1 00:00:12,972 --> 00:00:16,600 Podem dizer que você parece meio judeu. 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 Cale a boca. 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 Mais uma palavra e estouro seus miolos. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,570 Nada de truques. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 Mark Sampson, para ver o padre Finn. 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,048 Viu? Eu disse. Aqui só tem Jesus. 7 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 Continue. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,064 Bom dia, Padre. 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,858 Chegou bem a tempo da missa. 10 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Que sorte a minha. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,446 -Quem é seu amigo? -Só mais um filho de Deus. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Bem-vindo, irmão. Junte-se a nós. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 Olá, Padre. 14 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Me dê as chaves. 15 00:01:40,726 --> 00:01:42,728 -O corpo de Cristo. -Amém. 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,065 -O corpo de Cristo. -Amém. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,485 O corpo de Cristo. 18 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 Eu sabia! É um maldito judeu. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 E vai me entregar cada judeu que está escondido aqui. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 -Ele não é judeu. -Quem disse isso? 21 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Levante-se para que eu possa vê-lo. 22 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 Leve-me no lugar dele. 23 00:02:13,968 --> 00:02:16,887 Eu sou judeu, ele não é. 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 Ele tem o número. A tatuagem. 25 00:02:19,473 --> 00:02:22,184 Ele fez a tatuagem em solidariedade aos milhões de assassinados. 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 Vai com calma, por favor. 27 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 -Abaixe a arma... -Para trás! 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,900 Não se mexa. Nenhum de vocês! 29 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 -Eu sou judeu. Me leve. -Sente-se. 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 Não, eu sou o judeu. Leve só a mim. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 Eu levo os dois, se quiserem. Os três, na verdade. 32 00:02:37,992 --> 00:02:39,702 -Eu sou judia. Me leve. -Ei. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 -Eu sou judia. -Cale a boca! 34 00:02:41,245 --> 00:02:42,454 -Eu sou judeu. -Cale a boca. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 Sentem-se, todos vocês! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,917 Eu vou atirar nesse padre judeu falso agora mesmo. 37 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 Ninguém precisa se machucar. 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 Fique calmo. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Abaixe a arma. 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Abaixe a arma. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 Lila. 42 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 O que foi isso? Eu estava convencendo ele. 43 00:03:12,610 --> 00:03:15,112 -Ele ia se entregar. -E depois? 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Estamos nos descuidando. 45 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 Lila, ele me pegou em Denver. 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Fiz merda. Desculpe. 47 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Merda. 48 00:04:56,130 --> 00:05:00,801 O Homem do Castelo Alto 49 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 ...o amistoso entre o San Francisco Seals 50 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 e o Yomiuri Giants de Sadaharu Oh. 51 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 Os Seals vão jogar com os irmãos DiMaggio, Vince, Dom 52 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 e, é claro, Joe, emprestado do New York Valkyries. 53 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Pois não? 54 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Bom dia, senhora. Por acaso, o seu marido está em casa? 55 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Querido? Tem alguém aqui na porta. 56 00:06:00,069 --> 00:06:01,737 -Howard Wexler? -Isso mesmo. 57 00:06:02,613 --> 00:06:03,489 Entrem. 58 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Hexagrama 23. 59 00:07:27,865 --> 00:07:29,199 Desintegração. 60 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 Separação. Afastamento. 61 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 Um se afastando do outro. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 Algo chegando ao fim. 63 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Eu e Joe. 64 00:07:43,755 --> 00:07:44,798 Talvez. 65 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 Ou talvez você e eu. 66 00:07:50,012 --> 00:07:52,181 Vou me encontrar com ele hoje. 67 00:07:54,266 --> 00:07:55,434 Vou tomar cuidado. 68 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Estou indo. 69 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bridget está arrumando as meninas. 70 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 Qual é a sua programação hoje? 71 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 Nada. Eu... 72 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 Bridget faz as compras, os afazeres domésticos. Eu não tenho... 73 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 nada para fazer. 74 00:08:41,688 --> 00:08:44,942 Por que não sai de casa? Dê um passeio. 75 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 Vai te fazer bem. 76 00:08:49,905 --> 00:08:53,784 Eu acho que quero voltar a ver o Dr. Ryan. 77 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 John? 78 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 Eu preciso. 79 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Não sei, Helen. 80 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 Eu prometo que só vou falar do Thomas. 81 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Deixe-me pensar a respeito, está bem? 82 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 E por fim, as notícias locais. 83 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 A Administração Imperial de Energia anunciou um programa de três anos 84 00:09:31,571 --> 00:09:36,326 para promover a conservação das fontes de energia e iniciar a produção 85 00:09:36,410 --> 00:09:40,289 na estação japonesa do Pacífico. O Ministro Rashida assegurou ao povo... 86 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Sr. Cinnadella. 87 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 -Como você... -Também sei jogar esse jogo. 88 00:09:49,256 --> 00:09:52,592 Não é um jogo. Você está me seguindo. 89 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 E você sabia disso. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,478 Você chama atenção. 91 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Me diga uma coisa. 92 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 O que aconteceu com aquele filme que eu te dei? 93 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 Entreguei ao Smith. 94 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 O que aconteceu com o Frank? 95 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 Não sei. Ele desapareceu. 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Ainda tem contato com a Resistência? 97 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 Não. Deixei isso pra trás. 98 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 Ainda está procurando o Homem do Castelo Alto? 99 00:10:47,939 --> 00:10:50,692 Não. Essa era uma obsessão do Smith, não minha. 100 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 Por falar no Smith, 101 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 você disse que ele te manipulou. 102 00:10:57,657 --> 00:11:00,285 Estou curiosa. Que tipo de acordo ele te obrigou a fazer? 103 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 Eu entreguei o meu pai. 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Oi. 105 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Oi, pai. 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Também senti saudade. 107 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 -Oi, pai. -O almoço está pronto. 108 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Estou faminta. Vamos. 109 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 -Você vem, pai? -Em um minuto, Charlie. 110 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 Foi muito corajoso hoje de manhã. 111 00:11:38,073 --> 00:11:39,783 Não acha que ele veio atrás de mim, acha? 112 00:11:39,866 --> 00:11:42,119 Não. É só um caçador de recompensas. 113 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Já vi matança suficiente pra uma vida inteira. 114 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 Queria que houvesse outro jeito. 115 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 E há. Isso que você está fazendo. 116 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 Quero mostrar uma coisa a você. 117 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Estou trabalhando nisso. 118 00:12:02,848 --> 00:12:03,765 E aí? 119 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 O que seria isso? Os Kempeitai? 120 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 Não. Os fascistas, de forma geral. A polícia secreta em todo canto. 121 00:12:11,189 --> 00:12:16,027 A autodepreciação das pessoas subjugadas em todo mundo. 122 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 Para mim, parece o Kido. 123 00:12:18,905 --> 00:12:23,034 Qualquer semelhança é mera coincidência. 124 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 -E aí? -É bem assustador. 125 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Bom. E deveria ser. 126 00:12:33,044 --> 00:12:35,547 O sol nascente representa esperança. 127 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 A promessa e a possibilidade de um novo dia, de um renascer. 128 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Mas este homem é o próximo passo necessário, 129 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 um símbolo das forças sombrias 130 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 prontas para impedir este renascer. 131 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Acha que as pessoas não sabem disso? 132 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 Acho que esqueceram. 133 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 Ou nunca souberam mesmo. 134 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 Acham que este mundo é normal, e não é. 135 00:13:00,197 --> 00:13:04,659 E você disse que meu sol nascente está por todos os Estados do Pacífico. 136 00:13:04,743 --> 00:13:07,245 -Sim. E pela Zona Neutra. -Ótimo. 137 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 Está bem, veja isso. 138 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 Fiz uns pôsteres. 139 00:13:13,168 --> 00:13:15,462 Leve-os com você. Quero que espalhe eles. 140 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 Precisa saber de uma coisa. 141 00:13:20,175 --> 00:13:23,386 Não estão só espalhando a sua arte. Estão copiando. 142 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 Jovens, principalmente. 143 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 Estão fazendo do jeito deles. 144 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 Isso é fantástico. Mais um motivo para fazer... 145 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Estão sendo presos, Frank. 146 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Não quero que ninguém se machuque. 147 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Isso está fora do seu controle. 148 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 Esse sol nascente nem pertence mais a você. 149 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 Mas isso vai chamar a atenção dos japas. 150 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 -E não de um jeito bom. -Você disse que todos devem ver. 151 00:13:48,453 --> 00:13:52,666 Sim, e vai chegar a hora certa. E quando chegar, eu prometo 152 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 que vamos colar esses filhos da mãe em todos os muros. 153 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Causa da morte? 154 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 Traumatismo craniano. 155 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 Ele comprometeu a missão? 156 00:14:23,113 --> 00:14:27,200 Só mordidas de animal, mas nenhum sinal de tortura. 157 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 Obrigado, doutor. 158 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 O que exatamente ele disse sobre nós? 159 00:14:43,425 --> 00:14:45,885 Que há judeus escondidos aqui. 160 00:14:47,262 --> 00:14:51,433 E que há boatos de que há um ninho cheio de judeus nas montanhas. 161 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Isso me preocupa. 162 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 Acho que a maioria acha que Sabra é uma lenda. 163 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 Como Shangri-lá, sabe? 164 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Sabra, a colônia perdida dos semitas. 165 00:15:03,612 --> 00:15:06,197 Não está muito longe da verdade. 166 00:15:06,948 --> 00:15:10,702 Tomara que ninguém sinta falta desse cretino e venha aqui procurá-lo. 167 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Levem. 168 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 -Pegou? -Estou indo na cidade. 169 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Comprar suprimentos, ver se há alguma fofoca. 170 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 O que vai fazer sem mim 171 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 aqui sozinho? 172 00:15:26,718 --> 00:15:28,386 Vou estudar a Torá 173 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 e tentar não fazer papel de bobo no bar mitzvah. 174 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 Ainda vai ser nosso rabino. 175 00:15:34,476 --> 00:15:37,354 "Reb" Sampson, obrigado. 176 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Gostei. 177 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 Marcos, não ienes. 178 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 -Quanto? -Vinte e cinco. 179 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 Vinte e cinco mil marcos? 180 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 É um pedido incomum. 181 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 O Ministro do Comércio? 182 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 Meu preço... 183 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 acaba de subir. Cinquenta. 184 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 É pegar ou largar. 185 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 Seu contato? 186 00:16:25,860 --> 00:16:26,945 É o melhor. 187 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Tenho um homem infiltrado. 188 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 Dentro dos Kempeitai? Como conseguiu isso? 189 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 Está bem. 190 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Preciso de parceiros, endereços, contatos de negócios, 191 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 tudo o que os Kempeitai têm sobre ele. 192 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 O que te faz pensar que eles têm alguma coisa sobre ele? 193 00:16:45,547 --> 00:16:48,883 Porque o Inspetor Chefe Kido está de olho nele. 194 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Eles têm uma pasta bem grossa. 195 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 Pode acreditar. 196 00:17:10,488 --> 00:17:11,906 Ministro do Comércio, Tagomi-san. 197 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Que vista incrível. 198 00:17:25,712 --> 00:17:26,546 Aceita um chá? 199 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Não, obrigada. 200 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 Não posso ficar. 201 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 Espero não estar sendo ousada, mas estava pensando 202 00:17:36,181 --> 00:17:38,683 se não gostaria de ir à minha casa jantar? 203 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 Sim, é claro. 204 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 Maravilha. 205 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 Vou preparar pratos de Okinawa para você. 206 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 Receitas da minha mãe. 207 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Seria maravilhoso. 208 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 Pode ser no sábado às 19h? 209 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Pode ser, às 19h está bom. 210 00:17:53,072 --> 00:17:55,617 Então... espero você. 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Mas John Wayne era casado. 212 00:18:10,840 --> 00:18:12,884 Eu também, querido. Eu também. 213 00:18:14,093 --> 00:18:18,765 O Duque me deu isto antes de ir lutar com os rebeldes. 214 00:18:18,848 --> 00:18:22,769 E esta é a fivela que ele usou em O Tempo das Diligências? 215 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 É meu filme favorito do Ford. 216 00:18:26,564 --> 00:18:27,816 Sim, é que... 217 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Parece um pouco apócrifo. 218 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 Isso quer dizer que ele não acredita em você. 219 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 Homem de pouca fé. 220 00:18:38,701 --> 00:18:41,538 Ele me pediu para guardar de lembrança até ele voltar, 221 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 mas, é claro, ele nunca voltou. 222 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 Agora, 223 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 isso muda as coisas. 224 00:18:51,130 --> 00:18:53,466 Essa sou eu, esse é o Duque, essa é a fivela. 225 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Sim. Estou vendo. 226 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Ele foi morto em ação na batalha de Dayton. 227 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 Como sabe disso? 228 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Todos sabem disso. Ele era John Wayne. 229 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 Oferecemos cinco marcos por isto e pela foto. 230 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 É a única foto que tenho do Duque comigo. 231 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 Mas a fivela não vale nada sem a foto. 232 00:19:24,831 --> 00:19:27,625 Será que consegue me oferecer sete? 233 00:19:27,709 --> 00:19:32,297 Tenho que pagar meu aluguel, e sete marcos vai ajudar. 234 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 -Vamos fazer assim... -Quinze. 235 00:19:35,925 --> 00:19:37,427 Pagaremos 15. 236 00:19:39,929 --> 00:19:43,725 Quinze. É justo, certo? 237 00:19:46,352 --> 00:19:47,228 Feliz? 238 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 Por que tem tanta certeza que este homem ainda está vivo? 239 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Ele está vivo. 240 00:20:06,623 --> 00:20:08,291 A Zona Neutra é enorme. 241 00:20:08,374 --> 00:20:11,878 Localize-o, e eu convencerei o Ministro do Comércio 242 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 a mudar a política do Império sobre petróleo no mercado negro. 243 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 Permissão para comprar e vender? 244 00:20:23,514 --> 00:20:26,809 Vocês já estão contrabandeando petróleo roubado, 245 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 em negócios arriscados. 246 00:20:31,606 --> 00:20:33,399 Mas vamos deixar passar, 247 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 faremos vista grossa, 248 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 se me der o que eu quero. 249 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Kido-san. 250 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 -Está tudo bem? -Não. 251 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 Quer um pouco de privacidade? 252 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 Quem é ele? 253 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 De quem está falando? 254 00:21:34,794 --> 00:21:36,546 Do kokujin com quem estava falando. 255 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 É o baixista. 256 00:21:39,716 --> 00:21:42,343 Ele gosta de bater papo nos intervalos, só isso. 257 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Me pareceu muito à vontade com ele. 258 00:21:47,390 --> 00:21:48,891 Kido-san... 259 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 está com ciúme? 260 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Você está com ciúme. 261 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 Isso faz parte do novo projeto? 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 -Ano Zero? -Isso mesmo. 263 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 A propaganda é um componente essencial. 264 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 Estamos corrigindo a história americana. Consertando o passado. 265 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 Que bom que está usando os melhores e mais inteligentes. 266 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 Corta. Corta! 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 Certo. Corta! 268 00:23:07,845 --> 00:23:09,931 Essa é a velha América. 269 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Vocês são a nova América. 270 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 Quero ver toda a potência de vocês, toda a energia. 271 00:23:15,061 --> 00:23:18,731 Melhor, tire a câmera do tripé e chegue mais perto. Siga eles. 272 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Precisamos sentir o potencial cinético, 273 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 e a vitalidade da nova juventude nazista americana. 274 00:23:24,403 --> 00:23:25,571 Certo, garotos. 275 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 O que estão fazendo aqui é um trabalho importante. 276 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 Estão apagando o passado, substituindo-o por um mundo melhor, 277 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 um mundo que é todo de vocês. 278 00:23:35,456 --> 00:23:38,292 Estamos prontos? Do início, por favor. 279 00:23:38,376 --> 00:23:39,293 Pronto. 280 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 E ação! 281 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 Agora vá por baixo deles enquanto eles trabalham. 282 00:23:49,303 --> 00:23:51,055 Filme isso. Faça ele parecer heroico. 283 00:24:01,941 --> 00:24:04,068 -Tem gasolina para voltar para casa? -Temos. 284 00:24:04,152 --> 00:24:07,321 Compramos de um mafioso ontem à noite. Custou uma fortuna. 285 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 Não pode ficar mais uma noite? 286 00:24:13,035 --> 00:24:15,079 Quem me dera. Eu tenho esse... 287 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Capataz? 288 00:24:18,791 --> 00:24:22,753 Eu não o chamaria assim, mas ele está no meu pé. 289 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 -E é a minha carona. -Pegue o ônibus. 290 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Eu pago a passagem. 291 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 -Não sei. -Está com medo? 292 00:24:30,761 --> 00:24:31,679 Talvez. 293 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Tenho medo de nunca mais voltar. 294 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 E isso seria tão ruim assim? 295 00:24:40,021 --> 00:24:41,564 Tenho o meu avô, Jack. 296 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Ele está velho. 297 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 Ele deve achar que eu morri. 298 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 Não podia estar mais errado. 299 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 Olha quem tomou coragem. 300 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 Você me deu coragem. 301 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 Não sei. 302 00:25:01,626 --> 00:25:05,254 Para mim, parece que você só está sendo você mesmo. 303 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 Eu odeio ser o portador de más notícias, mas... 304 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 Carpe diem. 305 00:25:20,186 --> 00:25:21,062 Precisamos ir. 306 00:25:31,864 --> 00:25:32,990 Capataz? 307 00:25:38,120 --> 00:25:39,288 PETRÓLEO É VIDA 308 00:26:13,572 --> 00:26:14,782 Avançar! 309 00:26:20,705 --> 00:26:21,706 Só cassetetes. 310 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 Não usem armas. 311 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 Prendam-nos. 312 00:26:50,484 --> 00:26:51,777 Vai! 313 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 Tudo bem. Estamos indo! 314 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 -Não! -O que está fazendo aqui? 315 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 De onde você veio? 316 00:27:34,653 --> 00:27:36,322 -Precisamos fazer alguma coisa. -É tarde demais. 317 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 -Não... -Vamos embora. 318 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 Aquilo foi horrível. 319 00:28:05,601 --> 00:28:06,685 Ei. 320 00:28:07,978 --> 00:28:10,189 Não podíamos fazer nada. 321 00:28:11,899 --> 00:28:14,235 Quem faria uma coisa daquelas consigo mesmo? 322 00:28:14,318 --> 00:28:17,071 As pessoas são capazes de qualquer coisa, 323 00:28:18,906 --> 00:28:20,699 principalmente quando estão desesperadas. 324 00:28:22,910 --> 00:28:24,036 E estão mesmo? 325 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 Sabe que estão. 326 00:28:29,667 --> 00:28:32,420 -Preciso de uma bebida. -É. 327 00:28:33,045 --> 00:28:35,256 -E você? -Claro. 328 00:28:45,307 --> 00:28:46,267 Eu... 329 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 Desculpe. 330 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 Não tem gelo. 331 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 Saúde. 332 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 O que é isso? 333 00:29:04,952 --> 00:29:08,497 Há um lugar chamado Lackawanna. 334 00:29:08,581 --> 00:29:10,958 Na Pensilvânia. Conhece? 335 00:29:11,709 --> 00:29:12,751 Deveria? 336 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 Fica em algum lugar dos Poconos. 337 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 Está planejando umas férias no Reich? 338 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 É claro que não. 339 00:29:26,015 --> 00:29:27,349 Então por que o mapa? 340 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 Só estou interessada. 341 00:29:34,648 --> 00:29:36,442 Acredita em vidas passadas? 342 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 Outras vidas? 343 00:29:39,653 --> 00:29:41,030 O Reichsführer Himmler acredita. 344 00:29:41,113 --> 00:29:43,949 Então, pode ser possível. 345 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Ei. 346 00:29:48,829 --> 00:29:52,708 Mas eu não acredito. 347 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Escute. 348 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 Eu tenho lembranças de um lugar. Deste lugar. 349 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 E tenho certeza que já estive lá, mas não estive. 350 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 Não nesta vida. 351 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 É um déjà vu. 352 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 Todo mundo tem isso. 353 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 Tenho certeza que estive lá com você. 354 00:30:22,029 --> 00:30:23,030 Quem me dera. 355 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Tenho certeza que já estive aqui com você também. 356 00:30:32,540 --> 00:30:34,291 Muitas e muitas vezes. 357 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Eu também. 358 00:30:37,836 --> 00:30:39,296 Eu imaginei este momento... 359 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 muitas vezes. 360 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Howard Wexler. 361 00:31:02,278 --> 00:31:03,404 Quem é ele? 362 00:31:04,530 --> 00:31:07,408 Um desertor do Reich, como Diels. 363 00:31:08,951 --> 00:31:12,454 Mas bem mais valioso. Um pesquisador. 364 00:31:12,538 --> 00:31:15,583 Acredito que tenha sido o mesmo assassino em ambos os casos. 365 00:31:16,709 --> 00:31:19,169 Wexler estava trabalhando com o seu ministério. 366 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 Em um projeto confidencial. 367 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 Os nazistas estão fazendo de tudo para nos sabotar. 368 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 E estão conseguindo. 369 00:31:34,852 --> 00:31:36,145 Esses protestos nas ruas... 370 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 Os protestos estão sob controle. 371 00:31:39,106 --> 00:31:42,985 Os agitadores querem petróleo. 372 00:31:43,736 --> 00:31:47,489 Querosene, gasolina, óleo para aquecimento. 373 00:31:49,700 --> 00:31:53,787 O que está fazendo a respeito, ministro? 374 00:31:54,580 --> 00:31:58,959 De novo, nada que possa discutir com o senhor, 375 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Inspetor Chefe. 376 00:32:23,484 --> 00:32:24,610 Oi. 377 00:32:28,489 --> 00:32:29,406 Conseguiu dormir? 378 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 Tive um sonho. 379 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 Já tive esse sonho antes. 380 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 Uma coisa acontece, 381 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 e o mundo vira cinzas, 382 00:32:42,628 --> 00:32:44,672 e eu estou num túnel... 383 00:32:47,257 --> 00:32:48,217 com você. 384 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 O quê? 385 00:32:54,932 --> 00:32:57,309 Fico feliz de fazer parte dos seus pesadelos. 386 00:32:58,811 --> 00:33:01,563 Precisamos tirar você daqui, Juliana. 387 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 Eu teria pesadelos se morasse num lugar desses. 388 00:33:06,985 --> 00:33:09,071 Podemos sair daqui, viajar... 389 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 Visitar... Qual é o nome mesmo? 390 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 -Lackawanna. -É, nos Poconos. 391 00:33:17,955 --> 00:33:19,915 Mas, como você disse, é no Reich. 392 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 Tenho meus contatos. 393 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 Sei que tem. 394 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Preciso ir. 395 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 Este apartamento é incrível. 396 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 É o apartamento do meu pai em Nova York. 397 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 É exagerado, eu sei. Mas eu gosto dele. 398 00:34:14,511 --> 00:34:16,305 Acho que não sei jogar sinuca. 399 00:34:17,097 --> 00:34:18,307 Só precisa de prática. 400 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Venha quando quiser. 401 00:34:21,393 --> 00:34:24,688 Na verdade, se quer mesmo escrever uma coluna sobre o meu trabalho... 402 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 Ano Zero? 403 00:34:26,523 --> 00:34:29,026 Então, talvez seja melhor nos encontrarmos com mais frequência. 404 00:34:30,652 --> 00:34:32,446 Quero saber tudo sobre ele. 405 00:34:32,946 --> 00:34:34,740 Quanto tempo você tem? 406 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 Wayne saiu com um amigo hoje. 407 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 Neste caso... 408 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 Eu tenho os projetos ou... 409 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 as equações? 410 00:35:15,948 --> 00:35:18,242 Pelo menos, acho que tenho. Perdão, mas não sou bom em física. 411 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Você acabou com a tentativa deles 412 00:35:20,661 --> 00:35:22,871 de copiar nosso Projeto Nebenwelt. 413 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Obrigado, senhor. 414 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 Tem algum plano para lidar com o Ministro do Comércio? 415 00:35:29,962 --> 00:35:31,255 Estou trabalhando nisso, senhor. 416 00:35:31,880 --> 00:35:34,258 Foi por causa do Tagomi 417 00:35:34,633 --> 00:35:37,010 que Wexler desertou. 418 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 Ele sabe demais. 419 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Preciso de mais tempo, senhor. 420 00:35:43,058 --> 00:35:44,810 Você está em campo, 421 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 então você decide a hora e lugar para atacar o Tagomi. 422 00:35:49,815 --> 00:35:52,025 Mas não demore demais. 423 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 Sim, Mein Führer. 424 00:35:56,321 --> 00:35:58,615 Foi para isso que você nasceu, Joseph. 425 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Thomas? 426 00:37:30,874 --> 00:37:32,459 Senhor, por aqui. 427 00:37:33,377 --> 00:37:35,504 Ele foi por ali. Mais à frente. 428 00:38:05,826 --> 00:38:06,994 Pai. 429 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Por aqui. 430 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 Mamãe! 431 00:38:16,503 --> 00:38:18,130 Mamãe! 432 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 Não, por favor. 433 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 Mamãe! 434 00:38:36,898 --> 00:38:38,483 Mamãe! 435 00:38:39,693 --> 00:38:40,777 Oi, John. 436 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 Cincinnati é linda no outono. 437 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 -Não acha? -Mamãe! 438 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 Não tem como impedir. 439 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 John! 440 00:39:41,880 --> 00:39:45,092 Você e eu, meu amigo, vamos passar os dias 441 00:39:45,175 --> 00:39:46,718 nadando em ienes. 442 00:39:47,469 --> 00:39:48,804 Falando nisso... 443 00:39:48,887 --> 00:39:51,765 Ed, não vou mexer na porcentagem. Já falamos sobre isso. 444 00:39:51,848 --> 00:39:54,684 Não ligo para a sua porcentagem. Só estou dizendo que não há motivo 445 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 para nós dois andarmos grudados assim. 446 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 -Somos sócios. Temos um trato. -É vitalício? 447 00:39:59,981 --> 00:40:01,399 Não, é claro que não. 448 00:40:02,484 --> 00:40:05,862 Não estou amarrado em você, sabia? Sou livre para fazer o que eu quiser, 449 00:40:05,946 --> 00:40:08,281 -ir para onde quiser. -Nunca disse que não era. 450 00:40:08,365 --> 00:40:10,450 -Eu também tenho vida. -Nunca disse que não tinha. 451 00:40:10,534 --> 00:40:12,702 -Tudo bem. Certo! -Certo. 452 00:40:21,253 --> 00:40:22,754 Ei, olha. 453 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 O que eles querem? 454 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 Nossa! Qual é o problema desse cara? 455 00:40:30,428 --> 00:40:32,264 Não sei. Continue dirigindo. 456 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 -Merda. -Encosta! 457 00:40:33,849 --> 00:40:35,100 -Pegue a arma. -O quê? 458 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 -Pegue a merda da arma. -Está louco? 459 00:40:37,269 --> 00:40:39,813 -Tudo bem. Eu pego. -Não! Espere! 460 00:40:39,896 --> 00:40:41,857 -Você enlouqueceu? -Pode soltar? 461 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 -Eles são muitos. -Childan, pare! 462 00:40:44,568 --> 00:40:47,988 Merda! Olhe a estrada! Abaixe a arma. 463 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 Merda! 464 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 Pare. 465 00:40:53,368 --> 00:40:54,619 Belo tiro! 466 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Abaixe a arma! 467 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 -Pronto? -Sim. 468 00:41:06,590 --> 00:41:08,383 Cuidado, senhor. É uma antiguidade. 469 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 Na verdade, é um belo exemplo de arma da Belle Époque. 470 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 Cale a boca. 471 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 Você já falou demais. 472 00:41:19,311 --> 00:41:21,313 O que são essas velharias que estão carregando? 473 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Isso é tudo tralha. 474 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Umas coisas do meu avô que estamos levando 475 00:41:26,610 --> 00:41:27,569 de volta para casa. 476 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 São umas tralhas bem caras. 477 00:41:40,624 --> 00:41:44,586 Vou explicar pra você: esse registro não é dos itens no ônibus. 478 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 Está bem, pessoal. Vamos embora! 479 00:41:49,633 --> 00:41:51,009 -Senhor... -Me escute. 480 00:41:51,092 --> 00:41:52,427 Não pode levar nossas coisas. 481 00:41:54,888 --> 00:41:56,431 Por favor. É tudo o que temos. 482 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 Tudo que tinham. 483 00:42:01,311 --> 00:42:03,021 Vamos. Ligue o veículo. 484 00:42:04,147 --> 00:42:07,943 Dois metidos a espertos na Zona Neutra. 485 00:42:09,194 --> 00:42:11,238 Tenho certeza de que vão se virar. 486 00:44:06,644 --> 00:44:08,271 Tagomi-san, bem-vindo. 487 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 Não precisava. Muito obrigada. 488 00:44:16,112 --> 00:44:17,238 Entre. 489 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 O incidente ocorreu perto da Union Square 490 00:44:28,708 --> 00:44:30,794 e foi controlado rapidamente. 491 00:44:30,877 --> 00:44:34,464 Treze criminosos foram presos e acusados de crimes contra o Império. 492 00:44:34,547 --> 00:44:36,508 Voltamos agora à nossa programação normal. 493 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 Santa Fé? 494 00:44:44,015 --> 00:44:45,266 Um segundo. 495 00:44:55,443 --> 00:44:56,694 Wyatt? 496 00:44:57,529 --> 00:44:58,738 O que está fazendo aqui? 497 00:44:58,822 --> 00:45:00,073 Recebi seu bilhete. 498 00:45:00,657 --> 00:45:03,201 Dizia pra te procurar, seu eu viesse à cidade. 499 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 -Aqui estou. -É. 500 00:45:10,625 --> 00:45:13,420 Estou começando a pensar que não vai me convidar pra entrar. 501 00:45:15,463 --> 00:45:17,966 -É tarde, e... -Está acompanhada, é isso? 502 00:45:18,049 --> 00:45:21,386 -Não, senhor. -Ei, cara! Pode sair! 503 00:45:23,638 --> 00:45:24,973 Está livre amanhã à noite? 504 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 Quantos dias vai ficar? 505 00:45:28,393 --> 00:45:31,688 Dois ou três dias. Vou considerar isso um "sim". 506 00:45:34,441 --> 00:45:36,985 Procure um telefone público, ligue para esse número 507 00:45:37,819 --> 00:45:39,654 e pergunte pelo Liam. 508 00:45:40,738 --> 00:45:42,657 -E quem é Liam? -Sou eu. 509 00:45:43,741 --> 00:45:44,659 Eu sou Liam. 510 00:45:47,662 --> 00:45:49,038 Certo, Liam. 511 00:46:10,310 --> 00:46:12,604 -Tinto da casa. -É para já. 512 00:46:13,938 --> 00:46:16,608 -E as novidades? -Conhece este homem? 513 00:46:20,737 --> 00:46:22,238 Viu este homem? 514 00:46:25,867 --> 00:46:26,910 Conhece este homem? 515 00:46:31,623 --> 00:46:32,624 Você o conhece? 516 00:46:41,841 --> 00:46:42,800 Conhece ele? 517 00:46:44,385 --> 00:46:45,261 Não. 518 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 Tem certeza? 519 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 Sim, senhor. 520 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 Não precisava. 521 00:47:26,886 --> 00:47:27,845 Obrigada. 522 00:47:41,985 --> 00:47:42,819 Muito lindo. 523 00:47:50,868 --> 00:47:52,495 Tenho que confessar 524 00:47:53,496 --> 00:47:55,540 que fiquei com vergonha 525 00:47:56,249 --> 00:47:58,585 por não saber que era o Ministro do Comércio. 526 00:48:00,044 --> 00:48:01,963 Não tinha obrigação de saber. 527 00:48:03,965 --> 00:48:06,259 E fiquei tão impressionada 528 00:48:07,093 --> 00:48:09,262 com a vista da ponte do seu escritório. 529 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 É muito bonita. 530 00:48:14,183 --> 00:48:15,268 Por favor. 531 00:48:23,443 --> 00:48:24,485 Vamos comer. 532 00:48:55,308 --> 00:48:56,643 Pensei que estava na cama. 533 00:48:58,519 --> 00:48:59,646 Não consegui dormir. 534 00:49:02,315 --> 00:49:03,441 Parece cansado. 535 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 Estou cansado. 536 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 Sinto saudade da nossa antiga vida. 537 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 Nossa casa. 538 00:49:22,669 --> 00:49:25,713 Sinto que estou esquecendo. 539 00:49:28,508 --> 00:49:30,968 Não quero esquecer, John. 540 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 Entende isso, não entende? 541 00:49:35,348 --> 00:49:36,474 Entendo. 542 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 Escute, andei pensando no que você me pediu... 543 00:49:48,277 --> 00:49:51,864 Talvez devesse voltar a ver o Dr. Ryan por um tempo. 544 00:49:57,412 --> 00:49:58,287 Obrigada.