1 00:02:47,042 --> 00:02:48,127 Alles in Ordnung? 2 00:02:50,379 --> 00:02:51,672 Ja. 3 00:03:04,643 --> 00:03:06,687 Bitte sehr. - Danke. 4 00:03:07,187 --> 00:03:09,023 Welchem Umstand habe ich 5 00:03:09,398 --> 00:03:13,027 Ihren überraschenden Besuch zu verdanken, Oberstgruppenführer? 6 00:03:13,444 --> 00:03:16,030 Ich wollte Ihnen persönlich mitteilen, 7 00:03:16,405 --> 00:03:19,241 dass meine Frau die Analyse fortsetzen wird. 8 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 Das freut mich zu hören. 9 00:03:22,328 --> 00:03:25,831 Ich glaube, wir können noch große Fortschritte erzielen. - Nein, danke. 10 00:03:26,206 --> 00:03:27,750 Sehr gut. 11 00:03:30,669 --> 00:03:32,212 Hören Sie ... 12 00:03:33,130 --> 00:03:37,259 Wie Sie ja wissen, hat meine Frau eine schwere Zeit hinter sich. 13 00:03:38,010 --> 00:03:39,511 Natürlich. - Und ... 14 00:03:39,887 --> 00:03:42,514 Sie tendiert gelegentlich dazu, 15 00:03:43,682 --> 00:03:45,351 sich Fantasien hinzugeben, 16 00:03:46,685 --> 00:03:49,772 die meiner Meinung nach nicht ermutigt werden sollten. 17 00:03:50,648 --> 00:03:54,860 Ich möchte, dass Sie während Ihrer Sitzungen 18 00:03:55,235 --> 00:03:57,947 nur über unseren Sohn Thomas sprechen. 19 00:03:59,323 --> 00:04:01,784 Beziehungsweise über ihre Trauer nach seinem Tod. 20 00:04:03,369 --> 00:04:06,038 Das könnte schwierig werden, Sir. 21 00:04:07,998 --> 00:04:11,752 Die Patientin muss die Möglichkeit haben ... - Es ist ganz einfach, Doktor. 22 00:04:12,127 --> 00:04:17,007 Kommt sie vom Thema ab, lenken Sie das Gespräch wieder auf unseren Sohn. 23 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Ist das ein Problem? 24 00:04:21,387 --> 00:04:23,639 Nein, natürlich nicht, Oberstgruppenführer. 25 00:04:24,014 --> 00:04:28,477 Und was sie über Thomas sagt, muss zwischen Ihnen beiden bleiben. 26 00:04:29,228 --> 00:04:33,649 Unterliegt dem Arztgeheimnis, versteht sich. - Natürlich. 27 00:04:35,651 --> 00:04:36,902 Arztgeheimnis. 28 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 Sir? 29 00:04:41,156 --> 00:04:42,950 Sie wissen bestimmt, 30 00:04:43,325 --> 00:04:47,287 dass gewisse Elemente neugierig werden, wenn sie erfahren, dass Sie 31 00:04:48,330 --> 00:04:49,665 meine Frau behandeln. 32 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 Und diese Elemente würden viel für Informationen bezahlen, 33 00:04:54,503 --> 00:04:57,423 die Sie unabsichtlich preisgeben könnte. - Nein. 34 00:04:57,798 --> 00:05:00,342 Ich würde nie ... - Das wollte ich klarstellen. 35 00:05:00,884 --> 00:05:03,345 Sollte ich Grund zu der Annahme haben, 36 00:05:04,513 --> 00:05:07,808 dass Sie sich meines Vertrauens als unwürdig erweisen, 37 00:05:08,183 --> 00:05:11,520 dann werden Sie und Ihre Familie die Konsequenzen tragen. Ist das klar? 38 00:05:15,983 --> 00:05:19,028 Ja, Sir. Glasklar. - Gut. 39 00:05:19,737 --> 00:05:21,613 Dann sind wir uns ja einig. 40 00:05:22,448 --> 00:05:26,785 Danke, dass Sie sich so kurzfristig Zeit für mich nehmen konnten. 41 00:05:28,037 --> 00:05:30,706 Ich weiß Ihre Loyalität und Diskretion 42 00:05:31,498 --> 00:05:34,460 sehr zu schätzen. Sie können mich jederzeit anrufen. 43 00:05:47,264 --> 00:05:50,059 Hast du alles, was ich brauche? - Oh, ja. 44 00:05:50,434 --> 00:05:53,896 Ich habe einen ganzen Sack voller Leckerbissen für dich, George. 45 00:05:54,855 --> 00:05:56,231 Als Vorspeise 46 00:05:57,232 --> 00:05:58,275 ein Brief. 47 00:05:58,650 --> 00:06:01,904 Glückwünsche an einen Hitlerjungen, der die Heilsbotschaft 48 00:06:02,279 --> 00:06:03,614 in Südamerika verbreiten darf. 49 00:06:03,989 --> 00:06:06,116 Und der Junge war ... - Thomas Smith. 50 00:06:06,492 --> 00:06:11,038 Aber er war nicht ganz gesund. - Das hat sein Vater gut vertuscht. 51 00:06:11,413 --> 00:06:13,832 Das sind Telegramme von Raeder 52 00:06:14,208 --> 00:06:16,043 an die Botschaft in Buenos Aires. 53 00:06:16,502 --> 00:06:18,879 Darin bewilligt er diverse Zahlungen 54 00:06:19,254 --> 00:06:20,798 an Anti-Nazi-Guerillakämpfer. 55 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Smith plante, 56 00:06:23,634 --> 00:06:25,302 seinen eigenen Sohn entführen zu lassen? 57 00:06:25,677 --> 00:06:27,846 So sieht es aus. 58 00:06:29,223 --> 00:06:31,225 Und wann bekommen wir den Beweis? 59 00:06:31,600 --> 00:06:33,102 Geduld, George. 60 00:06:33,477 --> 00:06:37,189 Ich stehe kurz davor zu beweisen, dass Helen Smith eine Mörderin ist. 61 00:06:37,564 --> 00:06:40,859 Und die Beweise reiben wir dem Reichsführer unter die Nase. 62 00:06:41,235 --> 00:06:44,613 Dann kann er den ranzigen Gestank der Verwesung selbst riechen. 63 00:06:57,292 --> 00:07:00,087 Hallo? - Gestern ist mir jemand bis nach Hause gefolgt. 64 00:07:00,546 --> 00:07:01,630 Was? 65 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Er drückte sich im Schatten herum. 66 00:07:04,091 --> 00:07:05,467 Lauerte mir auf wie ein Tier. 67 00:07:05,926 --> 00:07:07,052 Wer sollte das tun? 68 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Vielleicht bin ich auf der Todesliste der Nazis. 69 00:07:10,931 --> 00:07:12,516 Ich glaube, der Mann war Joe Blake. 70 00:07:12,933 --> 00:07:15,269 Sie glauben? Haben Sie ihn gesehen? 71 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 Nein, als ich mich umdrehte, war er verschwunden. 72 00:07:18,772 --> 00:07:21,984 Eine Patrouille kam vorbei. - Warum sollte Joe Sie töten wollen? 73 00:07:22,401 --> 00:07:25,487 In dem Film ... - In dem Film hat er Sie beide getötet. 74 00:07:25,863 --> 00:07:28,991 Er wusste, was am Ende des Tunnels ist, ist schlimmer als der Tod. 75 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 Ich muss wissen, was das ist. - Das war der Joe im Film. 76 00:07:31,910 --> 00:07:34,204 Nicht in dieser Welt! 77 00:07:34,580 --> 00:07:37,749 Er weiß von Lackawanna. Warum hätte Abendsen Ihnen sonst den Film geschickt? 78 00:07:38,458 --> 00:07:40,169 Sicher, er verheimlicht mir etwas. 79 00:07:40,544 --> 00:07:42,421 Was er weiß, finde ich nie selbst heraus. 80 00:07:42,796 --> 00:07:44,756 Seien Sie nicht dumm! 81 00:07:45,132 --> 00:07:48,260 Er wird Ihnen gar nichts sagen. - Mag sein. 82 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 Aber ich muss durchhalten. 83 00:07:52,514 --> 00:07:54,308 Und wenn es böse endet, 84 00:07:54,683 --> 00:07:55,934 dann soll es so sein. 85 00:07:56,310 --> 00:07:58,103 Juliana, ich ... 86 00:08:18,207 --> 00:08:20,083 Warum ist Tagomi noch am Leben? 87 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 Ich wurde im letzten Augenblick unterbrochen. 88 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 Sehr bedauerlich. 89 00:08:25,339 --> 00:08:28,675 Du wirst mich doch nicht enttäuschen. - Nein, Sir. 90 00:08:29,051 --> 00:08:30,385 Und deine Freundin? 91 00:08:30,761 --> 00:08:33,847 Sie ist misstrauisch und verheimlicht mir etwas. 92 00:08:34,223 --> 00:08:35,390 Was denn? 93 00:08:35,933 --> 00:08:37,434 Sie weiß von Lackawanna. 94 00:08:40,187 --> 00:08:42,564 Sie war letztes Jahr beim Hohen Schloss 95 00:08:43,190 --> 00:08:44,983 und kann uns zu ihm führen. 96 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Wenn du an Abendsen herankommen könntest, 97 00:08:48,654 --> 00:08:51,740 wäre das ein großer Erfolg für die Nebenwelt. 98 00:08:52,824 --> 00:08:55,410 Aber erst musst du Tagomi aus dem Weg schaffen. 99 00:08:55,953 --> 00:08:58,288 Ich komme heute Nachmittag nach New York. 100 00:08:58,830 --> 00:09:00,749 Nachdem du deine Mission erfüllt hast, 101 00:09:01,124 --> 00:09:04,836 kommst du sofort zu mir und bringst mir Wexlers Pläne. 102 00:09:05,212 --> 00:09:07,798 Ja, mein Führer. Sieg Heil. 103 00:09:19,685 --> 00:09:21,687 Fangen wir doch mit etwas Leichtem an. 104 00:09:23,522 --> 00:09:25,691 Mit einer Erinnerung. Irgendwas. 105 00:09:26,566 --> 00:09:27,651 Irgendwas? 106 00:09:28,694 --> 00:09:32,197 Irgendwas, das mit Thomas zu tun hat. 107 00:09:33,740 --> 00:09:36,493 Lehnen Sie sich zurück, schließen Sie die Augen, 108 00:09:36,868 --> 00:09:39,371 und erinnern Sie sich an einen bestimmten Augenblick. 109 00:09:39,746 --> 00:09:42,833 Das muss nichts Großes sein. Irgendein unbedeutender Moment. 110 00:09:59,016 --> 00:10:00,559 Sie haben mich gehört. 111 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Wie ich geschrien 112 00:10:04,771 --> 00:10:06,189 und geheult habe. 113 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Als Thomas zu dem Lieferwagen ging. 114 00:10:11,653 --> 00:10:14,948 Ich weinte, ich flehte, und alle meine Nachbarn, 115 00:10:15,657 --> 00:10:18,910 Hausfrauen, Freundinnen, sie alle hörten, 116 00:10:19,286 --> 00:10:21,830 wie ich ihn anflehte, zu bleiben. 117 00:10:25,876 --> 00:10:29,838 "Bleib stehen, geh wieder ins Haus! Tu das nicht!" 118 00:10:45,479 --> 00:10:48,273 Ich schäme mich so sehr. 119 00:10:50,442 --> 00:10:53,737 Jede Mutter hätte geweint und gefleht. Meinen Sie nicht? 120 00:10:55,322 --> 00:10:59,951 Mein Sohn war ein Held. Und ich bin ein Schwächling. - Nein. 121 00:11:00,327 --> 00:11:02,287 Es braucht Stärke, um offen zu trauern. 122 00:11:06,208 --> 00:11:07,709 Ist das so? 123 00:11:08,085 --> 00:11:12,547 Nur Schwache verstecken ihre Gefühle hinter einer Maske der Gleichgültigkeit. 124 00:11:15,092 --> 00:11:17,844 Aber nur weil ich das jetzt sage, 125 00:11:18,220 --> 00:11:20,430 wird Ihre Scham nicht auf einmal verschwinden. 126 00:11:20,806 --> 00:11:23,266 Aber wenn es Ihnen die Sache erleichtert: 127 00:11:23,683 --> 00:11:27,854 Nichts ist wichtiger für den arischen Staat 128 00:11:28,230 --> 00:11:32,359 als eine starke Mutter, die all ihre Gefühle und Überzeugungen jeden Tag 129 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 in den Dienst des Reiches stellt. 130 00:11:49,418 --> 00:11:50,502 Madam? 131 00:11:53,046 --> 00:11:54,339 Edgar. 132 00:11:54,714 --> 00:11:56,925 Sind Sie mit John verabredet? 133 00:11:57,300 --> 00:11:59,678 Nein, meine Liebe. Ich möchte mit Ihnen sprechen. 134 00:12:01,513 --> 00:12:05,350 Im Alice-Adler-Mordfall sind neue Beweise aufgetaucht. 135 00:12:05,725 --> 00:12:07,394 Ich muss den Fall wieder aufrollen. 136 00:12:07,811 --> 00:12:12,023 Verstehe ich nicht. Hat der Mann, den Sie festgenommen haben, nicht gestanden? 137 00:12:12,399 --> 00:12:13,900 Doch, das hat er. 138 00:12:14,276 --> 00:12:17,904 Aber es ist möglich, dass er zu dem Geständnis gezwungen wurde. 139 00:12:18,280 --> 00:12:19,489 Erkennen Sie den? 140 00:12:20,824 --> 00:12:24,369 Ich hoffe, dass Sie nichts im Schrank haben, zu dem er passt. 141 00:12:26,246 --> 00:12:28,206 Ist das Blut? - Madam. 142 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Augenblick. 143 00:12:36,173 --> 00:12:37,507 Rufen Sie John an. 144 00:12:39,718 --> 00:12:41,678 Hängen Sie das zurück! - Diese hier. 145 00:12:42,804 --> 00:12:44,848 Wurde wohl gereinigt. 146 00:12:46,641 --> 00:12:48,310 Das ist der Knopf, der fehlt. 147 00:12:49,603 --> 00:12:53,023 Hängen Sie sofort meine Jacke zurück. 148 00:12:55,317 --> 00:12:59,905 Die Person, die am Tatort war, hat die Leiche nicht bewegt. 149 00:13:00,280 --> 00:13:02,866 Und zum Glück, oder Unglück, 150 00:13:03,241 --> 00:13:07,204 wurde dieser Knopf unter dem Stuhl gefunden, neben dem Alice gestorben ist. 151 00:13:07,579 --> 00:13:08,872 Wie kam er wohl dahin? 152 00:13:09,331 --> 00:13:12,834 Ja ... Ja, natürlich. 153 00:13:13,210 --> 00:13:16,588 Ich trug die Jacke, als ich zu Alice ging, um mit ihr zu reden 154 00:13:16,963 --> 00:13:21,092 und sie zur Vernunft zu bringen. Die Gerüchte, die sie verbreitet hat ... 155 00:13:22,219 --> 00:13:23,303 Es gab Streit. 156 00:13:23,887 --> 00:13:26,389 Ziemlich heftigen Streit, wie ich zugeben muss. 157 00:13:27,098 --> 00:13:31,269 Wahrscheinlich hat sie mir dabei den Knopf von der Jacke gerissen. 158 00:13:32,938 --> 00:13:35,106 Als sie sich nicht überzeugen ließ, 159 00:13:35,482 --> 00:13:37,776 drehte ich mich um und ging sofort nach Hause. 160 00:13:39,903 --> 00:13:42,197 Wollen Sie meine Aussage nicht aufschreiben? 161 00:13:42,572 --> 00:13:44,866 Ich wollte Ihnen dabei in die Augen sehen. 162 00:13:45,242 --> 00:13:47,327 Sie glauben mir doch. Oder? 163 00:13:47,827 --> 00:13:51,331 Natürlich. Und ich tue alles, um Ihnen zu helfen. 164 00:13:51,831 --> 00:13:53,542 Entschuldigen Sie die Störung. 165 00:14:01,258 --> 00:14:05,053 Vertrau mir. - Dir vertrauen? - Hoover wird uns nicht helfen. 166 00:14:05,428 --> 00:14:08,181 Ach nein? Er kam mit zwei Männern hier hereingeplatzt. 167 00:14:08,557 --> 00:14:11,560 Was hält ihn davon ab, zurückzukommen und mich zu verhaften? 168 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 Ja? 169 00:14:32,330 --> 00:14:34,874 Ja, Reichsführer. Natürlich. Ich werde da sein. 170 00:14:35,917 --> 00:14:37,335 Ja, natürlich. 171 00:14:46,261 --> 00:14:49,973 War das Himmler? - Er hat mich nur zu einem Treffen gebeten. 172 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 Lass uns ruhig bleiben. 173 00:14:52,642 --> 00:14:55,729 Der Reichsführer hat dich kurzfristig zu sich bestellt. 174 00:14:56,104 --> 00:14:59,858 Wie soll ich da ruhig bleiben? - Wir wissen nicht, worum es geht. 175 00:15:00,233 --> 00:15:02,277 Das ist es ja gerade, was mir Angst macht. 176 00:15:02,652 --> 00:15:04,904 Was hast du genommen? 177 00:15:05,405 --> 00:15:06,906 Hast du etwas genommen? 178 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Was hast du genommen, Schatz? Sag schon! 179 00:15:10,118 --> 00:15:12,829 Ich hab meine Tabletten weggeworfen, falls du das meinst. 180 00:15:13,204 --> 00:15:15,707 Ich bin eine starke Frau. - Ich weiß. 181 00:15:16,082 --> 00:15:18,668 Aber es ist meine Aufgabe, dich zu beschützen. 182 00:15:19,044 --> 00:15:21,338 Ich muss für dich und die Kinder sorgen. 183 00:15:22,255 --> 00:15:23,548 Du bleibst zu Hause. 184 00:15:23,923 --> 00:15:25,508 Sprich mit niemandem. 185 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Und unternimm nichts. Ich bin bald zurück. 186 00:15:29,220 --> 00:15:31,306 Dann sehen wir, woran wir sind. 187 00:15:58,541 --> 00:15:59,918 Bleib doch. 188 00:16:00,502 --> 00:16:05,757 Ich mach Kaffee. - Würde ich ja gerne, aber ich hab schon zu lange geschlafen. 189 00:16:06,132 --> 00:16:08,551 Wayne wartet auf mich. Und meine Arbeit. 190 00:16:08,927 --> 00:16:11,721 Arbeit ... Dann sprechen wir eben über das Jahr Null. 191 00:16:13,306 --> 00:16:14,891 Sieh mal, Nicole. 192 00:16:15,809 --> 00:16:17,769 New York ist eine weltoffene Großstadt, 193 00:16:18,144 --> 00:16:20,397 aber nicht so fortschrittlich wie Berlin. 194 00:16:21,731 --> 00:16:23,692 Und was wir beide machen, 195 00:16:24,359 --> 00:16:27,070 so wunderschön es auch sein mag, 196 00:16:28,363 --> 00:16:30,448 kann uns beide zerstören. 197 00:17:28,965 --> 00:17:33,428 Schauen Sie nicht so ängstlich. Wir haben Sie gefunden. Wo, ist egal. 198 00:17:36,306 --> 00:17:38,183 Ich stehe immer zu Ihrer Verfügung. 199 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 Ja, ich weiß. 200 00:17:41,186 --> 00:17:42,604 Aber sehen Sie ... 201 00:17:43,104 --> 00:17:46,691 Es reicht nicht mehr, dass Sie zur Verfügung stehen, Thelma. 202 00:17:48,026 --> 00:17:50,069 Ab heute müssen Sie ein wenig mehr bringen. 203 00:17:58,703 --> 00:17:59,954 Das ist ... 204 00:18:00,330 --> 00:18:02,248 Lassen wir's doch. 205 00:18:02,916 --> 00:18:04,918 Es ist hoffnungslos. Gehen Sie allein weiter. 206 00:18:05,293 --> 00:18:09,005 Ach, kommen Sie, Robert. Es sind nur 25 Kilometer bis Denver. Höchstens 30. 207 00:18:09,380 --> 00:18:11,341 Wir besorgen uns Arbeit, sparen Geld ... 208 00:18:12,175 --> 00:18:13,468 Arbeit? - Klar. 209 00:18:13,843 --> 00:18:17,013 Sie werden Barkeeper und servieren Campari-Cocktails in der Neutralen Zone. 210 00:18:17,388 --> 00:18:20,725 Da würde ich lieber Seppuku begehen. Vielen Dank. 211 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 Nehmen Sie die hier. 212 00:18:24,938 --> 00:18:28,107 Ich war nicht mit meinem Anteil zufrieden, wie Sie ja wissen. 213 00:18:28,483 --> 00:18:30,902 Deshalb hab ich sie eingesteckt. - Dieb! 214 00:18:31,653 --> 00:18:33,154 Sie gottverdammter Gauner! 215 00:18:33,780 --> 00:18:37,700 Als uns die Motorräder umzingelt haben, hab ich sie in die Unterhose gesteckt. 216 00:18:44,415 --> 00:18:45,750 Hey! - Und das ... 217 00:18:46,292 --> 00:18:49,796 Und das Foto, das beweist, dass sie John Wayne gehörte? - Auch in der Unterhose. 218 00:18:50,171 --> 00:18:53,383 Hey. - Soll ich euch mitnehmen? - Ja. Eine Sekunde. 219 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 Trennen wir uns. Ich warte aufs nächste. - Und wenn keins mehr kommt? 220 00:19:00,014 --> 00:19:01,474 Hören Sie, ich brauch die nicht. 221 00:19:01,850 --> 00:19:03,726 Ich will nicht zurück nach San Francisco. 222 00:19:04,310 --> 00:19:08,231 Ich bleibe hier. - Entscheidet euch. Ich hab nicht den ganzen Tag Zeit. 223 00:19:09,858 --> 00:19:12,110 Ich kann Sie nicht hier allein lassen. 224 00:19:12,735 --> 00:19:15,905 Kommen Sie mit. Die Schnalle gehört Ihnen. Ohne Hintergedanken. 225 00:19:16,281 --> 00:19:17,740 Nehmen Sie sie. 226 00:19:23,162 --> 00:19:24,873 Kommen Sie schon. 227 00:19:27,584 --> 00:19:29,836 Das Foto brauch ich auch. 228 00:19:30,211 --> 00:19:34,215 Aber erst später, wenn irgendwo Seife in der Nähe ist. 229 00:20:00,283 --> 00:20:01,367 Augenblick. 230 00:20:07,957 --> 00:20:09,500 Komm rein. 231 00:20:17,425 --> 00:20:19,636 Alles in Ordnung? - Weiß ich noch nicht. 232 00:20:20,011 --> 00:20:21,930 Du steckst voller Überraschungen. - Genau wie du. 233 00:20:22,305 --> 00:20:24,974 Am Empfang sagten sie, du wärst unter dem Namen Joe Blake hier. 234 00:20:26,142 --> 00:20:27,769 So heiße ich ja auch. 235 00:20:28,269 --> 00:20:30,647 Warum wohnst du nicht in der Botschaft? 236 00:20:32,023 --> 00:20:36,235 Weil die Zimmer verwanzt sind. Ab und an hab ich gerne meine Privatsphäre. 237 00:20:44,744 --> 00:20:45,995 Was ist das? 238 00:20:46,371 --> 00:20:48,456 Damit rufe ich Berlin an. 239 00:20:48,831 --> 00:20:53,503 Eine Standard-Sicherheits-Telefonleitung für diplomatische Zwecke. 240 00:20:53,878 --> 00:20:56,255 Damit die Japsen nicht unsere Verhandlungen mithören. 241 00:21:02,637 --> 00:21:04,055 Ich hätte nicht kommen sollen. 242 00:21:04,514 --> 00:21:06,683 Warte doch ... Wo liegt das Problem? 243 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Ich muss wissen, wo du letzte Nacht warst. Und ich will die Wahrheit. 244 00:21:10,311 --> 00:21:13,314 Ich hab keine Ahnung, wovon du redest. - Wirklich nicht? - Nein. 245 00:21:13,690 --> 00:21:17,485 Ich war sehr viel ehrlicher zu dir als du zu mir. - Dreh den Spieß nicht um. 246 00:21:17,860 --> 00:21:19,904 Du hast recht. Du solltest gehen. 247 00:21:25,034 --> 00:21:26,577 Warum ließ Himmler dich am Leben? 248 00:21:27,787 --> 00:21:31,666 Du bist ja immer noch da. - Ich will wissen, was sie mit dir gemacht haben. 249 00:21:32,291 --> 00:21:34,836 Sie richten deinen Vater hin, und du musstest ihn nur denunzieren? 250 00:21:35,211 --> 00:21:37,130 Darüber will ich nicht sprechen. - Nein? 251 00:21:37,505 --> 00:21:39,841 Du bist nicht bloß ein Handelsattaché, Joe. 252 00:21:40,675 --> 00:21:42,719 Was will Himmler von dir? - Hör auf. 253 00:21:43,094 --> 00:21:46,222 Warum bist du in San Francisco? - Darüber spreche ich nicht. 254 00:21:46,597 --> 00:21:48,474 Das ist das Problem. - Es reicht! 255 00:22:04,782 --> 00:22:06,826 Du willst wissen, wie ich überlebt habe? 256 00:22:08,578 --> 00:22:11,205 Mein Vater wurde nicht nur hingerichtet. 257 00:22:13,541 --> 00:22:15,418 Sie zwangen mich, es zu tun. 258 00:22:18,796 --> 00:22:21,674 Sie zwangen mich, meinem Vater eine Kugel in den Kopf zu schießen. 259 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 Himmler stand dabei und schaute zu. 260 00:22:38,649 --> 00:22:41,069 Es vergeht kein Tag, 261 00:22:44,447 --> 00:22:47,408 an dem ich nicht wünsche, ich hätte mir die Pistole ans Kinn gesetzt 262 00:22:53,706 --> 00:22:56,209 und mir selbst das Gehirn weggeblasen. 263 00:23:18,856 --> 00:23:20,775 Es tut mir so leid. 264 00:23:39,669 --> 00:23:40,795 Du kommst zu spät. 265 00:23:41,170 --> 00:23:45,216 Hast du vergessen, dass die Zeremonie bald ist? - Nein. Tut mir leid. 266 00:23:45,591 --> 00:23:47,135 Stimmt was nicht? 267 00:23:47,510 --> 00:23:49,178 Alles in Ordnung. 268 00:23:50,096 --> 00:23:51,722 Wo waren wir stehengeblieben? 269 00:23:53,641 --> 00:23:55,226 Das dritte Buch Mose. 270 00:23:55,935 --> 00:24:01,315 Moses will für seine Schuld gegenüber Adonai, 271 00:24:01,774 --> 00:24:04,944 unserem Gott, sühnen. Und dabei ... - Ja! 272 00:24:07,155 --> 00:24:08,531 Weißt du ... 273 00:24:10,158 --> 00:24:13,536 Vielleicht ist die Bar Mitzwa doch keine gute Idee. Ich bin ja nicht 13. 274 00:24:13,911 --> 00:24:16,289 Das Alter spielt keine Rolle. 275 00:24:18,040 --> 00:24:21,627 Ich dachte, es wär dir wichtig. - Stimmt. Aber die Dinge ändern sich. 276 00:24:23,462 --> 00:24:25,715 Nach dem ganzen ... 277 00:24:26,841 --> 00:24:28,843 Was ich getan habe. Du weißt schon. 278 00:24:31,554 --> 00:24:33,472 Wiedergutmachung 279 00:24:33,848 --> 00:24:36,601 ist ein langer, steiniger Weg. 280 00:24:36,976 --> 00:24:40,771 Es ist ein Prozess. Allein die Tatsache, dass du diesen Weg einschlägst, 281 00:24:41,147 --> 00:24:44,066 beweist, dass du moralisch bist. - Und Menschen 282 00:24:44,442 --> 00:24:45,693 ohne Moral? 283 00:24:49,071 --> 00:24:54,243 Du wusstest, dass die Yakuza mich gesucht haben. Lila sah sie in Denver. 284 00:24:54,619 --> 00:24:58,789 Ich wollte es dir nach der Zeremonie sagen. - Das wäre zu spät gewesen. 285 00:25:01,000 --> 00:25:04,587 Vielleicht sollten wir das Ganze lassen, und ich gehe zurück zu meiner Arbeit. 286 00:25:04,962 --> 00:25:06,672 Warte doch mal, Frank. 287 00:25:07,965 --> 00:25:12,094 Es gibt überall Schnüffler. Aber in Denver weiß keiner, dass du hier bist. 288 00:25:14,722 --> 00:25:16,974 Du hast dich so gründlich vorbereitet. 289 00:25:18,226 --> 00:25:20,478 Es ist mehr als eine Bar Mitzwa. 290 00:25:20,853 --> 00:25:23,147 Du wirst in die Gemeinschaft aufgenommen 291 00:25:23,522 --> 00:25:26,108 und kannst deine Zukunft schützen. - Hör mal ... 292 00:25:27,151 --> 00:25:29,737 Wir wissen beide, dass gar nicht sicher ist, 293 00:25:30,112 --> 00:25:32,031 ob ich überhaupt eine Zukunft habe. 294 00:25:32,865 --> 00:25:36,494 So geht das allen Juden. 295 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Gewöhn dich dran. 296 00:25:40,831 --> 00:25:41,916 Setz dich hin. 297 00:25:55,554 --> 00:25:56,806 John. 298 00:25:57,181 --> 00:26:02,103 Tut mir leid, Sir. - Ich habe mir lange den Kopf darüber zerbrochen, Edgar. 299 00:26:03,521 --> 00:26:06,649 Aber wie kamen Sie auf die irrwitzige Idee, 300 00:26:07,024 --> 00:26:10,528 Ihre Schergen in mein Haus zu schicken 301 00:26:11,946 --> 00:26:13,656 und meine Frau zu bedrohen? 302 00:26:14,282 --> 00:26:17,326 Ich habe ihr bloß gesagt, wie der Stand der Dinge ist. 303 00:26:18,411 --> 00:26:21,080 Ich habe Achtung vor Ihrer Stellung. 304 00:26:22,206 --> 00:26:24,834 Deshalb habe ich einen Deal mit Rockwell vereinbart. 305 00:26:25,835 --> 00:26:28,254 Sie gehen vorzeitig in den Ruhestand, 306 00:26:28,671 --> 00:26:31,549 und alles wird sich in Wohlgefallen auflösen. 307 00:26:32,550 --> 00:26:34,635 Ich hoffe, Sie sind einverstanden. 308 00:26:35,011 --> 00:26:38,389 Die Alternativen wären Anklage wegen Hochverrats, 309 00:26:39,181 --> 00:26:42,143 Hinrichtung und andere Unannehmlichkeiten. 310 00:26:45,354 --> 00:26:47,815 Meine Thora-Verse zu lesen, 311 00:26:49,442 --> 00:26:53,279 hat mir den Kopf wieder geradegerückt. - Ja? - Ja, danke. 312 00:26:55,448 --> 00:26:58,409 Aber muss ich sie wirklich singen, vor allen? 313 00:26:59,869 --> 00:27:02,997 Es ist eher Sprechgesang. Ich hab's schließlich auch getan. 314 00:27:03,372 --> 00:27:06,042 Ich bin nicht mal Kantor. Ich bin nicht mal Eddie Cantor. 315 00:27:14,216 --> 00:27:17,178 Es ist aus. Nicht nur für Frank, sondern für uns alle. 316 00:27:17,553 --> 00:27:20,139 Uns droht ein verdammtes Blutbad. 317 00:27:21,807 --> 00:27:25,603 Wir reagieren schnell. Wir machen einen Deal, falls nötig. - Nein! 318 00:27:28,022 --> 00:27:29,982 Hört auf zu streiten. 319 00:27:32,860 --> 00:27:35,905 Ich kenne die Situation. Und ich gehe weg. 320 00:27:37,656 --> 00:27:39,450 Und zwar sofort. 321 00:27:39,825 --> 00:27:44,205 Wir sind uns nicht einig, Frank. Wir diskutieren gerade darüber. 322 00:27:44,622 --> 00:27:46,665 Ich bin dankbar, dass ihr mich geschützt habt. 323 00:27:47,041 --> 00:27:49,168 Aber ich will euch nicht auf dem Gewissen haben. 324 00:27:54,173 --> 00:27:56,884 Mark, kannst du mich nach Denver fahren? - Nein. 325 00:27:58,511 --> 00:28:00,930 Na gut. Stimmen wir ab. 326 00:28:02,932 --> 00:28:05,684 Wer will, dass Frank geht, hebt jetzt den Arm. 327 00:28:07,520 --> 00:28:09,522 Weißt du, warum wir uns auch Sabra nennen? 328 00:28:10,606 --> 00:28:12,191 Und wer will, dass er bleibt? 329 00:28:12,566 --> 00:28:14,068 Ja! - Hier! 330 00:28:14,443 --> 00:28:18,948 Es stammt von dem Wort Tzabar. Das ist ein Kaktus, der im Heiligen Land wächst. 331 00:28:19,323 --> 00:28:20,950 Außen ist er stachelig. 332 00:28:25,496 --> 00:28:28,749 Das ist die Mehrheit. - Aber im Innern ist er süß und zart. 333 00:28:29,875 --> 00:28:31,001 Frank bleibt hier. 334 00:28:40,803 --> 00:28:41,887 Essen wir. 335 00:29:08,497 --> 00:29:11,459 John. Schön, dass Sie da sind. 336 00:29:12,168 --> 00:29:13,878 Natürlich. 337 00:29:15,087 --> 00:29:16,547 Was ist der Anlass? 338 00:29:17,173 --> 00:29:18,507 Der Anlass ist todernst. 339 00:29:20,342 --> 00:29:23,554 Fangen wir mit Doktor Adler an, 340 00:29:24,346 --> 00:29:26,432 dessen Grabrede Sie gehalten haben, 341 00:29:26,807 --> 00:29:29,143 nachdem er plötzlich an einem Herzinfarkt gestorben war. 342 00:29:29,518 --> 00:29:32,855 Dabei hatte ihm sein Kardiologe noch kurz zuvor beste Gesundheit attestiert. 343 00:29:33,481 --> 00:29:34,857 Also ... 344 00:29:36,233 --> 00:29:38,944 Was hat den tödlichen Infarkt verursacht? 345 00:29:40,279 --> 00:29:41,906 Nicht diagnostizierter 346 00:29:42,281 --> 00:29:45,451 Arterienverschluss, nehme ich an. Sagen Sie es mir, George. 347 00:29:45,826 --> 00:29:47,369 Das kann ich nicht. 348 00:29:47,912 --> 00:29:51,916 Gerry Adler wurde eingeäschert, bevor eine Autopsie gemacht werden konnte, 349 00:29:52,291 --> 00:29:55,961 um die Alice Adler nachdrücklich alle Betroffenen gebeten hatte. 350 00:29:56,962 --> 00:29:59,673 Dann wurde auch sie zum Schweigen gebracht, 351 00:30:00,049 --> 00:30:02,718 angeblich bei einem Einbruch, der danebenging. 352 00:30:03,093 --> 00:30:08,098 Doch inzwischen sind Agenten zu einer faszinierenden Schlussfolgerung gelangt. 353 00:30:08,474 --> 00:30:12,353 Der Einbrecher, falls es denn einer war, der Mrs. Adler getötet hat, 354 00:30:13,020 --> 00:30:14,688 war eine Frau. 355 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Gleichzeitig sind Beweise aufgetaucht, 356 00:30:20,569 --> 00:30:23,906 dass Smith seinen kranken Sohn aus dem Land schmuggeln 357 00:30:24,281 --> 00:30:26,492 und eine Entführung vortäuschen wollte, 358 00:30:26,867 --> 00:30:30,287 um Thomas in Argentinien sichere Zuflucht zu gewährleisten. 359 00:30:32,790 --> 00:30:35,042 Es war Hochverrat, 360 00:30:35,668 --> 00:30:38,504 dass Sie die Krankheit Ihres Sohnes vertuscht haben, 361 00:30:39,129 --> 00:30:41,840 ebenso wie der Versuch, Ihren kranken Sohn verschwinden zu lassen. 362 00:30:42,216 --> 00:30:45,261 Ganz zu schweigen von der Ermordung eines angesehenen Nazi-Funktionärs, 363 00:30:45,636 --> 00:30:48,222 Dr. Adler, und seiner Frau. 364 00:30:50,432 --> 00:30:53,519 Können Sie diese Anschuldigungen beweisen? 365 00:30:53,894 --> 00:30:57,773 Ich fürchte, wir haben das Motiv, die Mittel und die Beweise. 366 00:30:58,524 --> 00:31:00,484 Tut mir leid, Reichsmarschall. 367 00:31:00,943 --> 00:31:03,028 Aber Sie irren sich. 368 00:31:10,536 --> 00:31:12,204 Ich irre mich? 369 00:31:13,455 --> 00:31:16,959 Was heißt das? - Die Anschuldigungen gegen den Oberstgruppenführer 370 00:31:17,334 --> 00:31:20,170 sind unbegründet. Reine Spekulation. 371 00:31:22,715 --> 00:31:24,216 Was sagen Sie da? 372 00:31:36,729 --> 00:31:40,399 Was soll das? Sie haben mir doch die Telegramme aus Buenos Aires gezeigt. 373 00:31:40,774 --> 00:31:42,901 Und Helen Smiths Knopf 374 00:31:43,277 --> 00:31:45,362 mit Alice Adlers Blut drauf. 375 00:31:46,488 --> 00:31:47,865 Edgar ... 376 00:31:48,782 --> 00:31:50,367 Wo ist das alles? 377 00:31:50,743 --> 00:31:55,414 Soll das heißen, es gibt keine Beweise, die den Vorwurf des Hochverrats stützen? 378 00:31:55,789 --> 00:31:58,334 Ich habe keinerlei Beweise, mein Führer. 379 00:31:59,293 --> 00:32:02,254 Es ist dagegen Hochverrat, ein hochrangiges Parteimitglied 380 00:32:02,630 --> 00:32:05,257 fälschlicherweise solcher Verbrechen zu beschuldigen. 381 00:32:15,059 --> 00:32:16,935 Edgar, du hast mich reingelegt! 382 00:32:17,311 --> 00:32:19,063 Das ist ein abgekartetes Spiel. 383 00:32:19,438 --> 00:32:22,941 Ich werde dich vernichten! 384 00:32:31,867 --> 00:32:36,288 Dachten Sie, ich lasse zu, dass Sie meine Familie bedrohen, Edgar? 385 00:32:39,958 --> 00:32:43,003 Sie wollen sicher nicht, dass das an die Öffentlichkeit dringt. 386 00:32:48,967 --> 00:32:50,052 Eine Akte? 387 00:32:51,762 --> 00:32:53,055 Sie wissen schon, 388 00:32:53,430 --> 00:32:58,435 dass das nichts als Lügen, Andeutungen und Gerüchte sind. Mehr nicht. 389 00:32:59,269 --> 00:33:01,021 Bis heute. 390 00:33:03,941 --> 00:33:05,526 Bitte entschuldigen Sie uns. 391 00:33:05,901 --> 00:33:09,154 Ich möchte mit dem Oberstgruppenführer unter vier Augen sprechen. 392 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Ich habe viel investiert, um Sie für ein hohes Amt aufzubauen. 393 00:33:27,798 --> 00:33:30,676 Und beinahe hätten Sie sich als unwürdig erwiesen. 394 00:33:31,885 --> 00:33:35,514 Wenn Hoover Raeder verhört hätte, 395 00:33:35,889 --> 00:33:39,059 wären Sie es, der jetzt gewaltsam abgeführt würde. 396 00:33:42,020 --> 00:33:44,690 Ja, Reichsführer. 397 00:33:45,733 --> 00:33:47,693 Es war unvorsichtig, 398 00:33:48,777 --> 00:33:51,447 einem Untergebenen Ihre Geheimnisse anzuvertrauen. 399 00:33:54,742 --> 00:33:58,871 Das musste bereinigt werden, damit Ihre Geheimnisse gewahrt bleiben. 400 00:34:02,040 --> 00:34:05,627 Und dann ist da noch ein weiteres, andauerndes Problem. 401 00:34:12,092 --> 00:34:13,510 Ihre Frau. 402 00:34:14,887 --> 00:34:19,308 Sie ist eine Gefahr und eine Schwachstelle, genau wie Erich Raeder. 403 00:34:19,683 --> 00:34:23,061 Wenn Sie sie nicht in Schach halten und dafür sorgen, dass sie den Mund hält, 404 00:34:23,562 --> 00:34:25,105 werde ich das tun müssen. 405 00:34:28,650 --> 00:34:29,735 Reichsführer. 406 00:34:32,613 --> 00:34:35,282 Also, ab sofort 407 00:34:35,657 --> 00:34:39,119 sind Sie der amtierende Reichsmarschall. 408 00:34:44,708 --> 00:34:46,251 Enttäuschen Sie mich nicht. 409 00:35:01,975 --> 00:35:05,062 Es ist eine Runderneuerung, eine Veränderung, eine Verschönerung, 410 00:35:05,437 --> 00:35:06,563 ein neuer Anfang. 411 00:35:06,939 --> 00:35:09,983 Das gesamte Großdeutsche Reich wird einer Wandlung unterzogen, 412 00:35:10,359 --> 00:35:11,443 mit dem Jahr Null. 413 00:35:12,903 --> 00:35:14,988 Es ist die Phase der Wiedergeburt, 414 00:35:15,364 --> 00:35:18,909 in der symbolträchtige Wahrzeichen des Prä-Nazi-Amerika zerstört werden. 415 00:35:20,452 --> 00:35:22,704 Da wäre zunächst eine Ikone der Sentimentalität. 416 00:35:23,080 --> 00:35:25,707 Und genau deshalb muss sie zerstört werden. 417 00:35:27,000 --> 00:35:30,671 Praktischerweise befindet sie sich hier, im Hafen von New York. 418 00:35:33,298 --> 00:35:37,094 Sie ist so selbstverliebt, wie es jede echte Frau nur sein kann, 419 00:35:37,845 --> 00:35:40,264 vor allem die dekadenten Französinnen. 420 00:35:40,639 --> 00:35:43,642 Aber sie ist nicht nur eine Egomanin, 421 00:35:44,017 --> 00:35:46,436 sondern auch eine Pyromanin. 422 00:35:50,357 --> 00:35:52,901 Wir können eine kontrollierte Sprengung vornehmen. 423 00:35:53,527 --> 00:35:55,070 Sprengstoff mit Zeitzünder. 424 00:35:55,571 --> 00:35:57,406 Dann fällt sie einfach in sich zusammen. 425 00:35:57,781 --> 00:35:59,575 Ich will ein Spektakel daraus machen. 426 00:36:01,618 --> 00:36:03,453 Aber wir haben uns auch schon überlegt, 427 00:36:03,912 --> 00:36:07,749 was wir an die Stelle dieses Steinhaufens setzen. 428 00:36:08,417 --> 00:36:10,085 Und ehe man sich's versieht ... 429 00:36:12,254 --> 00:36:14,590 Die Jahr-Null-Generation von Amerika. 430 00:36:15,048 --> 00:36:17,551 Ideal, um die Vergangenheit abzulösen. 431 00:36:19,970 --> 00:36:21,597 Ihr Sohn wär sehr stolz. 432 00:36:25,058 --> 00:36:27,561 Das ist der neue Koloss. 433 00:36:48,373 --> 00:36:49,958 Direktor Hoover, Sir. 434 00:36:54,671 --> 00:36:56,131 Glückwunsch, John. 435 00:36:56,506 --> 00:37:00,218 Ich bin froh, mit einem so fähigen und standhaften Mann zusammenzuarbeiten. 436 00:37:00,594 --> 00:37:03,221 Und ich bin auch froh, dass wir unsere kleine 437 00:37:03,597 --> 00:37:08,060 Pattsituation überwunden haben. - Ja, Edgar. Ich auch. 438 00:37:09,227 --> 00:37:11,939 Ich denke, ich brauche Ihnen nicht zu sagen, 439 00:37:12,314 --> 00:37:15,359 dass wir als Staatsdiener des Reiches keine Absicherung haben. 440 00:37:15,734 --> 00:37:18,904 Deshalb möchte ich das, was ich gegen Sie in der Hand habe, gerne behalten. 441 00:37:19,279 --> 00:37:21,490 Verstanden. - Abgesehen davon 442 00:37:21,865 --> 00:37:24,409 will ich alles, was Sie gegen mich in der Hand haben, 443 00:37:24,785 --> 00:37:27,746 bis zum Ende der Woche auf meinem Schreibtisch haben. 444 00:37:28,121 --> 00:37:29,706 Davon bin ich ausgegangen. 445 00:37:30,082 --> 00:37:33,210 Und während ich darauf warte, Edgar, 446 00:37:33,585 --> 00:37:35,379 bringen Sie mir bitte 447 00:37:35,754 --> 00:37:39,716 Ihre Akte von Rockwells gescheitertem Angriff aufs Hohe Schloss. 448 00:37:41,134 --> 00:37:42,219 Die echte Akte. 449 00:37:42,636 --> 00:37:46,056 Es ist meine Pflicht zu dienen. Heil Himmler! 450 00:38:08,662 --> 00:38:11,832 HAVANNA, KUBA GROSSDEUTSCHES REICH 451 00:38:29,725 --> 00:38:31,893 Compañero, was möchten Sie trinken? 452 00:38:32,561 --> 00:38:34,479 Suchen Sie mir was Schönes aus. 453 00:38:34,855 --> 00:38:38,316 Ich habe zehn Jahre lang nur Ginger Ale getrunken. 454 00:38:38,692 --> 00:38:40,986 Verzeihung. Sind Sie das? 455 00:38:41,778 --> 00:38:44,197 Der große Mann im Exil. 456 00:38:44,573 --> 00:38:46,616 Napoleon auf Elba. 457 00:38:47,034 --> 00:38:48,869 Sie wurden betrogen, Señor Presidente. 458 00:38:49,661 --> 00:38:53,832 Bonaparte entkam nach einem Jahr von der Insel und riss die Macht wieder an sich. 459 00:38:54,207 --> 00:38:55,792 Das habe ich auch vor. 460 00:39:02,215 --> 00:39:03,300 Wer sind die? 461 00:39:05,302 --> 00:39:07,471 Glücksritter 462 00:39:07,846 --> 00:39:10,015 und Söldner. Sie sind sehr gut in ihrem Gewerbe. 463 00:39:10,390 --> 00:39:12,142 Möchten Sie ihre Bekanntschaft machen? 464 00:39:12,642 --> 00:39:13,727 Heute nicht. 465 00:39:14,102 --> 00:39:15,687 Heute wünsche ich 466 00:39:16,063 --> 00:39:18,440 eine andere Art von Verbindung. 467 00:39:19,524 --> 00:39:20,776 Verstehen wir uns? 468 00:39:21,735 --> 00:39:26,865 Und diese beiden begabten Tänzer könnten mir mit einer Privatvorstellung 469 00:39:27,866 --> 00:39:30,202 meine kubanische Zwangspause versüßen. 470 00:39:30,619 --> 00:39:33,288 Nichts gegen Ihr himmlisches Tropenparadies. 471 00:39:33,663 --> 00:39:35,499 Willkommen in Havanna, Caballero! 472 00:39:36,124 --> 00:39:39,294 Welthauptstadt für Sonne, Strand und Sünde. 473 00:39:39,669 --> 00:39:43,882 Und unsere begabten Tänzer werden sogleich zu Ihrer Unterkunft geschickt. 474 00:40:10,200 --> 00:40:13,328 ... beschrieb Oberstgruppenführer Smith als Held des Reiches 475 00:40:13,703 --> 00:40:16,331 und würdigen Reichsverwalter. 476 00:40:16,706 --> 00:40:18,375 Noch einmal die Schlagzeilen: 477 00:40:18,959 --> 00:40:22,546 Bei der Gedenkfeier für dessen Sohn Thomas Smith 478 00:40:23,463 --> 00:40:28,135 lobte Reichsmarschall Rockwell Oberstgruppenführer Smith. 479 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 Zuvor hatte Rockwell 480 00:40:31,012 --> 00:40:35,725 überraschend seinen Rücktritt als Reichsmarschall erklärt, 481 00:40:36,101 --> 00:40:37,727 und Smith übernahm vorübergehend ... 482 00:40:38,103 --> 00:40:40,814 Daddy, du bist zu Hause! - Du bist gerade im Fernsehen. 483 00:40:41,189 --> 00:40:42,732 Wirklich? - Der Reichsmarschall erklärte, 484 00:40:43,108 --> 00:40:45,777 er ziehe sich auf eine Zuckerrohrplantage auf Kuba zurück, 485 00:40:46,153 --> 00:40:49,573 um die Qualität dieses für das Reich so wichtigen Rohstoff zu prüfen 486 00:40:49,948 --> 00:40:52,117 und um seine Memoiren zu schreiben. 487 00:41:02,210 --> 00:41:05,463 Der offizielle Nachfolger als Reichsmarschall von Amerika 488 00:41:05,839 --> 00:41:07,299 wird bald bekannt gegeben. 489 00:41:07,674 --> 00:41:11,678 So, ihr Lieben, das reicht. Es war ein langer Tag. 490 00:41:13,513 --> 00:41:14,764 Gehen Sie nach Hause. 491 00:42:34,219 --> 00:42:35,679 Vorgetäuscht oder echt? 492 00:42:38,515 --> 00:42:40,141 Ich mag's lieber echt. 493 00:42:50,735 --> 00:42:52,070 Ist das echt genug? 494 00:42:54,114 --> 00:42:55,991 Mit vielen Grüßen von Smith! 495 00:43:35,572 --> 00:43:38,408 So gut habe ich lange nicht mehr geschlafen. 496 00:43:44,039 --> 00:43:45,915 Joe, da ist was, 497 00:43:47,625 --> 00:43:49,210 das ich dir sagen muss. 498 00:43:52,130 --> 00:43:53,757 Ich habe etwas gesehen. 499 00:43:58,511 --> 00:43:59,888 Einen neuen Film. 500 00:44:02,057 --> 00:44:03,433 Mit dir und mir. 501 00:44:06,353 --> 00:44:07,812 Und einem Tunnel. 502 00:44:09,481 --> 00:44:11,775 Es war kein Traum. Es war ein Film. 503 00:44:15,945 --> 00:44:19,032 Deshalb dachte ich, dass du über Lackawanna Bescheid weißt. 504 00:44:24,287 --> 00:44:26,456 Wo hast du den Film gesehen? 505 00:44:28,666 --> 00:44:30,543 Wenn ich ihn dir zeige, 506 00:44:32,504 --> 00:44:36,841 hilft das vielleicht deinem Gedächtnis auf die Sprünge, selbst wenn es nur 507 00:44:38,259 --> 00:44:40,136 eine unbedeutende Kleinigkeit ist. 508 00:44:42,430 --> 00:44:43,890 Okay. 509 00:44:44,766 --> 00:44:46,351 Wenn du meinst, das hilft. 510 00:44:51,272 --> 00:44:52,607 Ich geh duschen. 511 00:47:13,039 --> 00:47:14,123 Suchst du die? 512 00:47:28,805 --> 00:47:31,724 Das Lebensborn-Symbol. - Das hab ich schon mal gesehen. 513 00:47:32,141 --> 00:47:34,727 An drei toten Nazikommando-Soldaten. 514 00:47:36,437 --> 00:47:37,814 Wo war das? 515 00:47:39,691 --> 00:47:40,858 In der Neutralen Zone. 516 00:47:41,859 --> 00:47:45,196 Die Neutrale Zone ist groß. Wo genau? 517 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 Auf einem Bauernhof. - Auf einem Bauernhof? 518 00:47:50,243 --> 00:47:52,662 Der in Jamestown, außerhalb von Boulder? 519 00:47:53,746 --> 00:47:55,415 Du machst mir Angst. - Hör zu. 520 00:47:56,124 --> 00:48:01,004 Durch Widerstand beschwörst du nur die Qualen herauf, die ich durchgemacht hab. 521 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Das willst du nicht. 522 00:48:03,965 --> 00:48:07,468 Was glaubst du denn, was ich will? - Schließ dich mir an. 523 00:48:07,844 --> 00:48:11,723 Kämpf für eine Welt voller Perfektion und Glück. - Du wirkst nicht glücklich. 524 00:48:12,098 --> 00:48:13,766 Wach endlich auf! 525 00:48:15,768 --> 00:48:17,312 Das ist die Welt, in der wir leben. 526 00:48:18,146 --> 00:48:23,026 Wir können sie verbessern, aber nicht so, wie du es dir vorstellst. 527 00:48:24,485 --> 00:48:26,029 Finde dich damit ab. 528 00:48:26,529 --> 00:48:28,031 Dann gibt es einen Ausweg. 529 00:48:28,990 --> 00:48:31,242 Und was ist die Nebenwelt? 530 00:48:31,618 --> 00:48:33,703 Die nächste Welt. Eine Parallelwelt. 531 00:48:34,078 --> 00:48:37,332 Und wenn wir sie erreichen, und die Welt danach, 532 00:48:37,707 --> 00:48:41,502 und die Welt danach, wird das Reich überall sein. 533 00:48:42,920 --> 00:48:45,840 Dagegen sind die Träume meines Vaters nichts. 534 00:48:49,469 --> 00:48:50,887 Zieh dich an. 535 00:48:51,262 --> 00:48:52,347 Oder was? 536 00:48:55,475 --> 00:48:58,519 Ich habe so oft gesehen, wie du mich tötest. 537 00:48:59,896 --> 00:49:01,022 Weißt du, was passiert? 538 00:49:01,773 --> 00:49:05,652 Du setzt dir die Waffe ans Kinn und bläst dir selbst das Hirn weg. 539 00:49:11,324 --> 00:49:13,868 Du bringst mich jetzt zu Tagomi. 540 00:49:16,162 --> 00:49:18,665 Und dann führst du mich zum Hohen Schloss. 541 00:49:22,335 --> 00:49:23,419 Zieh dich an. 542 00:49:38,059 --> 00:49:39,602 Ich muss mich übergeben. 543 00:49:56,160 --> 00:49:57,578 Juliana? 544 00:49:58,454 --> 00:49:59,914 Einen Augenblick. 545 00:50:01,791 --> 00:50:03,334 Juliana, mach die Tür auf. 546 00:50:06,546 --> 00:50:07,964 Aufmachen! Beeil dich! 547 00:50:10,341 --> 00:50:11,426 Ich komm gleich! 548 00:50:18,391 --> 00:50:20,017 Warum bist du nicht angezogen?