1 00:00:12,972 --> 00:00:16,600 En del skulle säga att du ser ganska judisk ut själv. 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,561 Håll käften. 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,564 Ett ord till så skjuter jag skallen av dig. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,570 Inga dumheter. 5 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 Mark Sampson söker fader Finn. 6 00:00:44,587 --> 00:00:48,048 Jag sa ju att det inte finns nåt annat än Jesus här. 7 00:00:48,424 --> 00:00:49,842 Kör. 8 00:01:02,730 --> 00:01:04,064 Godmorgon, fader. 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,858 Du kommer lagom till mässan. 10 00:01:05,941 --> 00:01:07,526 Vilken tur jag har. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,446 -Vem är din vän? -Bara ett Guds barn. 12 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Välkommen, broder. Gör oss sällskap. 13 00:01:15,743 --> 00:01:17,077 Hör du, padre. 14 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Ge mig nycklarna. 15 00:01:40,726 --> 00:01:42,728 -Kristi lekamen. -Amen. 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,065 -Kristi lekamen. -Amen. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,485 Kristi lekamen. 18 00:01:52,988 --> 00:01:55,366 Jag visste det! Du är jude. 19 00:01:55,449 --> 00:01:58,202 Och du ska överlämna varenda jude som du har gömt här. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 -Han är ingen jude. -Vem sa det? 21 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Ställ dig upp. 22 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 Ta mig istället. 23 00:02:13,968 --> 00:02:16,887 Jag är jude, han är inte det. 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 Han har numret tatuerat. 25 00:02:19,473 --> 00:02:22,184 Han gjorde det i solidaritet med de mördade miljonerna. 26 00:02:22,268 --> 00:02:23,811 Ta det lugnt nu. 27 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 -Lägg ner pistolen... -Dra åt helvete. 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,900 Rör er inte. Ingen av er! 29 00:02:29,984 --> 00:02:32,236 -Jag är jude, ta mig. -Sätt dig! 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,697 Nej, det är jag som är jude, ta mig. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 Jag tar er båda, alla tre förresten. 32 00:02:37,992 --> 00:02:39,702 -Jag är jude. Ta mig. -Hallå. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 -Jag är jude. -Håll käften. 34 00:02:41,245 --> 00:02:42,454 -Jag är jude. -Håll käften. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,623 Sätt er, allihop! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,917 Jag tänker skjuta den här falska judeprästen nu. 37 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 Ingen behöver bli skadad. 38 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 Ta det lugnt, bara. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Lägg ner pistolen. 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Lägg ner pistolen. 41 00:03:06,353 --> 00:03:07,313 Lila. 42 00:03:09,440 --> 00:03:12,526 Varför gjorde du så? Jag kunde fått ordning på honom. 43 00:03:12,610 --> 00:03:15,112 -Han skulle ha gett upp. -Och sen då? 44 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Vi börjar bli oförsiktiga. 45 00:03:18,741 --> 00:03:21,744 Lila, han fick mig att prata bredvid mun i Denver. 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Jag klantade mig. Förlåt. 47 00:03:24,622 --> 00:03:25,873 Fan. 48 00:04:56,130 --> 00:05:00,801 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 49 00:05:06,265 --> 00:05:08,767 ...matchen mellan San Francisco Seals 50 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 och Sadaharu Ohs Yomiuri Giants. 51 00:05:10,894 --> 00:05:13,981 För Seals spelar bröderna DiMaggio, Vince, Dom, 52 00:05:14,064 --> 00:05:17,234 och förstås Joe, utlånad från New York Valkyries. 53 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Kan jag stå till tjänst? 54 00:05:51,810 --> 00:05:54,188 Godmorgon, frun. Är er man hemma? 55 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Raring? Nån söker dig. 56 00:06:00,069 --> 00:06:01,737 -Howard Wexler? -Det stämmer. 57 00:06:02,613 --> 00:06:03,489 Gå in. 58 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Hexagram 23. 59 00:07:27,865 --> 00:07:29,199 Upplösning. 60 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 Splittring. Avskiljande. 61 00:07:34,454 --> 00:07:36,290 Att avlägsna sig. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,877 Nåt tar slut. 63 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Jag och Joe. 64 00:07:43,755 --> 00:07:44,798 Kanske. 65 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 Eller ni och jag. 66 00:07:50,012 --> 00:07:52,181 Jag tänker träffa honom idag. 67 00:07:54,266 --> 00:07:55,434 Jag ska vara försiktig. 68 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 Jag går nu. 69 00:08:21,543 --> 00:08:23,253 Bridget hjälper flickorna. 70 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 Vad har du för planer idag? 71 00:08:33,222 --> 00:08:34,223 Inga. Jag... 72 00:08:35,474 --> 00:08:38,393 Bridget sköter inköp och hushållsarbete. Jag har... 73 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 ...inget att göra. 74 00:08:41,688 --> 00:08:44,942 Varför går du inte ut? Ta en promenad. 75 00:08:46,151 --> 00:08:47,402 Det gör dig gott. 76 00:08:49,905 --> 00:08:53,784 Jag tror faktiskt att jag vill gå till dr Ryan. 77 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 John? 78 00:09:00,374 --> 00:09:01,583 Jag behöver det. 79 00:09:09,466 --> 00:09:10,634 Jag vet inte. 80 00:09:10,717 --> 00:09:13,762 Jag lovar att bara prata om Thomas. 81 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Låt mig tänka på det. 82 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 Till slut, en lokal nyhet. 83 00:09:28,443 --> 00:09:31,488 Imperiets energimyndighet har utlyst ett treårsprogram 84 00:09:31,571 --> 00:09:36,326 för att spara energi och gynna produktionen 85 00:09:36,410 --> 00:09:40,289 i Stillahavsstaterna. Minister Rashida försäkrar folket... 86 00:09:40,372 --> 00:09:42,207 Mr Cinnadella. 87 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 -Hur... -Kan du, så kan jag. 88 00:09:49,256 --> 00:09:52,592 Det är ingen lek. Du följde efter mig. 89 00:09:58,849 --> 00:10:00,559 Du visste om det. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,478 Du är svår att missa. 91 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Tala om en sak. 92 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 Vad hände med filmen jag gav dig? 93 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 Jag lämnade över den till Smith. 94 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 Vad hände med Frank? 95 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 Jag vet inte. Han försvann. 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,223 Har du fortfarande kontakt med motståndsrörelsen? 97 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 Nej. Jag har lagt ner det. 98 00:10:45,354 --> 00:10:47,856 Söker du ännu efter Mannen i det höga slottet? 99 00:10:47,939 --> 00:10:50,692 Det var Smith som absolut ville få tag på honom. 100 00:10:51,568 --> 00:10:52,694 Apropå Smith. 101 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 Du sa att han manipulerade dig. 102 00:10:57,657 --> 00:11:00,285 Jag är nyfiken. Vad måste du gå med på? 103 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 Jag gav honom min far. 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Hej. 105 00:11:14,674 --> 00:11:15,634 Hej, pappa. 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Jag har saknat dig också. 107 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 -Hej, pappa. -Lunchen är klar. 108 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Jag är jättehungrig. Nu går vi. 109 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 -Kommer du? -Strax. 110 00:11:35,570 --> 00:11:37,155 Vilken kris i morse. 111 00:11:38,073 --> 00:11:39,783 Du tror väl inte att han letade efter mig? 112 00:11:39,866 --> 00:11:42,119 Nej, det är bara nån prisjägare. 113 00:11:42,202 --> 00:11:44,579 Jag har sett nog av dödande för en livstid, 114 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 och jag önskar att det fanns nåt annat sätt. 115 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 Det finns det. Det du gör här. 116 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 Jag vill visa en sak. 117 00:11:58,802 --> 00:12:00,554 Jag har jobbat med den här. 118 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 Vem ska det föreställa? Nån ur Kempeitai? 119 00:12:06,893 --> 00:12:10,605 Nej, fascister i allmänhet, hemliga poliser överallt. 120 00:12:11,189 --> 00:12:16,027 Internaliserat förtryck hos kuvade människor i hela världen. 121 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 Jaha, men det ser ut som Kido. 122 00:12:18,905 --> 00:12:23,034 I så fall är det ett rent sammanträffande. 123 00:12:26,872 --> 00:12:29,458 -Nå? -Den är skrämmande. 124 00:12:30,584 --> 00:12:32,544 Bra, det är meningen. 125 00:12:33,044 --> 00:12:35,547 Soluppgången symboliserar hopp. 126 00:12:35,630 --> 00:12:38,300 En ny dags löften och möjligheter. 127 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Men den här mannen är nästa steg, 128 00:12:41,720 --> 00:12:44,848 en påminnelse om mörkrets krafter 129 00:12:44,931 --> 00:12:47,517 som vill förhindra den nya gryningen. 130 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Det vet väl folk redan? 131 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 De har nog glömt, 132 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 eller aldrig vetat. 133 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 De tror att det här är normalt, men det är det inte. 134 00:13:00,197 --> 00:13:04,659 Du sa att min soluppgång var överallt i Stillahavsstaterna. 135 00:13:04,743 --> 00:13:07,245 -Ja, och den Neutrala zonen. -Okej, bra. 136 00:13:08,955 --> 00:13:10,248 Hör på. 137 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 Jag har gjort affischer. 138 00:13:13,168 --> 00:13:15,462 Ta med dig dem. Sätt upp dem. 139 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 Alltså, du borde få veta en sak. 140 00:13:20,175 --> 00:13:23,386 Folk har börjat kopiera din konst. 141 00:13:23,470 --> 00:13:25,055 Särskilt unga människor. 142 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 De gör den till sin egen. 143 00:13:29,518 --> 00:13:32,229 Jättebra. Desto viktigare att vi... 144 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 De griper folk. 145 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Jag vill inte att nån ska skadas. 146 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 Det är bortom din kontroll nu. 147 00:13:38,652 --> 00:13:42,739 Soluppgångarna tillhör inte dig längre. 148 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 Men det här kommer japsarna att märka, 149 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 -vilket inte är bra. -Du sa att folk måste se det. 150 00:13:48,453 --> 00:13:52,666 Ja, och en dag är tiden inne för det. Och då lovar jag 151 00:13:52,749 --> 00:13:56,127 att vi ska tapetsera stan med de här jävlarna. 152 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Dödsorsak? 153 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 Trubbigt våld. 154 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 Andra skador? 155 00:14:23,113 --> 00:14:27,200 Viss aktivitet från djur men inga tecken på tortyr. 156 00:14:31,162 --> 00:14:32,622 Tack, doktorn. 157 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 Vad sa han om oss? 158 00:14:43,425 --> 00:14:45,885 Att St Theresa gömmer judar. 159 00:14:47,262 --> 00:14:51,433 Och enligt ryktet finns ett helt gäng gömda uppe i bergen. 160 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Oroväckande. 161 00:14:53,476 --> 00:14:56,813 De flesta tror att Sabra bara är en legend. 162 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 Som Shangri-La. 163 00:14:58,982 --> 00:15:01,318 Sabra, semiternas försvunna koloni. 164 00:15:03,612 --> 00:15:06,197 Inte så långt från sanningen då. 165 00:15:06,948 --> 00:15:10,702 Ja, vi får hoppas att ingen kommer och frågar efter honom. 166 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Så där. 167 00:15:15,206 --> 00:15:17,208 -Går det bra? -Jag åker in till stan. 168 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 För att handla och snappa upp skvaller. 169 00:15:21,254 --> 00:15:22,881 Vad ska du göra utan mig, 170 00:15:23,590 --> 00:15:24,966 alldeles ensam? 171 00:15:26,718 --> 00:15:28,386 Jag ska studera Torah 172 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 så jag inte gör bort mig på bar mitzvahn. 173 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 Vi får snart kalla dig rabbi. 174 00:15:34,476 --> 00:15:37,354 Reb Sampson, tack. 175 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Jag gillar det. 176 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 Mark, inte yen. 177 00:15:47,030 --> 00:15:48,990 -Hur mycket? -Tjugofem. 178 00:15:49,074 --> 00:15:50,909 Tjugofem tusen mark? 179 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 Det är ett stort uppdrag. 180 00:16:04,631 --> 00:16:06,049 Handelsministern? 181 00:16:09,844 --> 00:16:10,887 Priset... 182 00:16:12,097 --> 00:16:14,557 ...gick just upp. Femtio. 183 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 Gör som du vill. 184 00:16:24,150 --> 00:16:25,318 Din kontakt? 185 00:16:25,860 --> 00:16:26,945 Helt pålitlig. 186 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 En man på insidan. 187 00:16:29,322 --> 00:16:31,491 I Kempeitai? Hur lyckades du med det? 188 00:16:35,161 --> 00:16:36,246 Okej. 189 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Jag behöver kontakter, adresser, affärsförbindelser, 190 00:16:41,000 --> 00:16:42,919 allt Kempeitai har på honom. 191 00:16:43,211 --> 00:16:45,463 Varför tror du att de har nåt? 192 00:16:45,547 --> 00:16:48,883 Kommissarie Kido håller ögonen på honom. 193 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 De har en tjock mapp. 194 00:16:52,804 --> 00:16:53,930 Tro mig. 195 00:17:10,488 --> 00:17:11,906 Handelsministern, Tagomi-san. 196 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Vilken vacker utsikt. 197 00:17:25,712 --> 00:17:26,546 Te? 198 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Det behövs inte. 199 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 Jag kan inte stanna. 200 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 Hoppas det inte är för framfusigt, men jag undrar 201 00:17:36,181 --> 00:17:38,683 om ni vill äta middag hos mig. 202 00:17:38,767 --> 00:17:41,269 Åh, ja, naturligtvis. 203 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 Underbart. 204 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 Jag lagar Okinawa-mat. 205 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 Min mors recept. 206 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Det låter underbart. 207 00:17:48,985 --> 00:17:50,862 Ska vi säga lördag? Kl. 19.00? 208 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Kl. 19.00 blir bra. 209 00:17:53,072 --> 00:17:55,617 Då ses vi. 210 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Men John Wayne var gift. 211 00:18:10,840 --> 00:18:12,884 Det var jag också. 212 00:18:14,093 --> 00:18:18,765 The Duke gav mig det här innan han reste för att strida mot rebellerna. 213 00:18:18,848 --> 00:18:22,769 Skärpspännet som han hade i Diligensen? 214 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 Diligensen är min favorit av Ford. 215 00:18:26,564 --> 00:18:27,816 Ja, det... 216 00:18:29,067 --> 00:18:30,652 Känns en aning apokryfiskt. 217 00:18:32,862 --> 00:18:34,614 Det betyder att han inte tror dig. 218 00:18:35,740 --> 00:18:37,158 Varför så klentrogen? 219 00:18:38,701 --> 00:18:41,538 Jag skulle ha det tills han kom tillbaka. 220 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 Det gjorde han ju aldrig. 221 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 Ja, 222 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 det var ju en annan sak. 223 00:18:51,130 --> 00:18:53,466 Det är jag, The Duke, skärpspännet. 224 00:18:53,550 --> 00:18:55,969 Jag ser det. 225 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Han dödades i Slaget vid Dayton. 226 00:18:59,764 --> 00:19:01,391 Visste du det? 227 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 Det vet alla. John Wayne... 228 00:19:11,818 --> 00:19:14,445 Vi ger fem mark för det och fotot. 229 00:19:15,822 --> 00:19:18,575 Det är mitt enda foto av The Duke och mig. 230 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 Spännet är värdelöst utan fotot. 231 00:19:24,831 --> 00:19:27,625 Kan ni gå upp till sju? 232 00:19:27,709 --> 00:19:32,297 Jag måste betala hyran. Sju skulle möjligen kunna räcka. 233 00:19:32,380 --> 00:19:34,424 -Vi säger så här... -Femton. 234 00:19:35,925 --> 00:19:37,427 Vi betalar 15. 235 00:19:39,929 --> 00:19:43,725 Femton. Det är väl rimligt? 236 00:19:46,352 --> 00:19:47,228 Är du nöjd? 237 00:19:59,616 --> 00:20:02,076 Varför tror du att han lever? 238 00:20:03,828 --> 00:20:04,829 Han lever. 239 00:20:06,623 --> 00:20:08,291 Den Neutrala zonen är stor. 240 00:20:08,374 --> 00:20:11,878 Hitta honom, så övertalar jag handelsministern 241 00:20:11,961 --> 00:20:15,340 att häva kejsardömets policy beträffande olja på den svarta marknaden. 242 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 Tillstånd att köpa och sälja? 243 00:20:23,514 --> 00:20:26,809 Du säljer redan stulen råolja, 244 00:20:27,810 --> 00:20:29,187 och gör goda affärer. 245 00:20:31,606 --> 00:20:33,399 Men vi låter dig hållas, 246 00:20:34,317 --> 00:20:36,069 och ser mellan fingrarna, 247 00:20:37,320 --> 00:20:39,280 om du kan ordna det jag vill. 248 00:21:04,639 --> 00:21:05,848 Kido-san. 249 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 -Är allt väl? -Nej. 250 00:21:18,444 --> 00:21:20,238 Vill du ha lite avskildhet? 251 00:21:31,374 --> 00:21:32,917 Vem är han? 252 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 Vem då? 253 00:21:34,794 --> 00:21:36,546 Kokujin som du pratade med. 254 00:21:37,588 --> 00:21:38,631 Basisten. 255 00:21:39,716 --> 00:21:42,343 Han gillar att prata med mig i pausen. 256 00:21:43,970 --> 00:21:45,972 Du verkar känna honom väl. 257 00:21:47,390 --> 00:21:48,891 Kido-san... 258 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 Är du svartsjuk? 259 00:21:58,151 --> 00:21:59,527 Du är svartsjuk. 260 00:22:50,703 --> 00:22:52,747 Så det här ingår i det nya projektet? 261 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 -År noll? -Ja. 262 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Propaganda är en viktig beståndsdel. 263 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 Vi ska rätta till den amerikanska historien. 264 00:23:00,171 --> 00:23:02,465 Bra att du har anlitat den bästa. 265 00:23:02,548 --> 00:23:04,092 Bryt! 266 00:23:04,550 --> 00:23:05,593 Okej, bryt. 267 00:23:07,845 --> 00:23:09,931 Det här är det gamla Amerika. 268 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 Ni är det nya. 269 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 Ni ska vara fulla av kraft och energi. 270 00:23:15,061 --> 00:23:18,731 Gå närmare med kameran. Följ dem. 271 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Man ska känna rörelseenergin, 272 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 vitaliteten hos den nya amerikanska nazistungdomen. 273 00:23:24,403 --> 00:23:25,571 Okej, 274 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 ni har ett viktigt jobb. 275 00:23:28,741 --> 00:23:32,078 Ni ska radera det förflutna och ersätta det med nåt bättre, 276 00:23:32,161 --> 00:23:33,871 en värld som helt tillhör er. 277 00:23:35,456 --> 00:23:38,292 Är vi klara? Då börjar vi igen. 278 00:23:38,376 --> 00:23:39,293 Klara. 279 00:23:40,044 --> 00:23:41,379 Och tagning! 280 00:23:43,005 --> 00:23:45,341 Filma från ett lågt perspektiv. 281 00:23:49,303 --> 00:23:51,055 Filma det. Få honom att se heroisk ut. 282 00:24:01,941 --> 00:24:04,068 -Har ni bensin så ni kommer hem? -Ja, 283 00:24:04,152 --> 00:24:07,321 jag köpte av nån maffiakille igår. Det kostade en förmögenhet. 284 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 Kan du inte stanna en kväll till? 285 00:24:13,035 --> 00:24:15,079 Tyvärr inte, jag har min... 286 00:24:15,705 --> 00:24:17,081 Fotboja? 287 00:24:18,791 --> 00:24:22,753 Jag skulle inte uttrycka det så men han vill iväg. 288 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 -Och jag ska ju åka med honom. -Ta bussen. 289 00:24:26,382 --> 00:24:27,592 Jag betalar för biljetten. 290 00:24:27,967 --> 00:24:30,178 -Jag vet inte. -Är du rädd? 291 00:24:30,761 --> 00:24:31,679 Kanske. 292 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Att jag aldrig kommer att åka hem. 293 00:24:35,224 --> 00:24:37,101 Skulle det vara så hemskt? 294 00:24:40,021 --> 00:24:41,564 Jag har ju farfar. 295 00:24:42,398 --> 00:24:43,482 Han är gammal. 296 00:24:43,900 --> 00:24:45,902 Han tror nog att jag är död. 297 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 Långt ifrån sant. 298 00:24:53,951 --> 00:24:55,703 Titta vem som har blivit lite tuffare. 299 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 Det är din förtjänst. 300 00:24:58,873 --> 00:25:00,291 Jag vet inte. 301 00:25:01,626 --> 00:25:05,254 Du verkar bara bli mer dig själv. 302 00:25:12,929 --> 00:25:16,057 Tråkigt att komma med dåliga nyheter men... 303 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 Carpe diem. 304 00:25:20,186 --> 00:25:21,062 Dags att åka. 305 00:25:31,864 --> 00:25:32,990 Fotbojan? 306 00:25:38,120 --> 00:25:39,288 OLJA ÄR LIV 307 00:26:13,572 --> 00:26:14,782 Framåt. 308 00:26:20,705 --> 00:26:21,706 Bara batonger. 309 00:26:22,331 --> 00:26:23,374 Inga skjutvapen. 310 00:26:25,501 --> 00:26:26,335 Grip dem. 311 00:26:50,484 --> 00:26:51,777 Kör! 312 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 Okej. Vi kör! 313 00:26:54,822 --> 00:26:56,741 -Nej! -Vad i helvete gör du här? 314 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 Var kom du ifrån? 315 00:27:34,653 --> 00:27:36,322 -Vi måste göra nåt. -Det är för sent för honom. 316 00:27:36,405 --> 00:27:37,865 -Nej... -Kom nu. 317 00:28:02,807 --> 00:28:04,058 Det där var fruktansvärt. 318 00:28:05,601 --> 00:28:06,685 Du. 319 00:28:07,978 --> 00:28:10,189 Det fanns inget vi kunde göra. 320 00:28:11,899 --> 00:28:14,235 Vem skulle utsätta sig för nåt sånt? 321 00:28:14,318 --> 00:28:17,071 Folk är kapabla till allt, 322 00:28:18,906 --> 00:28:20,699 särskilt när de är desperata. 323 00:28:22,910 --> 00:28:24,036 Jaså? 324 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 Det vet du. 325 00:28:29,667 --> 00:28:32,420 -Jag behöver nåt att dricka. -Ja. 326 00:28:33,045 --> 00:28:35,256 -Du också? -Visst. 327 00:28:45,307 --> 00:28:46,267 Jag... 328 00:28:48,644 --> 00:28:50,020 Förlåt, det finns... 329 00:28:51,897 --> 00:28:52,940 ...ingen is. 330 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 Skål. 331 00:29:00,823 --> 00:29:01,991 Vad är allt det här? 332 00:29:04,952 --> 00:29:08,497 Det finns ett ställe som heter Lackawanna. 333 00:29:08,581 --> 00:29:10,958 I Pennsylvania. Hört talas om det? 334 00:29:11,709 --> 00:29:12,751 Borde jag det? 335 00:29:13,461 --> 00:29:15,004 Det är nånstans i Poconos. 336 00:29:19,884 --> 00:29:22,219 Tänker du åka på semester i Riket? 337 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 Så klart inte. 338 00:29:26,015 --> 00:29:27,349 Varför har du kartan, då? 339 00:29:28,934 --> 00:29:30,144 Av intresse. 340 00:29:34,648 --> 00:29:36,442 Tror du på tidigare liv? 341 00:29:38,402 --> 00:29:39,570 Andra liv? 342 00:29:39,653 --> 00:29:41,030 Reichsführer Himmler gör det, 343 00:29:41,113 --> 00:29:43,949 så det kanske ligger nåt i det. 344 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Du. 345 00:29:48,829 --> 00:29:52,708 Jag tror inte så mycket på det själv. 346 00:29:55,586 --> 00:29:56,587 Hör på. 347 00:29:58,422 --> 00:30:01,091 Jag har ett minne av en plats. Den här platsen. 348 00:30:02,426 --> 00:30:04,595 Fast jag aldrig har varit där. 349 00:30:05,554 --> 00:30:06,597 Inte i det här livet. 350 00:30:09,767 --> 00:30:10,976 Det är déjà vu. 351 00:30:12,770 --> 00:30:14,230 Alla har det. 352 00:30:16,649 --> 00:30:18,400 Jag är säker på att jag var där med dig. 353 00:30:22,029 --> 00:30:23,030 Det skulle jag vilja. 354 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Jag är säker på att jag har varit här med dig också. 355 00:30:32,540 --> 00:30:34,291 Många gånger. 356 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Jag också. 357 00:30:37,836 --> 00:30:39,296 Jag har föreställt mig det här ögonblicket... 358 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 ...många gånger. 359 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Howard Wexler. 360 00:31:02,278 --> 00:31:03,404 Vem är han? 361 00:31:04,530 --> 00:31:07,408 Avhoppare från Riket. Som Diels. 362 00:31:08,951 --> 00:31:12,454 Fast mer värdefull. En forskare. 363 00:31:12,538 --> 00:31:15,583 Troligen mördades båda av samma person. 364 00:31:16,709 --> 00:31:19,169 Wexler arbetade för ert ministerium. 365 00:31:21,255 --> 00:31:23,799 Med ett hemligstämplat projekt. 366 00:31:27,970 --> 00:31:30,556 Nazisterna försöker sabotera för oss. 367 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 De lyckas också. 368 00:31:34,852 --> 00:31:36,145 Demonstrationerna... 369 00:31:36,228 --> 00:31:39,023 Demonstrationerna är under kontroll. 370 00:31:39,106 --> 00:31:42,985 Uppviglarna straffas för oljans skull. 371 00:31:43,736 --> 00:31:47,489 Fotogen. Bensin. Eldningsolja. 372 00:31:49,700 --> 00:31:53,787 Vad gör ni åt det, handelsministern? 373 00:31:54,580 --> 00:31:58,959 Det kan jag inte diskutera, 374 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 kommissarien. 375 00:32:23,484 --> 00:32:24,610 Hej. 376 00:32:28,489 --> 00:32:29,406 Har du sovit? 377 00:32:30,783 --> 00:32:31,992 Jag drömde. 378 00:32:33,994 --> 00:32:35,287 Jag har drömt samma sak förut. 379 00:32:36,580 --> 00:32:38,040 Nåt har hänt, 380 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 och världen har blivit aska, 381 00:32:42,628 --> 00:32:44,672 sen är jag i en tunnel... 382 00:32:47,257 --> 00:32:48,217 ...med dig. 383 00:32:53,681 --> 00:32:54,807 Vad? 384 00:32:54,932 --> 00:32:57,309 Jag är gärna med i din mardröm. 385 00:32:58,811 --> 00:33:01,563 Vi måste få dig härifrån. 386 00:33:03,357 --> 00:33:05,776 Jag skulle också ha mardrömmar om jag bodde här. 387 00:33:06,985 --> 00:33:09,071 Vi kan åka iväg... 388 00:33:10,948 --> 00:33:12,991 Vi kan åka till... Vad hette det? 389 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 -Lackawanna. -I Poconos. 390 00:33:17,955 --> 00:33:19,915 Men det är i Riket, som du sa. 391 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 Jag har kontakter. 392 00:33:24,169 --> 00:33:25,796 Ja, jag vet det. 393 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Jag måste gå. 394 00:33:55,451 --> 00:33:58,662 Den här lägenheten är fantastisk. 395 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Min fars pied-à-terre i New York. 396 00:34:01,623 --> 00:34:04,376 Den är löjlig men jag gillar den. 397 00:34:14,511 --> 00:34:16,305 Snooker är nog inget för mig. 398 00:34:17,097 --> 00:34:18,307 Du behöver bara öva. 399 00:34:18,849 --> 00:34:20,225 Titta in när du vill. 400 00:34:21,393 --> 00:34:24,688 Om du vill skriva om mitt arbete... 401 00:34:24,813 --> 00:34:25,856 År noll? 402 00:34:26,523 --> 00:34:29,026 Då kanske vi borde träffas oftare. 403 00:34:30,652 --> 00:34:32,446 Jag vill veta allt. 404 00:34:32,946 --> 00:34:34,740 Hur lång tid har du på dig? 405 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 Wayne är ute med en kompis ikväll. 406 00:34:46,418 --> 00:34:47,753 I så fall... 407 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 Jag har ritningarna eller... 408 00:35:14,738 --> 00:35:15,864 ...ekvationerna? 409 00:35:15,948 --> 00:35:18,242 Jag tror det i alla fall. Jag fick underkänt i fysik. 410 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Du har satt en käpp i hjulet för deras försök 411 00:35:20,661 --> 00:35:22,871 att kopiera vårt Nebenwelt-projekt. 412 00:35:22,955 --> 00:35:24,081 Tack, sir. 413 00:35:24,998 --> 00:35:28,752 Har du planer på att göra nåt åt handelsministern? 414 00:35:29,962 --> 00:35:31,255 Jag jobbar på det. 415 00:35:31,880 --> 00:35:34,258 Det var Tagomi som såg till 416 00:35:34,633 --> 00:35:37,010 att förrädaren Wexler hoppade av. 417 00:35:37,094 --> 00:35:39,054 Han vet för mycket. 418 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Jag behöver lite mer tid. 419 00:35:43,058 --> 00:35:44,810 Du är på plats, 420 00:35:45,060 --> 00:35:49,147 och du bestämmer själv när du ska slå till mot Tagomi. 421 00:35:49,815 --> 00:35:52,025 Men dröj inte för länge. 422 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 Ja, mein Führer. 423 00:35:56,321 --> 00:35:58,615 Detta är vad du fötts för, Joseph. 424 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Thomas? 425 00:37:30,874 --> 00:37:32,459 Här, sir. 426 00:37:33,377 --> 00:37:35,504 Han gick den här vägen. Rakt fram. 427 00:38:05,826 --> 00:38:06,994 Far. 428 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Här borta. 429 00:38:14,835 --> 00:38:16,253 Mamma! 430 00:38:28,181 --> 00:38:30,058 Nej, snälla. 431 00:38:39,693 --> 00:38:40,777 Hej, John. 432 00:38:43,280 --> 00:38:45,657 Cincinnati är vackert på hösten, 433 00:38:47,868 --> 00:38:49,327 -eller hur? -Mamma! 434 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 Du kan inte stoppa det. 435 00:38:59,713 --> 00:39:00,547 John! 436 00:39:41,880 --> 00:39:45,092 Du och jag, min vän, kommer att framleva våra liv 437 00:39:45,175 --> 00:39:46,718 badande i yen. 438 00:39:47,469 --> 00:39:48,804 Alltså, apropå det... 439 00:39:48,887 --> 00:39:51,765 Ed, vi har redan pratat om våra andelar. 440 00:39:51,848 --> 00:39:54,684 Jag skiter i din andel, jag säger bara 441 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 att vi inte måste hänga ihop för evigt. 442 00:39:57,062 --> 00:39:59,898 -Vi är ju kompanjoner. -För resten av livet? 443 00:39:59,981 --> 00:40:01,399 Nej, det förstås. 444 00:40:02,484 --> 00:40:05,862 Jag är inte bunden till dig. Jag kan göra vad jag vill, 445 00:40:05,946 --> 00:40:08,281 -åka vart jag vill. -Absolut. 446 00:40:08,365 --> 00:40:10,450 -Jag har ett liv. -Absolut. 447 00:40:10,534 --> 00:40:12,702 -Okej, då så! -Då så. 448 00:40:21,253 --> 00:40:22,754 Titta där. 449 00:40:25,632 --> 00:40:26,883 Vad vill de? 450 00:40:28,051 --> 00:40:30,345 Herregud! Vad är hans problem? 451 00:40:30,428 --> 00:40:32,264 Jag vet inte. Kör. 452 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 -Fan. -Stanna! 453 00:40:33,849 --> 00:40:35,100 -Ta fram pistolen. -Vad? 454 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 -Ta fram pistolen. -Är du galen? 455 00:40:37,269 --> 00:40:39,813 -Jag tar fram den. -Nej! Vänta! 456 00:40:39,896 --> 00:40:41,857 -Är du galen? -Kan du släppa? 457 00:40:41,940 --> 00:40:44,484 -Det är för många. -Sluta! 458 00:40:44,568 --> 00:40:47,988 Gud, titta på vägen! Lägg ner pistolen. 459 00:40:48,905 --> 00:40:50,240 Fan också! 460 00:40:51,783 --> 00:40:53,243 Stanna. 461 00:40:53,368 --> 00:40:54,619 Snyggt skott! 462 00:40:54,744 --> 00:40:57,205 Lägg ner pistolen! 463 00:41:01,001 --> 00:41:02,836 -Är allt i ordning? -Ja. 464 00:41:06,590 --> 00:41:08,383 Försiktigt. Den är antik. 465 00:41:08,466 --> 00:41:11,761 Ett fint exemplar från la belle époque-perioden. 466 00:41:13,847 --> 00:41:14,806 Håll käften. 467 00:41:15,724 --> 00:41:17,392 Du pratar för mycket. 468 00:41:19,311 --> 00:41:21,313 Varför har ni så mycket gamla grejer? 469 00:41:22,230 --> 00:41:23,899 Det är bara skräp. 470 00:41:24,774 --> 00:41:26,526 Farfars saker 471 00:41:26,610 --> 00:41:27,569 som vi ska ta hem. 472 00:41:38,205 --> 00:41:40,540 Det verkar vara dyrt skräp. 473 00:41:40,624 --> 00:41:44,586 Låt mig förklara, priserna gäller inte sakerna i bussen. 474 00:41:45,337 --> 00:41:47,881 Okej, kör hårt! 475 00:41:49,633 --> 00:41:51,009 -Sir... -Lyssna. 476 00:41:51,092 --> 00:41:52,427 Du kan inte ta våra saker. 477 00:41:54,888 --> 00:41:56,431 Snälla. Det är allt vi har. 478 00:41:57,641 --> 00:41:58,892 Allt ni hade. 479 00:42:01,311 --> 00:42:03,021 Nu kör vi. Starta. 480 00:42:04,147 --> 00:42:07,943 Två påhittiga irländare i den neutrala zonen. 481 00:42:09,194 --> 00:42:11,238 Ni kommer nog på fötter igen. 482 00:44:06,644 --> 00:44:08,271 Tagomi-san. Välkommen. 483 00:44:11,232 --> 00:44:13,651 Det behövdes inte. Tack snälla. 484 00:44:16,112 --> 00:44:17,238 Kom in. 485 00:44:26,498 --> 00:44:28,625 Incidenten ägde rum nära Union Square 486 00:44:28,708 --> 00:44:30,794 men man fick den snabbt under kontroll. 487 00:44:30,877 --> 00:44:34,464 Tretton brottslingar har arresterats för brott mot imperiet. 488 00:44:34,547 --> 00:44:36,508 Nu åter till vårt vanliga program. 489 00:44:39,803 --> 00:44:40,762 Santa Fe? 490 00:44:44,015 --> 00:44:45,266 Ett ögonblick. 491 00:44:55,443 --> 00:44:56,694 Wyatt? 492 00:44:57,529 --> 00:44:58,738 Vad gör du här? 493 00:44:58,822 --> 00:45:00,073 Jag fick ditt meddelande. 494 00:45:00,657 --> 00:45:03,201 Det stod att jag skulle hälsa på om jag var i stan. 495 00:45:05,120 --> 00:45:07,414 -Så här är jag. -Ja. 496 00:45:10,625 --> 00:45:13,420 Jag börjar tro att du inte tänker släppa in mig. 497 00:45:15,463 --> 00:45:17,966 -Det är sent, och... -Har du en kille där? 498 00:45:18,049 --> 00:45:21,386 -Nej. -Hallå, killen! Kom fram! 499 00:45:23,638 --> 00:45:24,973 Är du ledig imorgon? 500 00:45:25,974 --> 00:45:27,600 Hur länge stannar du? 501 00:45:28,393 --> 00:45:31,688 Två eller tre dar. Jag tar det som ett ja. 502 00:45:34,441 --> 00:45:36,985 Ring det här numret från en automat, 503 00:45:37,819 --> 00:45:39,654 fråga efter Liam. 504 00:45:40,738 --> 00:45:42,657 -Och vem är Liam? -Jag. 505 00:45:43,741 --> 00:45:44,659 Det är jag som är Liam. 506 00:45:47,662 --> 00:45:49,038 Okej, Liam. 507 00:46:10,310 --> 00:46:12,604 -Husets röda. -Ska bli. 508 00:46:13,938 --> 00:46:16,608 -Nå, vad nytt? -Känner du den här mannen? 509 00:46:20,737 --> 00:46:22,238 Har ni sett den här mannen? 510 00:46:25,867 --> 00:46:26,910 Har ni sett den här mannen? 511 00:46:31,623 --> 00:46:32,624 Känner ni honom? 512 00:46:41,841 --> 00:46:42,800 Känner ni honom? 513 00:46:44,385 --> 00:46:45,261 Nej. 514 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 Säkert? 515 00:46:48,598 --> 00:46:49,724 Ja, sir. 516 00:47:24,592 --> 00:47:25,802 Det behövde du inte. 517 00:47:26,886 --> 00:47:27,845 Tack. 518 00:47:41,985 --> 00:47:42,819 Mycket vackert. 519 00:47:50,868 --> 00:47:52,495 Jag måste säga, 520 00:47:53,496 --> 00:47:55,540 jag var så generad 521 00:47:56,249 --> 00:47:58,585 när jag inte visste att du var handelsministern. 522 00:48:00,044 --> 00:48:01,963 Det var inte nödvändigt att veta. 523 00:48:03,965 --> 00:48:06,259 Jag blev så imponerad 524 00:48:07,093 --> 00:48:09,262 av utsikten från ditt kontor. 525 00:48:10,054 --> 00:48:11,389 Den är ganska vacker. 526 00:48:14,183 --> 00:48:15,268 Varsågod. 527 00:48:23,443 --> 00:48:24,485 Nu äter vi. 528 00:48:55,308 --> 00:48:56,643 Jag trodde att du hade lagt dig. 529 00:48:58,519 --> 00:48:59,646 Kunde inte sova. 530 00:49:02,315 --> 00:49:03,441 Du ser trött ut. 531 00:49:06,736 --> 00:49:07,904 Jag är trött. 532 00:49:15,078 --> 00:49:16,454 Jag saknar vårt gamla liv. 533 00:49:18,122 --> 00:49:19,415 Vårt hem. 534 00:49:22,669 --> 00:49:25,713 Jag känner att det försvinner... 535 00:49:28,508 --> 00:49:30,968 Jag vill inte att det ska försvinna. 536 00:49:31,052 --> 00:49:32,804 Det förstår du väl? 537 00:49:35,348 --> 00:49:36,474 Ja. 538 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 Jag tänkte på det du frågade... 539 00:49:48,277 --> 00:49:51,864 Du kanske ska börja gå till dr Ryan igen, ett tag. 540 00:49:57,412 --> 00:49:58,287 Tack.