie. 266 00:23:07,845 --> 00:23:09,931 To stara Ameryka. 267 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Jesteście nową Ameryką. 268 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 Macie być pełni siły i energii. 269 00:23:15,061 --> 00:23:18,731 Zdejmijcie kamerę i podejdźcie bliżej. Idźcie za nimi. 270 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Musicie poczuć kinetyczny potencjał, 271 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 witalność nowej amerykańskiej młodzieży nazistowskiej. 272 00:23:24,403 --> 00:23:25,571 Słuchajcie, chłopcy. 273 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 Robicie tu coś ważnego. 274 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 Wymazujecie przeszłość i zastępujecie ją lepszym światem. 275 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 Swoim własnym światem. 276 00:23:35,456 --> 00:23:38,292 Gotowi? Zaczynamy od początku. 277 00:23:38,376 --> 00:23:39,293 Gotowi. 278 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 Akcja! 279 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 Zjedźcie pod nich, kręcąc pracę. 280 00:23:49,303 --> 00:23:51,055 Kręć. Niech wygląda heroicznie. 281 00:24:01,941 --> 00:24:04,068 -Wystarczy ci paliwa, żeby wrócić? -Tak. 282 00:24:04,152 --> 00:24:07,321 Kupiłem wczoraj od mafioza. Kosztowało fortunę. 283 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 Nie możesz zostać na jeszcze jedną noc? 284 00:24:13,035 --> 00:24:15,079 Chciałbym. Mam... 285 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Kulę u nogi? 286 00:24:18,791 --> 00:24:22,753 Tak bym go nie nazwał, ale trochę się czepia. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 -I to z nim jadę. -Jedź autobusem. 288 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Zapłacę za bilet. 289 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 -No nie wiem. -Boisz się? 290 00:24:30,761 --> 00:24:31,679 Może. 291 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Może się boję, że nigdy nie wrócę. 292 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 Co w tym takiego złego? 293 00:24:40,021 --> 00:24:41,564 Mam dziadka, Jack. 294 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Jest stary. 295 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 Pewnie myśli, że nie żyję. 296 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 Bardziej nie mógłby się mylić. 297 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 Ktoś tu się zdobył na odwagę. 298 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 To dzięki tobie. 299 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 Nie wiem. 300 00:25:01,626 --> 00:25:05,254 Mam wrażenie, że po prostu stajesz się sobą. 301 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 Nie lubię przynosić złych wieści, ale... 302 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 Carpe diem. 303 00:25:20,186 --> 00:25:21,062 Czas jechać. 304 00:25:31,864 --> 00:25:32,990 Kula u nogi? 305 00:25:38,120 --> 00:25:39,288 ROPA TO ŻYCIE 306 00:26:13,572 --> 00:26:14,782 Do przodu. 307 00:26:20,705 --> 00:26:21,706 Tylko pałki. 308 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 Nie strzelajcie. 309 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 Aresztować ich. 310 00:26:50,484 --> 00:26:51,777 Dalej! 311 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 Dobra. Jedziemy! 312 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 -Nie! -Co ty tu robisz? 313 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 Skąd się tu wziąłeś? 314 00:27:34,653 --> 00:27:36,322 -Musimy coś zrobić. -Za późno. 315 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 -Nie... -Idziemy. Już. 316 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 To było straszne. 317 00:28:05,601 --> 00:28:06,685 Hej. 318 00:28:07,978 --> 00:28:10,189 Nic nie mogliśmy zrobić. 319 00:28:11,899 --> 00:28:14,235 Kto zrobiłby sobie coś takiego? 320 00:28:14,318 --> 00:28:17,071 Ludzie są gotowi na wszystko. 321 00:28:18,906 --> 00:28:20,699 Zwłaszcza gdy są zdesperowani. 322 00:28:22,910 --> 00:28:24,036 Są? 323 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 Wiesz, że są. 324 00:28:29,667 --> 00:28:32,420 -Muszę się napić. -Tak. 325 00:28:33,045 --> 00:28:35,256 -Ty? -Jasne. 326 00:28:45,307 --> 00:28:46,267 Ja... 327 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 Przepraszam. 328 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 Nie ma lodu. 329 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 Zdrowie. 330 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 Co to? 331 00:29:04,952 --> 00:29:08,497 Istnieje taka miejscowość, Lackawanna. 332 00:29:08,581 --> 00:29:10,958 To w Pensylwanii. Brzmi znajomo? 333 00:29:11,709 --> 00:29:12,751 A powinna? 334 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 To gdzieś w górach Pocono. 335 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 Planujesz wakacje w Rzeszy? 336 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 Oczywiście, że nie. 337 00:29:26,015 --> 00:29:27,349 To po co ci mapa? 338 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 Zainteresowała mnie. 339 00:29:34,648 --> 00:29:36,442 Wierzysz w przeszłe życia? 340 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 Inne życia? 341 00:29:39,653 --> 00:29:41,030 Wierzy w nie Reichsführer Himmler, 342 00:29:41,113 --> 00:29:43,949 więc może coś w tym jest. 343 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Hej. 344 00:29:48,829 --> 00:29:52,708 Nie, nie wierzę. 345 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Posłuchaj. 346 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 Pamiętam to miejsce. 347 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 Na pewno tam byłam, a jednak nie byłam. 348 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 Nie w tym życiu. 349 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 To déjà vu. 350 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 Każdy ma takie chwile. 351 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 Byłam tam z tobą. 352 00:30:22,029 --> 00:30:23,030 Chciałbym. 353 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Tutaj też z tobą byłam. 354 00:30:32,540 --> 00:30:34,291 Wiele razy. 355 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Ja także. 356 00:30:37,836 --> 00:30:39,296 Wyobrażałem sobie ten moment. 357 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 Wiele razy. 358 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Howard Wexler. 359 00:31:02,278 --> 00:31:03,404 Kto to taki? 360 00:31:04,530 --> 00:31:07,408 Zbieg z Rzeszy. Tak jak Diels. 361 00:31:08,951 --> 00:31:12,454 Tylko cenniejszy. Naukowiec. 362 00:31:12,538 --> 00:31:15,583 Wierzę, że obu zabił ten sam człowiek. 363 00:31:16,709 --> 00:31:19,169 Wexler pracował z pańskim ministerstwem. 364 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 Nad projektem, o którym nie mogę rozmawiać. 365 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 Naziści robią, co mogą, żeby nas sabotować. 366 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 I udaje im się. 367 00:31:34,852 --> 00:31:36,145 Te uliczne protesty... 368 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 Uliczne protesty są pod kontrolą. 369 00:31:39,106 --> 00:31:42,985 Agitatorzy cierpią za ropę. 370 00:31:43,736 --> 00:31:47,489 Naftę. Benzynę. Olej grzewczy. 371 00:31:49,700 --> 00:31:53,787 Co pan z tym robi, ministrze? 372 00:31:54,580 --> 00:31:58,959 Nic, o czym mogę z panem rozmawiać, 373 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 nadinspektorze. 374 00:32:23,484 --> 00:32:24,610 Hej. 375 00:32:28,489 --> 00:32:29,406 Spałaś? 376 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 Miałam pewien sen. 377 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 Nie po raz pierwszy. 378 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 Coś się stało, 379 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 świat obrócił się w popiół, 380 00:32:42,628 --> 00:32:44,672 a ja skończyłam w tunelu... 381 00:32:47,257 --> 00:32:48,217 Z tobą. 382 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 Co? 383 00:32:54,932 --> 00:32:57,309 Cieszę się, że mogę brać udział w twoim koszmarze. 384 00:32:58,811 --> 00:33:01,563 Musimy cię stąd zabrać, Juliano. 385 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 Od mieszkania tu sam miałbym koszmary. 386 00:33:06,985 --> 00:33:09,071 Możemy się stąd wyrwać. Wyjechać... 387 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 Odwiedzić... Jak to się nazywało? 388 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 -Lackawannę. -Tak. Góry Pocono. 389 00:33:17,955 --> 00:33:19,915 Sam mówiłeś, że to w Rzeszy. 390 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 Mam kontakty. 391 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 Wiem, że masz. 392 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Muszę już iść. 393 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 To mieszkanie jest wspaniałe. 394 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Nowojorska garsoniera mojego ojca. 395 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 Szaleństwo, wiem. Ale podoba mi się. 396 00:34:14,511 --> 00:34:16,305 Nie jestem w tym najlepsza. 397 00:34:17,097 --> 00:34:18,307 Trzeba ci praktyki. 398 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Przychodź, kiedy chcesz. 399 00:34:21,393 --> 00:34:24,688 Jeśli naprawdę chcesz pisać o mojej pracy... 400 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 Roku Zero? 401 00:34:26,523 --> 00:34:29,026 To może powinnyśmy spotykać się regularnie. 402 00:34:30,652 --> 00:34:32,446 Bardzo chętnie. 403 00:34:32,946 --> 00:34:34,740 Ile masz czasu? 404 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 Wayne wyszedł dziś z przyjacielem. 405 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 W takim wypadku... 406 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 Mam plany albo... 407 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 równania? 408 00:35:15,948 --> 00:35:18,242 Tak przynajmniej sądzę. Oblałem fizykę. 409 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Poważnie utrudniłeś im próby 410 00:35:20,661 --> 00:35:22,871 skopiowania naszego Projektu Nebenwelt. 411 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Dziękuję, sir. 412 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 Wiesz już, jak zajmiesz się Ministrem Handlu? 413 00:35:29,962 --> 00:35:31,255 Pracuję nad tym. 414 00:35:31,880 --> 00:35:34,258 To dzięki wysiłkom Tagomiego 415 00:35:34,633 --> 00:35:37,010 zdrajcy Wexlerowi udało się zbiec. 416 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 Wie zbyt wiele. 417 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Potrzebuję jeszcze trochę czasu. 418 00:35:43,058 --> 00:35:44,810 To ty jesteś na miejscu. 419 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 Sam musisz zdecydować, kiedy w niego uderzysz. 420 00:35:49,815 --> 00:35:52,025 Nie zwlekaj zbyt długo. 421 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 Tak, Mein Führer. 422 00:35:56,321 --> 00:35:58,615 Po to się urodziłeś, Josephie. 423 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Thomas? 424 00:37:30,874 --> 00:37:32,459 Tutaj. 425 00:37:33,377 --> 00:37:35,504 Poszedł tędy. Prosto. 426 00:38:05,826 --> 00:38:06,994 Ojcze. 427 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Tutaj. 428 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 Mamusiu! 429 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 Nie, proszę. 430 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 Mamusiu! 431 00:38:39,693 --> 00:38:40,777 Witaj, John. 432 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 Cincinnati jest piękne jesienią, 433 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 -czyż nie? -Mamusiu! 434 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 Nie możesz tego powstrzymać. 435 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 John! 436 00:39:41,880 --> 00:39:45,092 Będziemy żyć, przyjacielu, 437 00:39:45,175 --> 00:39:46,718 opływając w jeny. 438 00:39:47,469 --> 00:39:48,804 Skoro o tym mowa... 439 00:39:48,887 --> 00:39:51,765 Nie zmienię zdania co do podziału. Rozmawialiśmy o tym. 440 00:39:51,848 --> 00:39:54,684 Nie dbam o podział. Nie widzę powodu, 441 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 dla którego mielibyśmy się nie rozdzielać. 442 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 -Jesteśmy partnerami. Zawarliśmy umowę. -Na całe życie? 443 00:39:59,981 --> 00:40:01,399 Oczywiście, że nie. 444 00:40:02,484 --> 00:40:05,862 Nie muszę się ciebie trzymać. Jestem wolny. Mogę robić, co chcę 445 00:40:05,946 --> 00:40:08,281 -i iść, gdzie chcę. -Zgadzam się. 446 00:40:08,365 --> 00:40:10,450 -Też mam swoje życie. -Zgadzam się. 447 00:40:10,534 --> 00:40:12,702 -No dobrze! -Dobrze. 448 00:40:21,253 --> 00:40:22,754 Spójrz. 449 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 Czego oni chcą? 450 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 Kurczę! Co z nim nie tak? 451 00:40:30,428 --> 00:40:32,264 Nie wiem. Jedź. 452 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 -Cholera. -Zjedź na pobocze! 453 00:40:33,849 --> 00:40:35,100 -Bierz broń. -Co? 454 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 -Bierz cholerną broń. -Oszalałeś? 455 00:40:37,269 --> 00:40:39,813 -Dobra, ja wezmę. -Nie! Zaczekaj! 456 00:40:39,896 --> 00:40:41,857 -Oszalałeś? -Puścisz wreszcie? 457 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 -Jest ich za wielu. -Przestań, Childan! 458 00:40:44,568 --> 00:40:47,988 Patrz na drogę! Odłóż broń. 459 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 O cholera! 460 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 Zatrzymaj się. 461 00:40:53,368 --> 00:40:54,619 Niezły strzał! 462 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Odłóż broń! Już! 463 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 -Gotowi? -Tak. 464 00:41:06,590 --> 00:41:08,383 Ostrożnie. To antyk. 465 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 To piękny przykład kunsztu francuskiego. 466 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 Zamknij się. 467 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 Dość już twojego gadania. 468 00:41:19,311 --> 00:41:21,313 Co to za starocie? 469 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 To wszystko złom. 470 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Rzeczy mojego dziadka, 471 00:41:26,610 --> 00:41:27,569 które zabieramy do domu. 472 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 Całkiem drogi ten złom. 473 00:41:40,624 --> 00:41:44,586 Te zapiski nie dotyczą przedmiotów z naszego autobusu. 474 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 Dobra, chłopcy. Jedziemy! 475 00:41:49,633 --> 00:41:51,009 -Proszę pana... -Posłuchaj. 476 00:41:51,092 --> 00:41:52,427 Nie możecie tego zabrać. 477 00:41:54,888 --> 00:41:56,431 Proszę. To wszystko, co mamy. 478 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 Wszystko, co mieliście. 479 00:42:01,311 --> 00:42:03,021 Jedziemy. Odpalaj. 480 00:42:04,147 --> 00:42:07,943 Dwóch zaradnych Irlandczyków w Strefie Neutralnej 481 00:42:09,194 --> 00:42:11,238 na pewno sobie poradzi. 482 00:44:06,644 --> 00:44:08,271 Tagomi-san. Witam. 483 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 Nie trzeba było. Dziękuję. 484 00:44:16,112 --> 00:44:17,238 Proszę wejść. 485 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 Do zajścia doszło w okolicy Union Square. 486 00:44:28,708 --> 00:44:30,794 Sytuacja została szybko opanowana. 487 00:44:30,877 --> 00:44:34,464 Trzynastu przestępców aresztowano i oskarżono o zbrodnie przeciwko Imperium. 488 00:44:34,547 --> 00:44:36,508 A teraz wracamy do programu. 489 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 Santa Fe? 490 00:44:44,015 --> 00:44:45,266 Chwileczkę. 491 00:44:55,443 --> 00:44:56,694 Wyatt? 492 00:44:57,529 --> 00:44:58,738 Co ty tu robisz? 493 00:44:58,822 --> 00:45:00,073 Dostałem twoją wiadomość. 494 00:45:00,657 --> 00:45:03,201 Miałem cię odszukać, kiedy będę w mieście. 495 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 -Oto jestem. -No tak. 496 00:45:10,625 --> 00:45:13,420 Zaczynam myśleć, że mnie nie zaprosisz. 497 00:45:15,463 --> 00:45:17,966 -Jest późno i... -Masz tam faceta, co? 498 00:45:18,049 --> 00:45:21,386 -Nie. -Hej, facet! Wychodź! 499 00:45:23,638 --> 00:45:24,973 Masz czas jutro wieczorem? 500 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 Ile dni tu będziesz? 501 00:45:28,393 --> 00:45:31,688 Dwa albo trzy. Uznam, że masz. 502 00:45:34,441 --> 00:45:36,985 Zadzwoń z budki pod ten numer 503 00:45:37,819 --> 00:45:39,654 i poproś Liama. 504 00:45:40,738 --> 00:45:42,657 -A Liam to? -Ja. 505 00:45:43,741 --> 00:45:44,659 Jestem Liam. 506 00:45:47,662 --> 00:45:49,038 Dobrze, Liam. 507 00:46:10,310 --> 00:46:12,604 -Czerwone wino. -Już podaję. 508 00:46:13,938 --> 00:46:16,608 -Co słychać? -Znasz go? 509 00:46:20,737 --> 00:46:22,238 Widziałeś go? 510 00:46:25,867 --> 00:46:26,910 Znasz go? 511 00:46:31,623 --> 00:46:32,624 Widziałaś go? 512 00:46:41,841 --> 00:46:42,800 Znasz go? 513 00:46:44,385 --> 00:46:45,261 Nie. 514 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 Jesteś pewna? 515 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 Tak, proszę pana. 516 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 Nie musiał pan. 517 00:47:26,886 --> 00:47:27,845 Dziękuję. 518 00:47:41,985 --> 00:47:42,819 Przepiękne. 519 00:47:50,868 --> 00:47:52,495 Muszę przyznać, 520 00:47:53,496 --> 00:47:55,540 że byłam bardzo zakłopotana, 521 00:47:56,249 --> 00:47:58,585 kiedy nie wiedziałam, że jest pan Ministrem Handlu. 522 00:48:00,044 --> 00:48:01,963 Nie musiała pani tego wiedzieć. 523 00:48:03,965 --> 00:48:06,259 Wzbudził we mnie podziw 524 00:48:07,093 --> 00:48:09,262 widok na most z pana biura. 525 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 Jest przepiękny. 526 00:48:14,183 --> 00:48:15,268 Proszę. 527 00:48:23,443 --> 00:48:24,485 Jedzmy. 528 00:48:55,308 --> 00:48:56,643 Myślałem, że jesteś w łóżku. 529 00:48:58,519 --> 00:48:59,646 Nie mogłam spać. 530 00:49:02,315 --> 00:49:03,441 Wydajesz się zmęczony. 531 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 Jestem zmęczony. 532 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 Tęsknię za dawnym życiem. 533 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 Naszym domem. 534 00:49:22,669 --> 00:49:25,713 Czuję, jak się oddala. 535 00:49:28,508 --> 00:49:30,968 Nie chcę, żeby się to oddalało, John. 536 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 Rozumiesz to, prawda? 537 00:49:35,348 --> 00:49:36,474 Tak. 538 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 Myślałem o tym, o co pytałaś. 539 00:49:48,277 --> 00:49:51,864 Może powinnaś wrócić na trochę do wizyt u doktora Ryana. 540 00:49:57,412 --> 00:49:58,287 Dziękuję.