1 00:00:12,972 --> 00:00:16,600 Некоторые бы посчитали, что ты сам похож на еврея. 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 Просто заткнись. 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 Еще одно слово, и я прострелю тебе голову. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,570 Без глупостей. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 Это Марк Сэмпсон к отцу Финну. 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,048 Видишь. Здесь только Иисус. 7 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 Просто поезжай. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,064 Доброе утро, отец. 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,858 Ты как раз к мессе. 10 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Повезло. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,446 - Кто твой друг? - Еще один Божий сын. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Добро пожаловать, брат. Присоединяйся. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 Здравствуй, падре. 14 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Дай мне ключи. 15 00:01:40,726 --> 00:01:42,728 - Тело Христа. - Аминь. 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,065 - Тело Христа. - Аминь. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,485 Тело Христа. 18 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 Так и знал! Ты чертов еврей. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 И ты выдашь мне всех евреев, которых здесь прячешь. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 - Он не еврей. - Кто это сказал? 21 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Покажись. 22 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 Лучше забери меня. 23 00:02:13,968 --> 00:02:16,887 Я еврей, а не он. 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 У него номер на руке. Татуировка. 25 00:02:19,473 --> 00:02:22,184 Он сделал ее в знак солидарности с убитыми миллионами. 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 Успокойся. 27 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 - Опусти пистолет... - Не подходи, черт возьми. 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,900 Не двигайся. Никому не двигаться. 29 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 - Я еврей. Бери меня. - Сидеть! 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 Нет, я еврей. Возьми меня. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 Я заберу вас обоих. Точнее, всех троих. 32 00:02:37,992 --> 00:02:39,702 - Я еврейка. Возьми меня. - Эй. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 - Я еврейка. - Заткнись. 34 00:02:41,245 --> 00:02:42,454 - Я еврей. - Заткнитесь. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 Всем сидеть! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,917 Я сейчас застрелю этого фальшивого еврейского священника. 37 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 Не надо. 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 Успокойся. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Опусти пистолет. 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Опусти пистолет. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 Лайла. 42 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 Что это было? Я мог бы его успокоить. 43 00:03:12,610 --> 00:03:15,112 - Он бы сдался. - А потом что? 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Мы слишком расслабились. 45 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 Лайла, он поймал меня в Денвере. 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Я облажался. Прости. 47 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Черт. 48 00:04:56,130 --> 00:05:00,801 ЧЕЛОВЕК В ВЫСОКОМ ЗАМКЕ 49 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 ...товарищеский матч между «Сан-Франциско Силс» 50 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 и «Ёмиури Джайентс» Садахару О. 51 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 За «Силс» выступят братья ДиМаджо: Винс, Дом 52 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 и, конечно же, Джо, взятый в аренду у «Нью-Йоркских Валькирий». 53 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Чем могу помочь? 54 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Доброе утро, мэм. Ваш муж дома? 55 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Дорогой, к тебе кто-то пришел. 56 00:06:00,069 --> 00:06:01,737 - Говард Уэкслер? - Все верно. 57 00:06:02,613 --> 00:06:03,489 Внутрь. 58 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Гексаграмма 23. 59 00:07:27,865 --> 00:07:29,199 Разрушение. 60 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 Разделение. Обособление. 61 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 Один уходит от другого. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 Что-то идет к концу. 63 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Я и Джо. 64 00:07:43,755 --> 00:07:44,798 Возможно. 65 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 Или ты и я. 66 00:07:50,012 --> 00:07:52,181 Я хочу встретиться с ним сегодня. 67 00:07:54,266 --> 00:07:55,434 Я буду осторожна. 68 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Я ухожу. 69 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Бриджет соберет девочек. 70 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 Какие планы на сегодня? 71 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 Никаких. Я... 72 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 Бриджет сходит в магазин, приберется. Мне... 73 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 делать нечего. 74 00:08:41,688 --> 00:08:44,942 Может, выберешься куда-нибудь? Сходи прогуляйся. 75 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 Тебе станет легче. 76 00:08:49,905 --> 00:08:53,784 Знаешь, я хочу вернуться к д-ру Райану. 77 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 Джон? 78 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 Мне это нужно. 79 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Не знаю, Хелен. 80 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 Обещаю, я буду говорить только о Томасе. 81 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Я подумаю, ладно? 82 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 И, наконец, местные новости. 83 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 Руководство «Имперской энергии» объявило о трехлетней программе, 84 00:09:31,571 --> 00:09:36,326 которая позволит одновременно сохранить энергоресурсы и сравняться 85 00:09:36,410 --> 00:09:40,289 с японской тихоокеанской станцией. Министр Рашида заверяет людей... 86 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Чиннаделла Чиннаделла. 87 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 - Как ты... - Я тоже так могу. 88 00:09:49,256 --> 00:09:52,592 Нет, ты меня преследуешь. 89 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 Ты знал, что я тебя преследую. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,478 Тебя сложно не заметить. 91 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Скажи мне кое-что. 92 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 Что случилось с тем фильмом, что я тебе дала? 93 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 Я передал его Смиту. 94 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 Что случилось с Фрэнком? 95 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 Я не знаю. Он пропал. 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Ты все еще сотрудничаешь с Сопротивлением? 97 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 Нет. Я ушла оттуда. 98 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 Все еще ищешь Человека в высоком замке? 99 00:10:47,939 --> 00:10:50,692 Нет, этого хотел Смит, не я. 100 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 Кстати о Смите, 101 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 ты говорил, он тобой манипулировал. 102 00:10:57,657 --> 00:11:00,285 Интересно, какую сделку вы заключили? 103 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 Я сдал ему моего отца. 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Привет. 105 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Привет, пап. 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Я тоже по тебе скучал. 107 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 - Привет, пап. - Обед готов. 108 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Умираю с голоду. Идемте. 109 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 - Пап, ты идешь? - Через минутку, Чарли. 110 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 Ну и утречко. 111 00:11:38,073 --> 00:11:39,783 Ты ведь не думаешь, что он приехал за мной? 112 00:11:39,866 --> 00:11:42,119 Нет, просто дешевый охотник за головами. 113 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Я видел достаточно убийств за свою жизнь. 114 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 Как бы я хотел, чтобы был какой-то выход. 115 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 Он есть. То, что ты здесь делаешь. Это выход. 116 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 Я хочу тебе кое-что показать. 117 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Я над этим долго работал. 118 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 Кто это? Кэмпэйтай? 119 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 Нет, фашисты в целом. Тайная полиция. 120 00:12:11,189 --> 00:12:16,027 Интернализированное угнетение подчиненных людей по всему миру. 121 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 По-моему, напоминает Кидо. 122 00:12:18,905 --> 00:12:23,034 Ладно. Любое сходство случайно. 123 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 - Ну как? - Пугает до чертиков. 124 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Хорошо, так и нужно. 125 00:12:33,044 --> 00:12:35,547 А рассвет символизирует надежду. 126 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 Возможность нового дня, новой зари. 127 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Но вот этот мужчина - это неизбежный следующий шаг, 128 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 напоминание о силах тьмы, 129 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 которые хотят не допустить эту новую зарю. 130 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Думаешь, люди еще не знают? 131 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 Думаю, они забыли 132 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 или вообще никогда не знали. 133 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 Они думают, что этот мир нормальный, но это не так. 134 00:13:00,197 --> 00:13:04,659 И ты сказал, что мой рассвет был по всем Тихоокеанским штатам. 135 00:13:04,743 --> 00:13:07,245 - Да, и в Нейтральной зоне. - Здорово. 136 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 Смотри. 137 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 Я сделал плакаты. 138 00:13:13,168 --> 00:13:15,462 Возьми их с собой. Я хочу, чтобы ты их развесил. 139 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 Да, но ты должен кое-что знать. 140 00:13:20,175 --> 00:13:23,386 Люди не только развешивают твои рисунки, но и копируют их. 141 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 Особенно молодежь. 142 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 Присваивают им свое авторство. 143 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 Прекрасно. Еще одна причина, чтобы мы... 144 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Фрэнк, людей арестовывают. 145 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Я не хочу, чтобы кто-либо пострадал. 146 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 В каком-то смысле, это от тебя не зависит. 147 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 Эти рассветы, они больше не твои. 148 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 Но это точно привлечет внимание япошек, 149 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 - и это плохо. - Ты говорил, что люди должны это видеть. 150 00:13:48,453 --> 00:13:52,666 Да, когда-нибудь настанет время. И тогда, я обещаю, 151 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 мы обклеим этих подонков с ног до головы. 152 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Причина смерти? 153 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 Удар тупым предметом. 154 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 Ему угрожали? 155 00:14:23,113 --> 00:14:27,200 Над телом уже поработали животные, но следов пыток нет. 156 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 Спасибо, доктор. 157 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 Что именно он говорил о нас? 158 00:14:43,425 --> 00:14:45,885 Что в «Святой Терезе» прячут евреев. 159 00:14:47,262 --> 00:14:51,433 Что, по слухам, где-то здесь в горах нас много. 160 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Это меня беспокоит. 161 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 Думаю, большинство считает, что Сабра - это всего лишь легенда. 162 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 Как Шангри-Ла. 163 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Сабра - потерянное поселение семитов. 164 00:15:03,612 --> 00:15:06,197 Не так уж и далеко от правды. 165 00:15:06,948 --> 00:15:10,702 Будем надеяться, что никто не хватится этого ублюдка и не пойдет его искать. 166 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Вот. 167 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 - Взяли? - Я поеду в город. 168 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Возьму продуктов и узнаю, нет ли каких слухов. 169 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 Что будешь делать без меня, 170 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 один? 171 00:15:26,718 --> 00:15:28,386 Почитаю Тору 172 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 и постараюсь не выставить себя идиотом на бар-мицве. 173 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 Мы все равно будем называть тебя раввином. 174 00:15:34,476 --> 00:15:37,354 Реб Сэмпсон, спасибо. 175 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Мне нравится. 176 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 Марки, а не иены. 177 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 - Сколько? - Двадцать пять. 178 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 Двадцать пять тысяч марок? 179 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 Это чертовски серьезная просьба. 180 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 Министр торговли? 181 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 Моя цена... 182 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 только что повысилась. Пятьдесят. 183 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 Соглашайся или уходи. 184 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 Твои связи? 185 00:16:25,860 --> 00:16:26,945 Весьма надежны. 186 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 У меня там свой человек. 187 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 В Кэмпэйтай? Как тебе удалось? 188 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 Ладно. 189 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Мне нужны сообщники, адреса, деловые связи - 190 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 все, что есть на него у Кэмпэйтай. 191 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 С чего ты взял, что у них что-то на него есть? 192 00:16:45,547 --> 00:16:48,883 Потому что старший инспектор Кидо следит за ним. 193 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 У них есть толстая папка. 194 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 Поверь мне. 195 00:17:10,488 --> 00:17:11,906 Министр торговли, Тагоми-сан. 196 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Какой прекрасный вид. 197 00:17:25,712 --> 00:17:26,546 Чаю? 198 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Нет, спасибо. 199 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 Мне нужно идти. 200 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 Надеюсь, я не слишком забегаю вперед, 201 00:17:36,181 --> 00:17:38,683 но я бы хотела пригласить вас к себе на ужин. 202 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 Да, конечно. 203 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 Чудесно. 204 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 Я приготовлю что-нибудь из окинавской кухни. 205 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 По рецептам моей мамы. 206 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Было бы чудесно. 207 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 Как насчет субботы в 7 часов? 208 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Да, хорошо. 209 00:17:53,072 --> 00:17:55,617 До встречи. 210 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Но Джон Уэйн был женат. 211 00:18:10,840 --> 00:18:12,884 Да и я была замужем, дорогой. 212 00:18:14,093 --> 00:18:18,765 Король вестерна отдал мне ее перед тем, как отправился на войну с повстанцами. 213 00:18:18,848 --> 00:18:22,769 Это пряжка, которую он носил в «Дилижансе»? 214 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 Это мой самый любимый фильм Форда. 215 00:18:26,564 --> 00:18:27,816 Да, просто... 216 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Выглядит немного сомнительно. 217 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 Это значит, что он тебе не верит. 218 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 Как мало в тебе веры. 219 00:18:38,701 --> 00:18:41,538 Он сказал мне хранить ее как память до его возвращения. 220 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 Но он так и не вернулся. 221 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 Что ж, 222 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 это меняет дело. 223 00:18:51,130 --> 00:18:53,466 Это я, это Герцог, а это пряжка. 224 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Да, я вижу. 225 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Он погиб в битве под Дейтоном. 226 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 Ты об этом знаешь? 227 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Все об этом знают. Это же Джон Уэйн... 228 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 Мы дадим вам пять марок за пряжку и фото. 229 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 Это единственное фото с Герцогом, которое у меня есть. 230 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 Пряжка не стоит и цента без фото. 231 00:19:24,831 --> 00:19:27,625 Быть может, семь? 232 00:19:27,709 --> 00:19:32,297 Мне нужно платить за квартиру, и семь марок могли бы мне помочь. 233 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 - Сделаем вот что... - Пятнадцать. 234 00:19:35,925 --> 00:19:37,427 Мы заплатим ей 15. 235 00:19:39,929 --> 00:19:43,725 Пятнадцать. Так ведь будет честно? 236 00:19:46,352 --> 00:19:47,228 Доволен? 237 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 Почему ты так уверен, что он все еще жив? 238 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Он жив. 239 00:20:06,623 --> 00:20:08,291 Зона большая. 240 00:20:08,374 --> 00:20:11,878 Найдите его, и я заставлю министра торговли 241 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 изменить политику Империи относительно нефти на черном рынке. 242 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 Разрешение на покупку и продажу? 243 00:20:23,514 --> 00:20:26,809 Вы уже занимаетесь торговлей украденной нефти, 244 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 и дела идут хорошо. 245 00:20:31,606 --> 00:20:33,399 Все станет еще лучше, 246 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 мы закроем глаза, 247 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 если вы сделаете то, о чем я вас прошу. 248 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Кидо-сан. 249 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 - Всё в порядке? - Нет. 250 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 Хотите уединиться? 251 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 Кто это был? 252 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 Кто? 253 00:21:34,794 --> 00:21:36,546 Тот черный, с которым ты говорила. 254 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 Басист. 255 00:21:39,716 --> 00:21:42,343 Просто любит поболтать со мной в перерывах. 256 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Ты была с ним очень фамильярна. 257 00:21:47,390 --> 00:21:48,891 Кидо-сан... 258 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 ты ревнуешь? 259 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Ревнуешь. 260 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 Так это часть нового проекта? 261 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 - Нулевой год? - Да. 262 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Неотъемлемая часть пропаганды. 263 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 Мы меняем историю Америки. Вносим ясность. 264 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 Приятно видеть, что в деле только самые лучшие и способные. 265 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 Стоп! Снято! 266 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 Снято. 267 00:23:07,845 --> 00:23:09,931 Это старая Америка. 268 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Вы новая Америка. 269 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 Я хочу, чтобы вы были полны сил и энергии. 270 00:23:15,061 --> 00:23:18,731 Снимите камеру со штатива и приближайте. Следуйте за ними. 271 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Нужно почувствовать кинетический потенциал, 272 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 жизненную силу новой американской нацистской молодежи. 273 00:23:24,403 --> 00:23:25,571 Итак, парни, 274 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 то, что вы здесь делаете, очень важно. 275 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 Вы стираете прошлое, заменяете его лучшим миром, 276 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 миром, полностью принадлежащим вам. 277 00:23:35,456 --> 00:23:38,292 Готовы? Давайте сначала. 278 00:23:38,376 --> 00:23:39,293 Готовы. 279 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 Мотор! 280 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 Опустись под них, пока они работают. 281 00:23:49,303 --> 00:23:51,055 Снимай. Пусть он выглядит как герой. 282 00:24:01,941 --> 00:24:04,068 - У вас хватит бензина до дома? - Да, 283 00:24:04,152 --> 00:24:07,321 купил немного у одного мафиози вчера ночью. Стоил мне кучу денег. 284 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 Еще на одну ночь не останешься? 285 00:24:13,035 --> 00:24:15,079 Я бы с радостью, но я... 286 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Связан по рукам и ногам? 287 00:24:18,791 --> 00:24:22,753 Я бы так не сказал, но, да, он все время со мной. 288 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 - И у него машина. - Поезжай на автобусе. 289 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Я куплю тебе билет. 290 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 - Не знаю. - Ты боишься? 291 00:24:30,761 --> 00:24:31,679 Возможно. 292 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Может, я боюсь, что никогда не вернусь. 293 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 Разве это так плохо? 294 00:24:40,021 --> 00:24:41,564 Джек, мне нужно заботиться о дедушке. 295 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Он уже старенький. 296 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 Он, наверное, уже думает, что я мертв. 297 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 Как это далеко от правды. 298 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 Смотри, кто нашел немного смелости. 299 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 Это все благодаря тебе. 300 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 Не знаю. 301 00:25:01,626 --> 00:25:05,254 Мне кажется, ты просто все больше становишься собой. 302 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 Не люблю сообщать плохие новости, но... 303 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 Лови момент. 304 00:25:20,186 --> 00:25:21,062 Пора отправляться. 305 00:25:31,864 --> 00:25:32,990 Связан? 306 00:25:38,120 --> 00:25:39,288 НЕФТЬ - ЭТО ЖИЗНЬ 307 00:26:13,572 --> 00:26:14,782 Вперед. 308 00:26:20,705 --> 00:26:21,706 Только дубинки. 309 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 Не стрелять. 310 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 Арестуйте их. 311 00:26:50,484 --> 00:26:51,777 Поезжай! 312 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 Хорошо. Едем! 313 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 - Нет! - Какого черта ты здесь делаешь? 314 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 Как ты здесь оказался? 315 00:27:34,653 --> 00:27:36,322 - Нужно что-то сделать. - Слишком поздно. 316 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 - Нет... - Бежим. 317 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 Это было ужасно. 318 00:28:05,601 --> 00:28:06,685 Слушай. 319 00:28:07,978 --> 00:28:10,189 Мы ничего не могли с этим сделать. 320 00:28:11,899 --> 00:28:14,235 Кто бы смог такое с собой сделать? 321 00:28:14,318 --> 00:28:17,071 Люди способны на все, 322 00:28:18,906 --> 00:28:20,699 особенно когда они в отчаянии. 323 00:28:22,910 --> 00:28:24,036 Они в отчаянии? 324 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 Ты знаешь, что это так. 325 00:28:29,667 --> 00:28:32,420 - Мне нужно выпить. - Да. 326 00:28:33,045 --> 00:28:35,256 - Тебе налить? - Давай. 327 00:28:45,307 --> 00:28:46,267 Я... 328 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 Прости... 329 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 льда нет. 330 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 Выпьем. 331 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 Что это? 332 00:29:04,952 --> 00:29:08,497 Есть одно место, называется Лакаванна. 333 00:29:08,581 --> 00:29:10,958 В Пенсильвании. Это тебе о чем-нибудь говорит? 334 00:29:11,709 --> 00:29:12,751 А должно? 335 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 Это в горах Поконо. 336 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 Собираешься в отпуск в Рейх? 337 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 Нет конечно. 338 00:29:26,015 --> 00:29:27,349 Тогда зачем карта? 339 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 Просто интересно. 340 00:29:34,648 --> 00:29:36,442 Ты веришь в прошлые жизни? 341 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 В другие жизни? 342 00:29:39,653 --> 00:29:41,030 Рейхсфюрер Гиммлер верит, 343 00:29:41,113 --> 00:29:43,949 так что, может быть, что-то в этом есть. 344 00:29:48,829 --> 00:29:52,708 Но я не особо. 345 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Послушай. 346 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 У меня есть воспоминание об этом месте. 347 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 И я уверена, что я там была, хотя это не так. 348 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 Не в этой жизни. 349 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 Это дежавю. 350 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 Со всеми так бывает. 351 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 Я уверена, что была там с тобой. 352 00:30:22,029 --> 00:30:23,030 Хорошо бы. 353 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Уверена, здесь с тобой я тоже была. 354 00:30:32,540 --> 00:30:34,291 Много раз. 355 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Я тоже. 356 00:30:37,836 --> 00:30:39,296 Я представлял этот момент... 357 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 много раз. 358 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Говард Уэкслер. 359 00:31:02,278 --> 00:31:03,404 Кто он? 360 00:31:04,530 --> 00:31:07,408 Дезертир из Рейха. Как и Дильс. 361 00:31:08,951 --> 00:31:12,454 Только намного более ценный. Исследователь. 362 00:31:12,538 --> 00:31:15,583 Уверен, в обоих случаях убийца один и тот же. 363 00:31:16,709 --> 00:31:19,169 Уэкслер работал в вашем министерстве. 364 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 Над проектом, о котором я не могу говорить. 365 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 Нацисты стараются изо всех сил, чтобы саботировать нас. 366 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 И им это удается. 367 00:31:34,852 --> 00:31:36,145 Эти протесты на улицах... 368 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 Протесты под контролем. 369 00:31:39,106 --> 00:31:42,985 Агитаторы страдают из-за нефти. 370 00:31:43,736 --> 00:31:47,489 Керосина. Бензина. Мазута. 371 00:31:49,700 --> 00:31:53,787 Что вы собираетесь с этим делать, министр? 372 00:31:54,580 --> 00:31:58,959 Я не буду обсуждать это с вами, 373 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 старший инспектор. 374 00:32:23,484 --> 00:32:24,610 Привет. 375 00:32:28,489 --> 00:32:29,406 Ты спала? 376 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 Мне приснился сон. 377 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 Я его уже видела. 378 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 Что-то произошло, 379 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 и мир превратился в пепел, 380 00:32:42,628 --> 00:32:44,672 и я стою в туннеле... 381 00:32:47,257 --> 00:32:48,217 с тобой. 382 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 Что? 383 00:32:54,932 --> 00:32:57,309 Я рад быть частью твоего кошмара. 384 00:32:58,811 --> 00:33:01,563 Тебе нужно отсюда выбраться, Джулиана. 385 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 У меня бы тоже были кошмары, если бы я здесь жил. 386 00:33:06,985 --> 00:33:09,071 Давай уедем отсюда куда-нибудь... 387 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 Посетим... Как оно называется? 388 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 - Лакаванна. - Да, Поконо. 389 00:33:17,955 --> 00:33:19,915 Да, но как ты и сказал, это в Рейхе. 390 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 У меня есть связи. 391 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 Да, я знаю. 392 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Мне нужно идти. 393 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 Эта квартира прекрасна. 394 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Временная нью-йоркская квартира моего отца. 395 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 Смешно, но мне нравится. 396 00:34:14,511 --> 00:34:16,305 Кажется, бильярд - это не мое. 397 00:34:17,097 --> 00:34:18,307 Тебе просто нужна практика. 398 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Заходи в любое время. 399 00:34:21,393 --> 00:34:24,688 Если ты действительно хочешь написать статью о моей работе... 400 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 Нулевой год? 401 00:34:26,523 --> 00:34:29,026 Тогда нам нужно будет почаще встречаться. 402 00:34:30,652 --> 00:34:32,446 Я хочу знать об этом все. 403 00:34:32,946 --> 00:34:34,740 Сколько у тебя времени? 404 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 Уэйн сегодня гуляет с другом. 405 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 В таком случае... 406 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 У меня есть планы или... 407 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 вычисления? 408 00:35:15,948 --> 00:35:18,242 Ну, или мне так кажется. Извините, сэр, я завалил физику. 409 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Ты разрушил все их попытки 410 00:35:20,661 --> 00:35:22,871 скопировать наш проект «Параллельный мир». 411 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Спасибо, сэр. 412 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 У тебя есть план насчет министра торговли? 413 00:35:29,962 --> 00:35:31,255 Я над ним работаю, сэр. 414 00:35:31,880 --> 00:35:34,258 Тагоми способствовал тому, 415 00:35:34,633 --> 00:35:37,010 что предатель Уэкслер дезертировал. 416 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 Он знает слишком много. 417 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Мне просто нужно чуть больше времени, сэр. 418 00:35:43,058 --> 00:35:44,810 Ты на месте, 419 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 тебе решать, когда и где ударить по Тагоми. 420 00:35:49,815 --> 00:35:52,025 Но не тяни слишком долго. 421 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 Есть, мой фюрер. 422 00:35:56,321 --> 00:35:58,615 Ты был рожден для этого, Йозеф. 423 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Томас? 424 00:37:30,874 --> 00:37:32,459 Сэр, сюда. 425 00:37:33,377 --> 00:37:35,504 Он пошел туда. Прямо. 426 00:38:05,826 --> 00:38:06,994 Отец. 427 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Сюда. 428 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 Мамочка! 429 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 Нет, пожалуйста. 430 00:38:31,768 --> 00:38:33,353 Мамочка! 431 00:38:39,693 --> 00:38:40,777 Здравствуй, Джон. 432 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 Цинциннати красив осенью, 433 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 - не так ли? - Мамочка! 434 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 Ты не можешь это остановить. 435 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 Джон! 436 00:39:41,880 --> 00:39:45,092 Мы с тобой, мой друг, проведем остаток дней, 437 00:39:45,175 --> 00:39:46,718 купаясь в деньгах. 438 00:39:47,469 --> 00:39:48,804 Да, кстати... 439 00:39:48,887 --> 00:39:51,765 Эд, я не уступлю тебе свою долю. Мы уже об этом говорили. 440 00:39:51,848 --> 00:39:54,684 Да мне плевать на твою долю. Я только хочу сказать, 441 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 что нам необязательно быть все время вместе. 442 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 - Мы партнеры. У нас сделка. - Пожизненная? 443 00:39:59,981 --> 00:40:01,399 Конечно нет. 444 00:40:02,484 --> 00:40:05,862 Я к тебе не привязан. Я свободен. Могу делать что хочу 445 00:40:05,946 --> 00:40:08,281 - и идти куда хочу. - Я и не говорил, что ты не можешь. 446 00:40:08,365 --> 00:40:10,450 - У меня тоже есть жизнь. - Я и не говорил, что у тебя ее нет. 447 00:40:10,534 --> 00:40:12,702 - Ладно! - Ладно. 448 00:40:21,253 --> 00:40:22,754 Смотри. 449 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 Что они хотят? 450 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 Боже! Да что с ним такое? 451 00:40:30,428 --> 00:40:32,264 Не знаю. Продолжай ехать. 452 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 - Черт. - Останавливайтесь! 453 00:40:33,849 --> 00:40:35,100 - Бери пистолет. - Что? 454 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 - Бери этот чертов пистолет. - Ты с ума сошел? 455 00:40:37,269 --> 00:40:39,813 - Ладно, сам возьму. - Нет, стой! 456 00:40:39,896 --> 00:40:41,857 - Ты спятил? - Отпусти! 457 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 - Их слишком много. - Чилдэн, хватит! 458 00:40:44,568 --> 00:40:47,988 Боже, следи за дорогой! Отпусти пистолет. 459 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 Черт! 460 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 Стоп. 461 00:40:53,368 --> 00:40:54,619 Отличный выстрел! 462 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Убери пистолет! 463 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 - Все готово? - Да. 464 00:41:06,590 --> 00:41:08,383 Осторожно, сэр. Это антиквариат. 465 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 Это отличный пример оружейного мастерства Прекрасной эпохи. 466 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 Заткнись. 467 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 Хватит разговоров. 468 00:41:19,311 --> 00:41:21,313 Что это за старье, что вы скупаете? 469 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Просто барахло. 470 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Некоторые вещи, принадлежавшие моему деду, 471 00:41:26,610 --> 00:41:27,569 которые мы везем домой. 472 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 Чертовски дорогое барахло. 473 00:41:40,624 --> 00:41:44,586 Дайте мне объяснить, в этой тетрадке перечислены не вещи из автобуса. 474 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 Давайте, ребята. Погнали! 475 00:41:49,633 --> 00:41:51,009 - Сэр... - Послушайте. 476 00:41:51,092 --> 00:41:52,427 Вы не можете забрать наши вещи. 477 00:41:54,888 --> 00:41:56,431 Прошу вас. Это все, что у нас есть. 478 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 Все, что у вас было. 479 00:42:01,311 --> 00:42:03,021 Поехали. Заводи. 480 00:42:04,147 --> 00:42:07,943 Пара находчивых ирландцев в Нейтральной зоне, 481 00:42:09,194 --> 00:42:11,238 уверен, вы снова будете в деле. 482 00:44:06,644 --> 00:44:08,271 Тагоми-сан. Добро пожаловать. 483 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 Не стоило. Большое спасибо. 484 00:44:16,112 --> 00:44:17,238 Заходите. 485 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 Инцидент произошел рядом с Юнион-сквер 486 00:44:28,708 --> 00:44:30,794 и был быстро взят под контроль. 487 00:44:30,877 --> 00:44:34,464 Тринадцать преступников были арестованы и обвинены в преступлениях против Империи. 488 00:44:34,547 --> 00:44:36,508 А теперь обратно к программе. 489 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 Санта-Фе? 490 00:44:44,015 --> 00:44:45,266 Секунду. 491 00:44:55,443 --> 00:44:56,694 Уайетт? 492 00:44:57,529 --> 00:44:58,738 Что ты здесь делаешь? 493 00:44:58,822 --> 00:45:00,073 Я получил твою записку. 494 00:45:00,657 --> 00:45:03,201 В ней было сказано найти тебя, когда я буду в городе. 495 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 - И вот я. - Точно. 496 00:45:10,625 --> 00:45:13,420 Я начинаю думать, что ты меня не впустишь. 497 00:45:15,463 --> 00:45:17,966 - Уже поздно, и я... - У тебя тут парень, да? 498 00:45:18,049 --> 00:45:21,386 - Нет, сэр. - Эй, парень, выходи! 499 00:45:23,638 --> 00:45:24,973 Ты свободна завтра вечером? 500 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 Надолго ты здесь? 501 00:45:28,393 --> 00:45:31,688 Два или три дня. Я считаю, это «да». 502 00:45:34,441 --> 00:45:36,985 Сходи к таксофону, позвони по этому номеру 503 00:45:37,819 --> 00:45:39,654 и спроси Лиама. 504 00:45:40,738 --> 00:45:42,657 - Кто такой Лиам? - Это я. 505 00:45:43,741 --> 00:45:44,659 Меня зовут Лиам. 506 00:45:47,662 --> 00:45:49,038 Хорошо, Лиам. 507 00:46:10,310 --> 00:46:12,604 - Красное. - Хорошо. 508 00:46:13,938 --> 00:46:16,608 - Какие новости? - Вы знаете этого парня? 509 00:46:20,737 --> 00:46:22,238 Вы видели этого парня? 510 00:46:25,867 --> 00:46:26,910 Знаете этого парня? 511 00:46:31,623 --> 00:46:32,624 Знаете его? 512 00:46:41,841 --> 00:46:42,800 Знаете? 513 00:46:44,385 --> 00:46:45,261 Нет. 514 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 Уверены? 515 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 Да, сэр. 516 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 Не стоило. 517 00:47:26,886 --> 00:47:27,845 Спасибо. 518 00:47:41,985 --> 00:47:42,819 Очень красиво. 519 00:47:50,868 --> 00:47:52,495 Должна признаться, 520 00:47:53,496 --> 00:47:55,540 мне было так неловко, 521 00:47:56,249 --> 00:47:58,585 что я не знала, что вы министр торговли. 522 00:48:00,044 --> 00:48:01,963 Вы и не должны были знать. 523 00:48:03,965 --> 00:48:06,259 И я была так впечатлена 524 00:48:07,093 --> 00:48:09,262 видом на мост из вашего офиса. 525 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 Он очень красивый. 526 00:48:14,183 --> 00:48:15,268 Прошу. 527 00:48:23,443 --> 00:48:24,485 Давайте поедим. 528 00:48:55,308 --> 00:48:56,643 Я думал, ты спишь. 529 00:48:58,519 --> 00:48:59,646 Не смогла заснуть. 530 00:49:02,315 --> 00:49:03,441 Выглядишь уставшим. 531 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 Я устал. 532 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 Я скучаю по нашей прежней жизни. 533 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 По нашему дому. 534 00:49:22,669 --> 00:49:25,713 Я чувствую, как все ускользает. 535 00:49:28,508 --> 00:49:30,968 Я этого не хочу, Джон. 536 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 Ты меня понимаешь? 537 00:49:35,348 --> 00:49:36,474 Понимаю. 538 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 Знаешь, я думал о твоей просьбе и... 539 00:49:48,277 --> 00:49:51,864 ты можешь пообщаться с д-ром Райаном еще немного. 540 00:49:57,412 --> 00:49:58,287 Спасибо.