1 00:00:25,025 --> 00:00:26,152 Seis! 2 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 19 sekuntia. 3 00:00:38,706 --> 00:00:42,501 Vain se, jolla on nuoruus, ansaitsee tulevaisuuden. 4 00:00:47,131 --> 00:00:50,634 Sinä olet valtakunnan tulevaisuus. 5 00:02:10,047 --> 00:02:14,176 Oraakkelin kirja 6 00:02:46,876 --> 00:02:48,002 Onko ongelmia? 7 00:02:50,421 --> 00:02:51,422 Kaikki on hyvin. 8 00:03:04,476 --> 00:03:06,854 -Olkaa hyvä. -Kiitos. 9 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 Mikä suo minulle ilon, Oberstgruppenführer, 10 00:03:10,274 --> 00:03:12,776 tähän odottamattomaan vierailuun? 11 00:03:13,402 --> 00:03:15,988 Halusin kertoa henkilökohtaisesti, 12 00:03:16,322 --> 00:03:19,158 että vaimoni jatkaa analyysiä. 13 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 Mukava kuulla. 14 00:03:22,036 --> 00:03:24,163 Minusta hän on edistynyt hyvin. 15 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Ei, kiitos. Hyvä. 16 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Se on hyvä. 17 00:03:30,628 --> 00:03:31,795 Kuulkaahan, 18 00:03:33,088 --> 00:03:35,049 minun ei varmaan tarvitse kertoa, 19 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 että vaimollani on ollut paljon stressiä viime aikoina. 20 00:03:37,676 --> 00:03:39,428 -Totta kai. -Ja... 21 00:03:39,511 --> 00:03:42,139 hän on saanut 22 00:03:43,515 --> 00:03:45,184 epärealistisia ideoita, 23 00:03:46,685 --> 00:03:49,480 joita ei suoraan sanoen kannata rohkaista. 24 00:03:50,481 --> 00:03:54,443 Haluaisin, että käsittelisitte 25 00:03:55,486 --> 00:03:57,780 vain poikaamme Thomasia 26 00:03:59,073 --> 00:04:01,700 ja etenkin vaimoni murhetta pojan poismenon johdosta. 27 00:04:03,369 --> 00:04:05,913 Se voi olla ongelmallista. Minä... 28 00:04:07,873 --> 00:04:10,501 -Potilaan pitää antaa vapaasti... -Ei se ole mutkikasta. 29 00:04:10,584 --> 00:04:14,755 Jos hän harhailee aiheesta, luotan, että ohjaatte 30 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 ajatukset takaisin poikaamme. 31 00:04:17,675 --> 00:04:19,802 Onko siinä jokin ongelma? 32 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Ei tietenkään, Oberstgruppenführer. 33 00:04:23,931 --> 00:04:29,019 Kaikki, mitä hän sanoo Thomasista, jää teidän välillenne. 34 00:04:29,103 --> 00:04:31,647 Yksityiseksi asiaksi lääkärin ja potilaan välille. 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,857 -Se on sanomattakin selvää. -Tietenkin. 36 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 Lääkäri ja potilas. 37 00:04:41,115 --> 00:04:45,619 Tiedätte varmaan, että monia kiinnostaisi 38 00:04:45,703 --> 00:04:47,287 kovastikin tietää, 39 00:04:48,288 --> 00:04:49,623 että hoidatte vaimoani. 40 00:04:51,000 --> 00:04:54,420 Sellaisia, jotka maksaisivat sievoisen summan 41 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 tiedoista, joita hän voisi vahingossa... 42 00:04:56,714 --> 00:04:58,674 Ei. Minä vakuutan teille... 43 00:04:58,757 --> 00:05:00,259 Haluan vain tehdä asian selväksi. 44 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 Jos minulla on koskaan syytä epäillä, 45 00:05:04,346 --> 00:05:07,433 että olette pettänyt luottamukseni, 46 00:05:08,058 --> 00:05:10,436 te ja perheenne saatte katua sitä. 47 00:05:10,519 --> 00:05:11,478 Ymmärrättekö? 48 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 Kyllä. Ymmärrän. 49 00:05:18,235 --> 00:05:20,654 Hyvä. Sitten asia on selvä. 50 00:05:22,281 --> 00:05:26,243 Kiitos, että otitte vastaan näin lyhyellä varoitusajalla. 51 00:05:27,995 --> 00:05:30,497 Lojaaliuttanne ja tahdikkuuttanne 52 00:05:31,290 --> 00:05:33,917 arvostetaan suuresti. Soittakaa vapaasti milloin vain. 53 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 -Hankitko kaiken tarvitsemani? -Kyllä vain. 54 00:05:50,434 --> 00:05:53,395 Minulla on kokonainen korillinen herkkuja sinulle, George. 55 00:05:54,938 --> 00:05:57,649 Ensimmäiseksi onnittelukirje 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 Hitler-nuorukaiselle, joka tuli valituksi 57 00:06:00,986 --> 00:06:03,530 levittämään natsi-ilosanomaa Etelä-Amerikkaan. 58 00:06:03,614 --> 00:06:06,033 -Ja nuorukainen oli... -Thomas Smith. 59 00:06:06,158 --> 00:06:08,243 Tosin hänen terveytensä ei ollut vakaa. 60 00:06:08,327 --> 00:06:11,121 Hänen isänsähän suojeli häntä. 61 00:06:11,205 --> 00:06:15,876 Tässä on sähkeitä Raederilta Buenos Airesin suurlähetystöön. 62 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 Niissä valtuutetaan maksuja 63 00:06:19,088 --> 00:06:20,714 "natsien vastaisille sisseille". 64 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Aikoiko Smith kidnapata 65 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 oman poikansa? 66 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 Niin oletetaan. 67 00:06:29,139 --> 00:06:31,517 Milloin saamme todisteita? 68 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 Kärsivällisyyttä. 69 00:06:33,393 --> 00:06:37,189 Olen näin lähellä mahdollisuutta todistaa Helen Smith murhaajaksi. 70 00:06:37,272 --> 00:06:41,026 Levitetään kaikki likaiset todisteet Reichsführerin nokan eteen 71 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 ja annetaan hänen haistaa niiden härskiä mädän hajua. 72 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Haloo. 73 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Joku seurasi minua eilen kotiini. 74 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Mitä? 75 00:07:01,964 --> 00:07:03,590 Hän väijyi varjoissa 76 00:07:03,966 --> 00:07:05,342 ja seurasi minua kuin eläintä. 77 00:07:05,884 --> 00:07:07,136 Miksi kukaan niin tekisi? 78 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 Saatan olla natsien tappolistalla. 79 00:07:10,848 --> 00:07:12,474 Uskon, että se oli Joe Blake. 80 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Uskot? Näitkö sinä hänet? 81 00:07:15,435 --> 00:07:18,313 En, hän oli poissa, kun käännyin katsomaan. 82 00:07:18,856 --> 00:07:20,149 Poliisipartiokin oli paikalla. 83 00:07:20,440 --> 00:07:21,900 Miksi Joe tahtoisi tappaa sinut? 84 00:07:22,401 --> 00:07:23,360 Siinä filmissä... 85 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 Hän tappoi teidät molemmat. 86 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 Niin, koska hän tiesi, että tunnelin päässä odottaa 87 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 jotain pahempaa kuin kuolema. 88 00:07:29,366 --> 00:07:30,659 Haluan tietää, mitä se jokin on. 89 00:07:30,742 --> 00:07:33,829 Se Joe on filmillä, ei tässä maailmassa. 90 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Kummin vain, hänellä on yhteyksiä Lackawannaan. 91 00:07:36,540 --> 00:07:38,333 Miksi Abendsen muuten antaisi sinulle sen filmin? 92 00:07:38,417 --> 00:07:40,502 Tiedän hänen yhä salaavan minulta asioita, 93 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 mutta hänellä on tietoja, joita en yksin löydä. 94 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 Älä ole hölmö. 95 00:07:45,132 --> 00:07:48,218 -Hän ei kerro sinulle mitään. -Ehkä ei. 96 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 Mutta minun pitää hoitaa tämä loppuun saakka, Tagomi-san. 97 00:07:52,389 --> 00:07:53,849 Ja jos se loppu on katkera... 98 00:07:54,892 --> 00:07:55,767 niin olkoon. 99 00:07:56,393 --> 00:07:57,769 Juliana, minä... 100 00:08:18,165 --> 00:08:19,958 Miksi Tagomi sitten on yhä elossa? 101 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Minut keskeytettiin viime hetkellä. 102 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 Se on harmillista, 103 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 mutta luotan, ettet tuota minulle pettymystä. 104 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Aivan, sir. 105 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 Entä valttikortti? 106 00:08:30,510 --> 00:08:33,639 Olen vaivoin voittanut hänen luottamuksensa. Mutta hän salaa jotain. 107 00:08:34,139 --> 00:08:35,307 Mitähän se mahtaa olla? 108 00:08:35,390 --> 00:08:37,351 Hän tietää jotenkin Lackawannasta. 109 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 Uskon myös, että hän on tavannut Korkean linnan miestä 110 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 ja voi johdattaa meidät tämän luokse. 111 00:08:45,943 --> 00:08:47,861 Jos pääset Abendsenin luo, 112 00:08:48,695 --> 00:08:51,448 se olisi loistava voitto Nebenweltille. 113 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 Mutta hoitelet Tagomin. 114 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 Saavun New Yorkiin tänään iltapäivällä. 115 00:08:58,622 --> 00:09:00,332 Kun olet suorittanut tehtäväsi, 116 00:09:00,958 --> 00:09:04,503 raportoit minulle suoraan Wexlerin suunnitelmista. 117 00:09:04,920 --> 00:09:07,547 Selvä, Führer. Sieg Heil. 118 00:09:19,559 --> 00:09:21,520 Miksemme aloittaisi jostain helposta? 119 00:09:22,062 --> 00:09:25,357 Jostakin muistosta. Mistä tahansa. 120 00:09:26,692 --> 00:09:27,567 Mistäkö vain? 121 00:09:28,568 --> 00:09:31,822 Mistä vain Thomasiin liittyvästä. 122 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Istu mukavasti ja sulje silmät, jos se auttaa, 123 00:09:36,743 --> 00:09:39,538 ja palaa johonkin hetkeen. 124 00:09:39,621 --> 00:09:42,374 Sen ei tarvitse olla suurta. Se voi olla pientä ja yksinkertaista. 125 00:09:58,932 --> 00:10:00,183 He kuulivat minun 126 00:10:01,810 --> 00:10:05,480 kiljuvan ja valittavan, 127 00:10:07,232 --> 00:10:09,860 kun Thomas asteli siihen autoon. 128 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 Itkin ja anelin, ja kaikki naapurini, 129 00:10:15,574 --> 00:10:18,243 perheenäidit, ystäväni, he kuulivat, 130 00:10:19,161 --> 00:10:20,787 kuinka rukoilin häntä pysähtymään. 131 00:10:26,001 --> 00:10:29,087 Pysähdy ja mene takaisin sisälle. Älä tee tätä. 132 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 Olen kauhean häpeissäni. 133 00:10:50,317 --> 00:10:53,612 Mutta jokainen äiti olisi itkenyt ja anellut, eikö vain? 134 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 Poikani oli sankari, ja minä surkimus. 135 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 Ei, ei. 136 00:11:00,202 --> 00:11:02,245 Vaatii voimia surra julkisesti. 137 00:11:05,957 --> 00:11:06,833 Vaatiiko? 138 00:11:07,876 --> 00:11:12,923 Juuri heikot salaavat tunteensa kovan julkisivun taakse. 139 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 Et pääse häpeästä eroon kuin taikaiskusta 140 00:11:17,177 --> 00:11:20,472 vain sillä, että sanon näin. 141 00:11:20,555 --> 00:11:23,141 Mutta jos se yhtään helpottaa, 142 00:11:23,558 --> 00:11:27,312 arjalaiselle valtiolle ei ole mitään tärkeämpää 143 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 kuin vahva äiti, joka tuo tunteensa ja vakaumuksensa 144 00:11:31,108 --> 00:11:34,403 täydellä voimalla valtakunnan jokapäiväiseen elämään. 145 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Rouva? 146 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 Edgar. 147 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 Tulitko tapaamaan Johnia? 148 00:11:56,925 --> 00:11:59,010 Ei, tulin puhumaan sinun kanssasi. 149 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 Alice Adlerin murhatutkimuksessa 150 00:12:03,181 --> 00:12:05,559 on ilmaantunut uusia todisteita, 151 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 jotka pakottavat avaamaan jutun uudelleen. 152 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 En ymmärrä. Pidättämänne mieshän 153 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 tunnusti, eikö niin? 154 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Kyllä, hän tunnusti. 155 00:12:14,276 --> 00:12:17,237 Mutta ymmärtääkseni tunnustus oli ehkä saatu pakottamalla. 156 00:12:18,029 --> 00:12:19,406 Tunnistatko tämän? 157 00:12:20,615 --> 00:12:24,286 Toivon todella, ettei kaapissa ole mitään, mikä sopii tähän, Helen. 158 00:12:26,371 --> 00:12:28,498 -Onko se verta? -Rouva. 159 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Anteeksi. 160 00:12:35,547 --> 00:12:37,007 -Löysin jotain. -Soita Johnille. 161 00:12:39,551 --> 00:12:41,595 -Pankaa se takaisin. -Tämä. 162 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Ilmeisesti kuivapesty. 163 00:12:46,391 --> 00:12:48,268 Puuttuva nappi sopii täsmälleen. 164 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 Pankaa jakkuni takaisin heti paikalla. 165 00:12:55,108 --> 00:12:56,234 Kuule, Helen. 166 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Kuka murhapaikkaa peukaloikin, hän ei uskaltanut siirtää ruumista. 167 00:12:59,070 --> 00:13:00,197 Hyvä, minä odotan. 168 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 Onneksi tai epäonneksi 169 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 tämä löytyi tuolin alta ihan läheltä Alicen kuolinpaikkaa. 170 00:13:07,412 --> 00:13:08,788 Tiedätkö tästä jotain? 171 00:13:09,289 --> 00:13:12,834 Tietenkin, minä... 172 00:13:13,043 --> 00:13:15,921 Minulla oli jakku päällä, kun menin puhumaan 173 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 järkeä Alicelle. 174 00:13:18,798 --> 00:13:21,092 Ne huhut, joita hän levitteli. 175 00:13:22,135 --> 00:13:25,889 Me riitelimme kiivaasti. 176 00:13:27,098 --> 00:13:30,977 Hän varmaan repäisi sen napin jakustani. 177 00:13:32,896 --> 00:13:34,856 Kun huomasin hänen käyttäytyvän kohtuuttomasti, 178 00:13:34,940 --> 00:13:37,692 käännyin kannoillani ja palasin kotiin. 179 00:13:39,653 --> 00:13:42,113 Olen antanut juuri lausunnon. Haluatko kirjoittaa sen ylös? 180 00:13:42,197 --> 00:13:45,158 Halusin katsoa sinua silmiin, kun sanoit nuo sanat. 181 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Uskothan sinä minua? 182 00:13:47,869 --> 00:13:48,995 Totta kai uskon. 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 Teen mitä vain auttaakseni. 184 00:13:51,748 --> 00:13:53,416 Pahoittelen häiriötä. 185 00:14:00,799 --> 00:14:02,842 -Luota minuun, Helen. -Sinuun? 186 00:14:02,926 --> 00:14:05,512 -Viimeksi kun luotin sinuun... -Emme ole Hooverin avun varassa. 187 00:14:05,595 --> 00:14:08,306 Emmekö? Hän ryntäsi tänne kahden miehensä kanssa. 188 00:14:08,390 --> 00:14:11,017 Mikä häntä estää palaamasta pidättämään minua? 189 00:14:26,157 --> 00:14:27,325 Niin? 190 00:14:32,205 --> 00:14:34,791 Kyllä, Reichsführer. Totta kai tulen. 191 00:14:35,750 --> 00:14:36,835 Tietenkin. 192 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 Oliko se Himmler? 193 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 Yksi kokous vain. 194 00:14:49,139 --> 00:14:51,933 Pysytään rauhallisina. 195 00:14:52,475 --> 00:14:54,978 Reichsführer hälytti sinut lyhyellä varoitusajalla. 196 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 Miten voin pysyä rauhallisena? Hyvä luoja! 197 00:14:57,731 --> 00:15:00,108 Emme tiedä, mitä tämä koskee. Ei nyt hätiköidä. 198 00:15:00,191 --> 00:15:02,569 Juuri se minua pelottaa. Kauhistuttaa. 199 00:15:02,652 --> 00:15:04,571 -Emme tiedä, mitä... -Mitä olet ottanut? 200 00:15:05,155 --> 00:15:06,406 Oletko ottanut jotain? 201 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 -Mitä sinä otit, kulta? -Ei, minä... 202 00:15:08,658 --> 00:15:10,076 Mitä olet ottanut? 203 00:15:10,160 --> 00:15:12,746 Hävitin pillerini, jos sitä tarkoitat. 204 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 Olen vahva nainen. 205 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 Tiedän, että olet vahva. 206 00:15:16,458 --> 00:15:18,585 Tehtäväni on suojella sinua. 207 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 Minun pitää huolehtia sinusta ja lapsista. 208 00:15:21,004 --> 00:15:23,340 Nyt pysyt kotona. 209 00:15:23,840 --> 00:15:25,425 Älä puhu kenenkään kanssa, 210 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 älä tee mitään. Palaan pian. 211 00:15:29,095 --> 00:15:30,722 Sitten tiedämme, missä mennään. 212 00:15:58,667 --> 00:16:01,544 Jää, keitän kahvia. 213 00:16:01,670 --> 00:16:05,632 Tiedät, että haluaisin. Mutta nukuin pommiin, 214 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 ja Wayne odottaa. 215 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 -Niin minun työnikin. -Työsi? 216 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 Puhutaan sitten vuodesta nolla. 217 00:16:13,223 --> 00:16:14,516 Kuule, Nicole, 218 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 New York on kosmopoliittinen pääkaupunki, 219 00:16:17,811 --> 00:16:20,313 mutta ei läheskään niin edistyksellinen kuin Berliini. 220 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 Meidän yhteinen juttumme 221 00:16:24,150 --> 00:16:26,236 on suloinen ja ihana, 222 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 mutta se voi tuhota meidät molemmat. 223 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 Älä näytä noin pelästyneeltä. Tärkeintä on, että löysimme sinut. 224 00:17:31,718 --> 00:17:32,927 Ihan sama, mistä. 225 00:17:36,222 --> 00:17:38,349 Olen aina valmiina noudattamaan käskyjänne. 226 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 Tiedän. 227 00:17:40,935 --> 00:17:42,061 Mutta katsohan... 228 00:17:43,146 --> 00:17:46,316 ei riitä, että olet käytettävissä, Thelma. 229 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Nyt pitää ryhtyä toimeen. 230 00:17:58,578 --> 00:18:01,915 Voi helvetti tämän kanssa. 231 00:18:02,749 --> 00:18:05,001 Tämä on toivotonta. Jatka ilman minua. 232 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Puhtia nyt, Robert. 233 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 Denveriin on 25, enintään 30 kilometriä. 234 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 Saamme töitä, säästämme. 235 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 -Töitä? -Niin. 236 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Voit ryhtyä baarimikoksi 237 00:18:14,844 --> 00:18:17,305 ja esitellä camparipohjaiset cocktailit neutraalille alueelle. 238 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 Mieluummin tekisin seppukun, kiitos vain. 239 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 Tai voisit ottaa tämän. 240 00:18:24,896 --> 00:18:27,315 Olin tyytymätön jakoomme, kuten tiesit, 241 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 ja panin sen taskuuni. 242 00:18:30,068 --> 00:18:33,738 Varas. Hemmetti, mikä rosvo. 243 00:18:33,822 --> 00:18:36,115 Kun ne motoristisekopäät ympäröivät meidät, 244 00:18:36,199 --> 00:18:37,534 sujautin sen kalsareihini. 245 00:18:44,415 --> 00:18:45,250 Hei! 246 00:18:45,333 --> 00:18:48,294 Entä valokuva, joka osoittaa sen John Waynen omaisuudeksi? 247 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Se on yhä turvassa kalsareissani. 248 00:18:50,129 --> 00:18:53,299 -Hei, tarvitsetteko kyytiä? -Kyllä. Hetki vain. 249 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 Erotaan lopullisesti. Minä odotan seuraavaa 250 00:18:55,510 --> 00:18:58,054 -ja menen omia teitäni. -Seuraavaa ei ehkä tule. 251 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 En tarvitse sitä. 252 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 San Franciscossa ei ole mitään jäljellä minulle. 253 00:19:04,185 --> 00:19:06,771 -Jään tänne. -Päättäkää jo. 254 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 Ei tässä ole koko päivää aikaa. 255 00:19:09,691 --> 00:19:12,569 Luoja sentään, en voi jättää sinua yksinäsi tänne. 256 00:19:12,652 --> 00:19:15,780 Tule takaisin kanssamme. Solki on sinun, ilman velvoitteita. 257 00:19:16,155 --> 00:19:17,240 Ota se. 258 00:19:23,162 --> 00:19:24,330 Mennään. 259 00:19:27,542 --> 00:19:30,670 Tarvitsen valokuvankin, mutta en nyt. 260 00:19:30,753 --> 00:19:34,173 Myöhemmin, kun olemme käsisaippuan ulottuvilla. 261 00:20:00,241 --> 00:20:01,326 Hetkinen. 262 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 Sisään. 263 00:20:17,383 --> 00:20:19,427 -Onko kaikki hyvin? -En tiedä vielä. 264 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Olet täynnä yllätyksiä. 265 00:20:21,387 --> 00:20:24,599 Niin sinäkin. Respan kaveri sanoi sinun kirjautuneen nimellä "Joe Blake". 266 00:20:26,100 --> 00:20:27,477 Se on nimeni. 267 00:20:28,061 --> 00:20:31,272 Miksi kolmosluokan hotelli? Mikset majoitu suurlähetystöön? 268 00:20:31,773 --> 00:20:33,733 Koska huoneita kuunnellaan. 269 00:20:33,816 --> 00:20:36,819 Arvostan toisinaan yksityisyyttäni. 270 00:20:44,535 --> 00:20:45,912 Mikä hitto tämä on? 271 00:20:45,995 --> 00:20:47,872 Soitan sillä Berliiniin. 272 00:20:48,831 --> 00:20:52,835 Se on diplomaattien normaali salainen linja. 273 00:20:53,878 --> 00:20:56,172 Pitää nipot poissa neuvotteluistamme. 274 00:21:01,219 --> 00:21:03,972 Oli väärä päätös tulla tänne. 275 00:21:04,263 --> 00:21:06,599 Odota. Mikä on ongelmana? 276 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 Haluan tietää, missä olit viime yönä, ja kaipaan vaihteeksi rehellisyyttä. 277 00:21:10,019 --> 00:21:11,688 En tiedä yhtään, mistä puhut. 278 00:21:11,771 --> 00:21:13,523 -Etkö yhtään? -En. 279 00:21:13,606 --> 00:21:16,025 Ja olen ollut rehellisempi sinulle kuin sinä minulle. 280 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 Älä yritä kääntää tätä toisinpäin. 281 00:21:17,443 --> 00:21:19,570 Olet muuten oikeassa. Sinun on paras lähteä. 282 00:21:25,034 --> 00:21:26,452 Miksi Himmler jätti sinut henkiin? 283 00:21:27,578 --> 00:21:28,579 Olet yhä täällä. 284 00:21:28,663 --> 00:21:31,582 Haluan tietää, mitä sinulle tehtiin siinä sellissä kuukausien ajan. 285 00:21:31,916 --> 00:21:35,169 Isäsi teloitetaan, ja sinun täytyy vain kieltää hänet päästäksesi vapaaksi? 286 00:21:35,294 --> 00:21:37,130 -Me emme puhu siitä. -Emmekö? 287 00:21:37,463 --> 00:21:39,841 Et ole pelkkä hemmetin kauppa-attasea. 288 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 -Mitä suostuit tekemään Himmlerille? -Lopeta. 289 00:21:42,677 --> 00:21:44,595 Miksi oikeasti olet San Franciscossa? 290 00:21:44,679 --> 00:21:46,180 Sanoin, että tästä ei keskustella. 291 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 -Se onkin ongelma. -Riittää! 292 00:22:04,657 --> 00:22:06,451 Haluatko tietää, kuinka selviydyin? 293 00:22:08,453 --> 00:22:10,538 Isääni ei pelkästään teloitettu. 294 00:22:13,458 --> 00:22:14,625 Minut pakotettiin tekemään se. 295 00:22:18,546 --> 00:22:20,923 Minut pakotettiin ampumaan luoti isäni päähän, 296 00:22:23,259 --> 00:22:25,470 kun Himmler seisoi katselemassa. 297 00:22:38,608 --> 00:22:40,318 Ei ole päivää, 298 00:22:44,280 --> 00:22:46,866 etten toivoisi panneeni asetta oman leukani alle 299 00:22:53,831 --> 00:22:55,666 ja ampuneeni aivojani tohjoksi. 300 00:23:18,689 --> 00:23:19,941 Olen pahoillani. 301 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 Olet myöhässä. 302 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 Vai unohditko, että seremonia on muutaman päivän päästä? 303 00:23:43,422 --> 00:23:45,299 En unohtanut. Anteeksi. 304 00:23:45,424 --> 00:23:46,717 Onko jokin vialla? 305 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 Kaikki on hyvin. 306 00:23:49,887 --> 00:23:51,013 Mihin jäimmekään? 307 00:23:53,516 --> 00:23:54,767 Mooseksen kolmas kirja. 308 00:23:55,893 --> 00:24:01,107 Mooses pyytää sovitusta synneistään 309 00:24:01,774 --> 00:24:04,527 Adonailta, meidän Jumalaltamme, ja siinä yhteydessä... 310 00:24:04,610 --> 00:24:08,281 Niin, tiedätkö mitä? 311 00:24:09,991 --> 00:24:12,285 Ehkä tämä bar mitsva -idea ei ole minua varten. 312 00:24:12,451 --> 00:24:14,704 Enhän ole 13-vuotias. 313 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 Iälläsi ei ole merkitystä. 314 00:24:17,874 --> 00:24:19,083 Luulin, että se on tärkeä sinulle. 315 00:24:19,167 --> 00:24:21,544 Oli, mutta asiat muuttuvat. 316 00:24:23,254 --> 00:24:25,548 Kaiken sen jälkeen, 317 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 mitä tein. Tiedät kyllä, mitä tarkoitan. 318 00:24:31,596 --> 00:24:32,680 Sovitus on 319 00:24:33,848 --> 00:24:38,186 pitkä ja kivinen tie. Kokonainen prosessi. 320 00:24:38,269 --> 00:24:42,231 Jo lähtösi sille tielle todistaa, että sinulla on moraalinen kompassi. 321 00:24:42,315 --> 00:24:45,526 Entä ne, joilla ei ole sellaista? 322 00:24:48,905 --> 00:24:52,241 Aioitko ikinä kertoa, että yakuza on perässäni? 323 00:24:52,366 --> 00:24:54,493 Lila kertoi törmänneensä heihin Denverissä. 324 00:24:54,619 --> 00:24:56,078 Aioin kertoa sinulle 325 00:24:56,162 --> 00:24:58,414 -seremonian jälkeen. -Saattaa olla liian myöhäistä. 326 00:25:00,750 --> 00:25:04,795 Ehkä olisi hyvä lopettaa tämä ja minun palata töihin. 327 00:25:04,879 --> 00:25:06,047 Hidasta nyt. 328 00:25:07,715 --> 00:25:09,050 Ne tyypit ehkä nuuskivat ympäriinsä, 329 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 mutta kukaan Denverissä ei tiedä, että olet täällä. 330 00:25:11,093 --> 00:25:12,053 Mistä sinä... 331 00:25:14,597 --> 00:25:16,515 Olet tehnyt niin paljon tämän eteen. 332 00:25:18,267 --> 00:25:20,186 Se on enemmän kuin bar mitsva. 333 00:25:20,853 --> 00:25:23,522 Sen kautta pääset osaksi yhteisöä, mikä vuorostaan 334 00:25:23,606 --> 00:25:26,150 -on keino turvata tulevaisuus. -Mark, 335 00:25:26,943 --> 00:25:31,572 tiedämme hemmetin hyvin, että tulevaisuuteni on varsin epävarma. 336 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 Juuri sitä tarkoittaa olla juutalainen. 337 00:25:36,827 --> 00:25:38,371 Totu siihen. 338 00:25:40,706 --> 00:25:41,791 Istu alas. 339 00:25:55,263 --> 00:25:56,430 John. 340 00:25:57,181 --> 00:25:58,349 Olen todella pahoillani. 341 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 Olen yrittänyt löytää ulospääsyn tästä. 342 00:26:03,271 --> 00:26:05,773 Miten saatoit kuvitella, 343 00:26:05,856 --> 00:26:10,069 että olisi viisasta lähettää roistosi minun kotiini? 344 00:26:11,737 --> 00:26:13,572 Uhkailemaan vaimoani? 345 00:26:14,073 --> 00:26:16,826 Totesin vain tosiasiat. 346 00:26:18,160 --> 00:26:20,997 Kunnioitan työtäsi 347 00:26:21,956 --> 00:26:24,417 ja siksi järjestin sopimuksen Rockwellin kanssa. 348 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 Jäät varhaiseläkkeelle, 349 00:26:28,546 --> 00:26:31,257 niin kaikki tämä voidaan unohtaa. 350 00:26:32,466 --> 00:26:34,176 Toivon, että se kuulostaa hyvältä, 351 00:26:34,969 --> 00:26:38,431 sillä toinen vaihtoehto haiskahtaa maanpetokselta, 352 00:26:38,931 --> 00:26:42,101 teloitukselta ja muulta ikävältä. 353 00:26:45,229 --> 00:26:48,357 Tooran säkeiden lukeminen 354 00:26:49,358 --> 00:26:51,027 sai aikaan näkökulman muutoksen. 355 00:26:51,110 --> 00:26:52,695 -Niinkö? -Niin. Kiitos. 356 00:26:52,778 --> 00:26:53,696 Hyvä. 357 00:26:55,156 --> 00:26:58,075 Pitääkö minun todella laulaa niitä kaikkien edessä? 358 00:26:59,994 --> 00:27:01,620 Se on enemmänkin veisaamista kuin laulamista. 359 00:27:01,704 --> 00:27:03,289 Minä pystyn siihen, vaikken ole mikään laulaja. 360 00:27:03,372 --> 00:27:05,624 En edes kanttori. En edes osaa esittää sellaista. 361 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Juttu on huomattu, ei vain Frankin osalta vaan meidänkin. 362 00:27:17,470 --> 00:27:20,056 Hemmetin taattu verilöyly. 363 00:27:21,640 --> 00:27:24,268 Toimimme nopeasti. Teemme diilin, jos niikseen tulee. 364 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 Voitte lakata väittelemästä. 365 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 Ymmärrän tilanteen ja lähden. 366 00:27:37,698 --> 00:27:38,908 Minä lähden nyt. 367 00:27:39,700 --> 00:27:42,370 Tilanteesta ei ole yksimielisyyttä. 368 00:27:42,453 --> 00:27:44,622 Puimme vain yhdessä asiaa. 369 00:27:44,705 --> 00:27:46,582 Olen kiitollinen turvapaikasta, 370 00:27:46,665 --> 00:27:49,126 mutta en voi ottaa omalletunnolleni uhkaa yhteisöänne kohtaan. 371 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 -Tarvitsen kyydin Denveriin. -Ei käy. 372 00:27:58,386 --> 00:28:00,888 Hyvä on, äänestetään. 373 00:28:02,515 --> 00:28:05,643 Käsi ylös, jotka kannattavat Frankin lähtöä. 374 00:28:07,520 --> 00:28:09,438 Tiedätkö, miksi meitä kutsutaan sabroiksi? 375 00:28:10,439 --> 00:28:12,149 Ja jotka haluavat hänen jäävän? 376 00:28:14,443 --> 00:28:18,948 Se tulee heprean sanasta "tzabar". Se on Pyhässä maassa kasvava kaktus. 377 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 Se on kuulemma sitkeäkuorinen... 378 00:28:25,204 --> 00:28:26,539 Jaa-äänet voittivat. 379 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Ja makea ja pehmeä sisältä. 380 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 Frank jää toistaiseksi. 381 00:28:39,677 --> 00:28:41,887 No niin, syödään. 382 00:29:08,414 --> 00:29:10,875 John. Mukavaa, että pääsit tulemaan. 383 00:29:12,001 --> 00:29:13,043 Totta kai. 384 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Mikä tämä tilaisuus on? 385 00:29:17,089 --> 00:29:18,424 Jotain kuolettavan vakavaa. 386 00:29:20,259 --> 00:29:23,220 Aloitetaan tri Adlerista, 387 00:29:24,305 --> 00:29:26,348 josta kirjoitit muistokirjoituksen 388 00:29:26,724 --> 00:29:29,101 hänen menehdyttyään yllättäen sydänkohtaukseen. 389 00:29:29,185 --> 00:29:32,771 Mies, joka oli juuri saanut terveen paperit omalta sydänlääkäriltään. 390 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 Mikä aiheutti Adlerin kuolemaan johtaneen sepelvaltimotukoksen? 391 00:29:40,237 --> 00:29:43,240 Tukkeutunut valtimo, jota ei ollut huomattu, 392 00:29:43,324 --> 00:29:45,367 luulisin. Mutta kerro sinä. 393 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 En voi kertoa, 394 00:29:47,786 --> 00:29:52,249 koska Gerry Adler tuhkattiin ennen kunnollista kuolinsyytutkimusta. 395 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 Alice Adler puhui siitä kaikille. 396 00:29:56,795 --> 00:29:58,839 Sitten Alicekin vaikeni yhtäkkiä. 397 00:29:58,923 --> 00:30:03,010 Poliisin mukaan hän kuoli pieleen menneen ryöstön yhteydessä. 398 00:30:03,093 --> 00:30:08,098 Mutta nyt ARBI:n agentit ovat päätyneet kiehtovaan lopputulokseen. 399 00:30:08,182 --> 00:30:12,311 Murtovaras, jos sellainen tappoi rouva Adlerin, 400 00:30:12,811 --> 00:30:14,313 oli nainen. 401 00:30:18,067 --> 00:30:21,278 On myös tullut tietoon todisteita Smithin suunnitelmasta 402 00:30:21,362 --> 00:30:24,198 salakuljettaa sairas poikansa pois maasta 403 00:30:24,281 --> 00:30:26,867 ja lavastaa sitten kidnappausjuoni 404 00:30:26,992 --> 00:30:29,620 kuljettaakseen Thomasin turvaan Argentiinaan. 405 00:30:32,498 --> 00:30:34,875 On maanpetos 406 00:30:35,751 --> 00:30:37,378 salata poikasi sairaus 407 00:30:37,461 --> 00:30:42,132 ja käyttää toimistoasi sairaan poikasi kätkemiseen. 408 00:30:42,258 --> 00:30:45,386 Puhumattakaan korkean natsiupseerin, 409 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 tri Adlerin, ja tämän vaimon murhaamisesta. 410 00:30:50,307 --> 00:30:53,394 Onko näiden syytösten tueksi todisteita? 411 00:30:53,769 --> 00:30:57,106 Mein Führer, meillä on motiivi, keinot ja todiste. 412 00:30:58,440 --> 00:30:59,942 Olen pahoillani, Reichsmarschall, 413 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 mutta pelkäänpä, että tuo on tolkutonta. 414 00:31:10,327 --> 00:31:11,495 Tolkutonta? 415 00:31:13,289 --> 00:31:14,331 Miten niin? 416 00:31:14,415 --> 00:31:18,252 Oberstgruppenführer Smithiä vastaan esittämänne syytökset ovat perusteettomia. 417 00:31:18,627 --> 00:31:20,087 Pelkkiä arveluita. 418 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 Miksi helvetissä sanot noin? 419 00:31:36,604 --> 00:31:37,563 En ymmärrä. 420 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 Näytit minulle ne sähkeet Buenos Airesista. 421 00:31:40,441 --> 00:31:44,278 Helen Smithin napin, joka oli tahriutunut Alice Adlerin vereen. 422 00:31:46,447 --> 00:31:49,533 Missä se kaikki on? 423 00:31:50,576 --> 00:31:55,331 Onko ymmärrettävä, että todisteita maanpetossyytöksiin ei ole? 424 00:31:55,414 --> 00:31:58,000 Minulla ei ole mitään todisteita, Mein Führer. 425 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 Oikeastaan on maanpetos 426 00:32:01,795 --> 00:32:05,424 syyttää aiheetta sellaisista rikoksista puolueen vanhempaa jäsentä. 427 00:32:06,550 --> 00:32:07,676 Viekää hänet pois. 428 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Häipykää! 429 00:32:10,679 --> 00:32:11,597 Pois silmistäni! 430 00:32:11,889 --> 00:32:13,307 Pois tästä maasta! 431 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 Välittömästi! 432 00:32:15,184 --> 00:32:17,311 Edgar, sinä viritit minulle ansan. 433 00:32:17,436 --> 00:32:18,812 Järjestit kaiken. 434 00:32:19,396 --> 00:32:22,691 Minä murskaan sinut! 435 00:32:31,950 --> 00:32:36,246 Luulitko todella, että pysyn aloillani, kun uhkailet perhettäni? 436 00:32:39,917 --> 00:32:42,127 Tätä et varmaan halua julkiseksi. 437 00:32:49,051 --> 00:32:49,968 Arkistoitu? 438 00:32:51,679 --> 00:32:54,973 Tiedät toki, että tämä on valhetta, 439 00:32:55,057 --> 00:32:57,267 vihjailuja ja juoruja. Muuta se ei ole ikinä ollut. 440 00:32:59,103 --> 00:33:00,562 Nyt on. 441 00:33:03,607 --> 00:33:08,779 Haluan puhua kahden kesken Oberstgruppenführerin kanssa. 442 00:33:23,419 --> 00:33:26,547 Olen panostanut paljon kouluttaakseni sinua korkeaan virkaan, 443 00:33:27,840 --> 00:33:30,509 ja melkein petit luottamukseni. 444 00:33:31,802 --> 00:33:35,848 Jos Hoover olisi saanut kiinni Raederin ja kuulustellut häntä, 445 00:33:35,931 --> 00:33:38,976 pidätettynä olisit sinä, ei Rockwell. 446 00:33:41,979 --> 00:33:44,523 Aivan, Reichsführer. 447 00:33:45,524 --> 00:33:46,859 Olit huolimaton, 448 00:33:48,694 --> 00:33:51,363 panit alaisen vastuuseen salaisuuksistasi. 449 00:33:54,950 --> 00:33:58,787 Ne irtolangat oli solmittava, jotta salaisuutesi ei paljastuisi. 450 00:34:01,915 --> 00:34:05,002 Ja ongelma on yhä olemassa. 451 00:34:11,884 --> 00:34:12,926 Vaimosi. 452 00:34:14,887 --> 00:34:19,349 Hän on ongelma ja vaaratekijä, aivan kuten Erich Raeder. 453 00:34:19,433 --> 00:34:22,978 Jos sinä et saa häntä ruotuun, 454 00:34:23,395 --> 00:34:25,063 pakotat minut tekemään sen. 455 00:34:28,358 --> 00:34:29,651 Reichsführer. 456 00:34:32,529 --> 00:34:35,199 Tästä hetkestä alkaen 457 00:34:35,491 --> 00:34:38,452 sinä toimit Reichsmarschallina. 458 00:34:44,500 --> 00:34:46,168 Älä tuota minulle pettymystä. 459 00:35:01,892 --> 00:35:05,020 Se on muodonmuutos, kasvojenkohotus, 460 00:35:05,103 --> 00:35:06,730 uusi alku. 461 00:35:06,814 --> 00:35:09,942 Natsien suurvaltakunnassa astumme muutoksen aikaan, 462 00:35:10,567 --> 00:35:11,819 vuoteen nolla. 463 00:35:12,736 --> 00:35:14,571 Se on uudistumisen tila. 464 00:35:15,155 --> 00:35:19,493 Se alkaa valtakuntaa edeltävän Amerikan ikonisten maamerkkien tuhoamisella. 465 00:35:20,202 --> 00:35:23,080 Listan ensimmäinen on sentimentaalinen suosikki, 466 00:35:23,163 --> 00:35:26,708 ja juuri siksi se on tuhottava, schnell. 467 00:35:26,792 --> 00:35:30,629 Se sijaitsee kätevästi täällä New Yorkin satamassa. 468 00:35:33,173 --> 00:35:37,010 Siinä on narsismia, josta tulee mieleen lajin naisosapuoli, 469 00:35:37,761 --> 00:35:40,180 erityisesti dekadentit ranskalaiset. 470 00:35:40,264 --> 00:35:43,100 Mutta se ei ole pelkästään egomaanikko, 471 00:35:43,809 --> 00:35:46,520 se on pyromaani. 472 00:35:50,232 --> 00:35:52,484 Voimme käynnistää hallitun hävitystyön, 473 00:35:53,360 --> 00:35:54,695 ajastetut räjähteet 474 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 ja räjäyttää patsaan paikoillaan. 475 00:35:57,614 --> 00:35:59,491 Ei, haluan jotain näyttävämpää. 476 00:36:01,410 --> 00:36:03,370 Ei ole kyse vain siitä, mikä romahtaa. 477 00:36:03,453 --> 00:36:07,624 On kyse siitäkin, mikä tulee tämän kivikasan tilalle 478 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 melkein ennen kuin huomaattekaan. 479 00:36:12,045 --> 00:36:14,464 Amerikan Jahr Null -sukupolvi, 480 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 juuri sopiva hajottamaan entisen. 481 00:36:19,720 --> 00:36:21,513 Poikanne olisi ylpeä. 482 00:36:24,850 --> 00:36:27,394 Tämä on uusi Kolossi. 483 00:36:48,206 --> 00:36:49,875 Johtaja Hoover. 484 00:36:54,671 --> 00:36:56,340 Onneksi olkoon, John. 485 00:36:56,423 --> 00:37:00,010 On ilo työskennellä noin pystyvän ja vakaan miehen kanssa. 486 00:37:00,427 --> 00:37:04,222 Minua ilahduttaa myös, että onnistuimme pääsemään umpikujatilanteestamme. 487 00:37:04,640 --> 00:37:07,851 Aivan. Minua myös, Edgar. 488 00:37:09,102 --> 00:37:11,730 Eikä varmaan tarvitse kertoa, 489 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 että meillä valtakunnan virkamiehillä ei ole vakuutuksia. 490 00:37:15,317 --> 00:37:17,235 Mitä minulla on hallussani sinusta, 491 00:37:17,569 --> 00:37:20,364 -tahtoisin pitää, jos sopii. -Ymmärrän. 492 00:37:20,447 --> 00:37:23,784 Vastaavasti tiedot minusta 493 00:37:23,867 --> 00:37:27,996 haluan pöydälleni viikon loppuun mennessä. 494 00:37:28,121 --> 00:37:29,539 Vähempää en odottaisikaan. 495 00:37:29,873 --> 00:37:32,376 Ja sitä odotellessani 496 00:37:33,418 --> 00:37:35,295 haluan sinun toimittavan minulle 497 00:37:35,671 --> 00:37:39,591 kansiosi Rockwellin epäonnistuneesta iskusta Korkean linnan miestä vastaan. 498 00:37:41,093 --> 00:37:42,219 Oikean kansion. 499 00:37:42,344 --> 00:37:45,472 Velvollisuuteni on palvella. Heil Himmler! 500 00:38:08,745 --> 00:38:11,748 HAVANNA, KUUBA NATSIEN SUURVALTAKUNTA 501 00:38:29,516 --> 00:38:31,810 Caballero, mitä myrkkyä toivotte? 502 00:38:32,477 --> 00:38:33,854 Yllätä minut. 503 00:38:34,730 --> 00:38:37,941 Olen juonut inkivääriolutta hemmetin kymmenen vuotta. 504 00:38:38,734 --> 00:38:41,111 Permiso. Oletteko hän? 505 00:38:41,778 --> 00:38:43,655 Suuri mies maanpaossa, 506 00:38:44,573 --> 00:38:46,324 Napoleon Elban saarella. 507 00:38:46,616 --> 00:38:48,869 Teiltä ryövättiin valta, señor Presidente. 508 00:38:49,286 --> 00:38:53,749 No, Bonaparte pakeni saareltaan vuoden sisällä ja pääsi takaisin valtaan, 509 00:38:54,291 --> 00:38:55,584 kuten minäkin teen. 510 00:39:02,632 --> 00:39:03,967 Keitä he ovat? 511 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 Onnenonkijoita. 512 00:39:07,804 --> 00:39:09,931 Palkkasotureita ja hyviä työssään. 513 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 Haluaisitteko tavata heidät? 514 00:39:12,893 --> 00:39:18,398 En tänään. Tänä iltana haluan luotettavan yhteyden. 515 00:39:19,399 --> 00:39:20,442 Ymmärrätkö? 516 00:39:21,568 --> 00:39:26,323 Nuo kaksi lahjakasta tanssijaa yksityisesitykseen 517 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 ilahduttamaan oleskeluani Kuubassa. 518 00:39:30,577 --> 00:39:32,913 Ei pahalla trooppista paratiisianne kohtaan. 519 00:39:33,455 --> 00:39:35,373 Tervetuloa La Habanaan, caballero. 520 00:39:36,041 --> 00:39:39,044 Auringon, hiekan ja synnin maailmanlaajuinen pääkaupunki. 521 00:39:39,419 --> 00:39:40,504 Ja tietenkin 522 00:39:40,587 --> 00:39:43,799 kaksi lahjakasta tanssijaamme toimitetaan residenssiinne heti. 523 00:40:10,283 --> 00:40:13,620 ...kuvaillen Oberstgruppenführer Smithiä valtakunnan todelliseksi sankariksi 524 00:40:13,703 --> 00:40:15,914 ja sopivaksi haltijaksi tehtävään. 525 00:40:16,623 --> 00:40:18,291 Pääuutisemme vielä... 526 00:40:18,959 --> 00:40:23,296 Reichsmarschall Rockwell piti puheen ylistäen Oberstgruppenführer Smithiä 527 00:40:23,380 --> 00:40:27,592 seremoniassa kunnioittaen Oberstgruppenführerin pojan muistoa. 528 00:40:28,802 --> 00:40:30,846 Yllätysilmoituksessaan aiemmin tänään 529 00:40:30,929 --> 00:40:33,932 George Lincoln Rockwell kertoi luopuvansa 530 00:40:34,015 --> 00:40:37,853 Amerikan Reichsmarschallin tehtävästä, ja Oberstgruppenführer John Smith... 531 00:40:37,936 --> 00:40:41,022 -Isä, olet kotona. -Tule katsomaan, olet televisiossa. 532 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 -Niinkö? -...Reichsmarschall kertoi 533 00:40:42,691 --> 00:40:45,861 aikovansa vetäytyä sokeriplantaasilleen Kuubaan 534 00:40:45,986 --> 00:40:49,781 varmistaakseen tämän valtakunnalle tärkeän tuotteen laadun 535 00:40:49,865 --> 00:40:52,033 ja omistautuakseen kirjoittamaan muistelmiaan. 536 00:41:02,085 --> 00:41:04,379 Pian ilmoitetaan 537 00:41:04,462 --> 00:41:07,549 Amerikan Reichsmarschallin virallisesta seuraajasta. 538 00:41:07,632 --> 00:41:11,011 No niin, siinä kaikki. On ollut pitkä päivä. 539 00:41:13,388 --> 00:41:14,681 Bridget, voit mennä kotiin. 540 00:42:34,427 --> 00:42:35,470 Antaa mennä aidosti. 541 00:42:38,431 --> 00:42:39,641 Tykkään aidosta. 542 00:42:50,485 --> 00:42:51,945 Onko tarpeeksi aitoa? 543 00:42:54,155 --> 00:42:55,865 Terveisiä Smithiltä. 544 00:43:35,488 --> 00:43:37,907 En muista, milloin viimeksi nukuin noin. 545 00:43:43,955 --> 00:43:45,498 Joe, minun on pitänyt 546 00:43:47,500 --> 00:43:49,044 kertoa eräs asia. 547 00:43:52,130 --> 00:43:53,381 Olen nähnyt jotain. 548 00:43:58,303 --> 00:43:59,387 Taas yhden filmin. 549 00:44:01,848 --> 00:44:02,932 Sinusta ja minusta. 550 00:44:06,394 --> 00:44:07,354 Siinä oli tunneli. 551 00:44:09,272 --> 00:44:11,316 Se ei ollut unta vaan filmi. 552 00:44:15,987 --> 00:44:18,448 Siksi arvelin, että voisit tietää Lackawannasta. 553 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Missä sinä näit sen filmin? 554 00:44:28,416 --> 00:44:29,709 Jos näytän sen sinulle... 555 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 Toivon, että se tuo mieleesi jotain. 556 00:44:34,255 --> 00:44:36,257 Mitä vain. Pienen asian 557 00:44:38,176 --> 00:44:39,677 tai mitättömän yksityiskohdan. 558 00:44:42,263 --> 00:44:43,306 Hyvä on. 559 00:44:44,557 --> 00:44:45,850 Jos arvelet sen auttavan. 560 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Menen suihkuun. 561 00:46:28,161 --> 00:46:29,996 LACKAWANNAN PIIRIKUNTA 562 00:47:12,956 --> 00:47:14,040 Tätäkö etsit? 563 00:47:28,638 --> 00:47:29,973 Se on Lebensborn. 564 00:47:30,139 --> 00:47:31,641 Olen nähnyt sen ennenkin. 565 00:47:32,183 --> 00:47:34,143 Kolmella kuolleella natsilla. 566 00:47:36,312 --> 00:47:37,480 Missä? 567 00:47:39,440 --> 00:47:40,650 Neutraalilla alueella. 568 00:47:41,901 --> 00:47:44,654 Se on aika iso paikka. Missä siellä? 569 00:47:46,948 --> 00:47:48,992 -Eräällä maatilalla. -Maatilalla? 570 00:47:50,243 --> 00:47:52,328 Jamestownissako, Boulderin lähettyvillä? 571 00:47:53,496 --> 00:47:56,082 -Sinä pelotat minua. Minä... -Kuuntele, Juliana. 572 00:47:56,165 --> 00:48:00,545 Vastustelu johtaa vain tuskaan, jollaisen olen kokenut, ja usko pois, 573 00:48:01,796 --> 00:48:03,506 sitä sinä et halua. 574 00:48:03,798 --> 00:48:05,592 Mitä sitten arvelet minun haluavan? 575 00:48:05,675 --> 00:48:07,176 Haluat kanssani 576 00:48:07,635 --> 00:48:10,388 täydelliseen ja onnelliseen maailmaan. 577 00:48:10,471 --> 00:48:13,558 -Minusta et vaikuta onnelliselta. -Herää nyt! 578 00:48:15,476 --> 00:48:17,020 Tässä maailmassa me elämme. 579 00:48:18,187 --> 00:48:19,814 Sitä voidaan muuttaa paremmaksi, 580 00:48:19,897 --> 00:48:22,609 mutta ei sinun käsitykselläsi hyvyydestä. 581 00:48:24,319 --> 00:48:27,822 Sopeudu siihen, niin tästä on ulospääsy. 582 00:48:28,781 --> 00:48:30,992 Mitä tarkoittaa"Die Nebenwelt"? 583 00:48:31,534 --> 00:48:33,953 Seuraavaa maailmaa, rinnakkaista maailmaa, 584 00:48:34,037 --> 00:48:36,664 ja kun saavutamme sen, sitä seuraavan 585 00:48:37,624 --> 00:48:39,626 ja sitä seuraavan, 586 00:48:39,709 --> 00:48:41,878 valtakunta on läsnä kaikkialla. 587 00:48:42,795 --> 00:48:45,048 Se lyö laudalta isäni suurimmat unelmat. 588 00:48:49,344 --> 00:48:50,678 Pue nyt päällesi. 589 00:48:51,387 --> 00:48:52,847 Tai mitä? 590 00:48:55,516 --> 00:48:57,935 Olen nähnyt niin monesti sinun tappavan minut. 591 00:48:59,854 --> 00:49:01,481 Tiedätkö, mitä seuraavaksi tapahtuu? 592 00:49:01,731 --> 00:49:03,524 Otat aseen ja panet sen leukasi alle 593 00:49:03,608 --> 00:49:05,360 ja ammut omat hemmetin aivosi... 594 00:49:11,324 --> 00:49:13,326 Vie minut Tagomin luo 595 00:49:16,079 --> 00:49:18,289 ja sitten Korkean linnan miehen luo. 596 00:49:22,710 --> 00:49:24,087 Pue päällesi. 597 00:49:37,892 --> 00:49:39,352 Minä oksennan. 598 00:49:56,119 --> 00:49:57,120 Juliana. 599 00:49:58,246 --> 00:49:59,414 Hetkinen vain. 600 00:50:01,541 --> 00:50:02,583 Juliana, avaa ovi. 601 00:50:06,295 --> 00:50:07,714 Avaa ovi kiireesti. 602 00:50:10,133 --> 00:50:11,384 Tulossa. 603 00:50:18,474 --> 00:50:19,642 Mikset ole pukeissa?