1 00:00:25,025 --> 00:00:26,152 रुको! 2 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 उन्नीस सेकेंड। 3 00:00:38,706 --> 00:00:42,501 जिसने युवाओं को मुट्ठी में कर लिया, भविष्य उसी का है। 4 00:00:47,131 --> 00:00:50,634 तुम राइक का भविष्य हो। 5 00:02:10,047 --> 00:02:14,176 विशाल किले का फरिश्ता 6 00:02:46,876 --> 00:02:48,002 कोई समस्या? 7 00:02:50,421 --> 00:02:51,422 मैं ठीक हूँ। 8 00:03:04,476 --> 00:03:06,854 -प्लीज़, सर। -धन्यवाद। 9 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूहरर, आपके अनायास आगमन का 10 00:03:10,274 --> 00:03:12,776 सम्मान मुझे कैसे मिल रहा है? 11 00:03:13,402 --> 00:03:15,988 व्यक्तिगत तौर पर तुम्हें बताना चाहता था, 12 00:03:16,322 --> 00:03:19,158 कि मेरी पत्नी फिर से विश्लेषण शुरू करवाएगी। 13 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 अच्छा, मुझे सुन कर बहुत ख़ुशी हुई, सर। 14 00:03:22,036 --> 00:03:24,163 मुझे लगता है उनमें प्रगति की बहुत संभावना दिखती है। 15 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 नहीं, धन्यवाद। बढ़िया। 16 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 यह अच्छा है। 17 00:03:30,628 --> 00:03:31,795 अब सुनो, 18 00:03:33,088 --> 00:03:35,049 मुझे विश्वास है कि यह बताने की आवश्यकता नहीं है 19 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 कि हाल ही में मेरी पत्नी बहुत तनाव से गुज़री है। 20 00:03:37,676 --> 00:03:39,428 -बेशक। -और... 21 00:03:39,511 --> 00:03:42,139 उसकी आदत हो गई है... 22 00:03:43,515 --> 00:03:45,184 कल्पना में विचरण करने की, 23 00:03:46,685 --> 00:03:49,480 जिसे मेरे विचार से बढ़ावा नहीं दिया जाना चाहिए। 24 00:03:50,481 --> 00:03:54,443 मैं चाहूँगा कि तुम अपने सत्र को 25 00:03:55,486 --> 00:03:57,780 हमारे बेटे, थॉमस तक ही सीमित रखो, 26 00:03:59,073 --> 00:04:01,700 विशेषकर उसके गुज़र जाने के दुख पर। 27 00:04:03,369 --> 00:04:05,913 यह तो समस्या होगी, सर। मैं... 28 00:04:07,873 --> 00:04:10,501 -रोगी को तो स्वतन्त्रता पूर्वक... -यह जटिल नहीं है, डॉक्टर। 29 00:04:10,584 --> 00:04:14,755 अगर वह विषय से भटक जाए, तो मैं विश्वास करता हूँ कि तुम उसे 30 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 हमारे बेटे के विषय पर वापस ले आओगे। 31 00:04:17,675 --> 00:04:19,802 क्या यह तुम्हारे लिए समस्या होगी? 32 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 नहीं, बेशक नहीं, ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूहरर। 33 00:04:23,931 --> 00:04:29,019 जो भी वह थॉमस के विषय में कहेगी वह तुम्हारे, यानी एक डॉक्टर 34 00:04:29,103 --> 00:04:31,647 और उसके मरीज़ के बीच गोपनीय रहेगा। 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,857 -यह तो कहने की ज़रूरत ही नहीं। -हाँ, बेशक। 36 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 डॉक्टर और मरीज़। 37 00:04:39,446 --> 00:04:40,322 सर? 38 00:04:41,115 --> 00:04:45,619 मुझे विश्वास है कि तुम्हें पता होगा कि कुछ लोगों को बहुत दिलचस्पी होगी 39 00:04:45,703 --> 00:04:47,287 यह जानने में कि तुम... 40 00:04:48,288 --> 00:04:49,623 मेरी पत्नी का इलाज कर रहे हो। 41 00:04:51,000 --> 00:04:54,420 वे लोग जो ऐसी किसी भी जानकारी के लिए अच्छी कीमत दे सकते हैं, 42 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 जो अनजाने में उसके मुँह से... 43 00:04:56,714 --> 00:04:58,674 नहीं। सर, मैं आपको विश्वास दिलाता हूँ... 44 00:04:58,757 --> 00:05:00,259 मैं इसे और साफ़-साफ़ समझाने की कोशिश करता हूँ। 45 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 अगर कभी मुझे शक भी हुआ कि तुमने 46 00:05:04,346 --> 00:05:07,433 उस विश्वास को तोड़ा जो मैंने तुम पर रखा है, 47 00:05:08,058 --> 00:05:10,436 तब तुम्हें और तुम्हारे परिवार को उसके लिए पछतावा होगा। 48 00:05:10,519 --> 00:05:11,478 क्या तुम समझ रहे हो? 49 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 हाँ, सर। हाँ, मैं समझता हूँ। 50 00:05:18,235 --> 00:05:20,654 बढ़िया। ठीक है, तब हम सहमत हैं। 51 00:05:22,281 --> 00:05:26,243 मुझे इतने कम वक्त में समय देने के लिए धन्यवाद। 52 00:05:27,995 --> 00:05:30,497 तुम्हारी निष्ठा और विवेक के लिए 53 00:05:31,290 --> 00:05:33,917 बहुत आभारी हूँ। कभी भी फ़ोन कर सकते हो। 54 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 -क्या मेरी ज़रूरत की सभी चीज़ें ले आए? -ओह, हाँ। 55 00:05:50,434 --> 00:05:53,395 मैं तुम्हारे लिए टोकरी भरकर चीज़ें लाया हूँ, जॉर्ज। 56 00:05:54,938 --> 00:05:57,649 शुरुआत में, पूरे दक्षिणी अमेरिका में 57 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 नाज़ी सिद्धांतों को फैलाने के लिए चुने गए 58 00:06:00,986 --> 00:06:03,530 एक हिटलर युवा के लिए एक बधाई पत्र। 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,033 -और वह युवा था... -थॉमस स्मिथ। 60 00:06:06,158 --> 00:06:08,243 सिवा इसके कि उसका स्वास्थ्य ठीक नहीं था। 61 00:06:08,327 --> 00:06:11,121 वैसे, उसका पिता हमेशा उसका बचाव करता था, है न? 62 00:06:11,205 --> 00:06:15,876 ठीक है, ये रेडर द्वारा ब्यूनस आयर्स दूतावास को भेजे गए तार हैं, 63 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 जिनमें "नाज़ी-विरोधी गुरिल्लाओं" के लिए 64 00:06:19,088 --> 00:06:20,714 लगातार कई भुगतानों को अधिकृत किया गया है। 65 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 स्मिथ अपने ही बेटे के 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 अपहरण की योजना बना रहा था? 67 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 यही अवधारणा है। 68 00:06:29,139 --> 00:06:31,517 हमें सबूत कब मिलेगा? 69 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 धैर्य रखो, जॉर्ज। 70 00:06:33,393 --> 00:06:37,189 मैं हेलेन को हत्यारा साबित करने के बहुत पास हूँ। 71 00:06:37,272 --> 00:06:41,026 हम सारे गंदे सबूत राइक्सफ्यूहरर के सामने रखेंगे 72 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 और उसे सड़न की बदबू सूंघने देंगे। 73 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 हेलो। 74 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 कल रात, किसी ने घर तक मेरा पीछा किया। 75 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 क्या? 76 00:07:01,964 --> 00:07:03,590 वह छायाओं में छुपा रहा, 77 00:07:03,966 --> 00:07:05,342 जानवर की तरह मेरा पीछा करते हुए। 78 00:07:05,884 --> 00:07:07,136 कोई ऐसा क्यों करेगा? 79 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 शायद मैं नाज़ियों के निशाने पर हूँ। 80 00:07:10,848 --> 00:07:12,474 मुझे लगता है वह आदमी जो ब्लेक था। 81 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 आपको विश्वास है? क्या आपने उसे देखा? 82 00:07:15,435 --> 00:07:18,313 नहीं, जब मैं पलटा तो वह ग़ायब था। 83 00:07:18,856 --> 00:07:20,149 एक गश्ती दल आ गया। 84 00:07:20,440 --> 00:07:21,900 जो आपको मारना क्यों चाहेगा? 85 00:07:22,401 --> 00:07:23,360 देखिए, फ़िल्म में... 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 फ़िल्म में, उसने तुम दोनों की हत्या की। 87 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 हाँ, क्योंकि उसे पता था कि सुरंग के अंत में जो कुछ भी है, 88 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 वह मृत्यु से भी बुरा है। 89 00:07:29,366 --> 00:07:30,659 मुझे जानना है कि वह क्या है। 90 00:07:30,742 --> 00:07:33,829 उस जो को, जो फ़िल्म में है, इस दुनिया में नहीं। 91 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 कैसे भी, मुझे लगता है कि वह लैकवाना से जुड़ा है। 92 00:07:36,540 --> 00:07:38,333 नहीं तो एबेंडसेन आपको वह फ़िल्म क्यों देता? 93 00:07:38,417 --> 00:07:40,502 देखिए, मुझे यकीन है, वह अभी भी मुझसे चीज़ें छुपा रहा है, 94 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 मगर उसके पास वे जवाब हैं जो मैं अकेले नहीं ढूँढ सकती। 95 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 बेवकूफ़ मत बनो। 96 00:07:45,132 --> 00:07:48,218 -वह तुम्हें कुछ नहीं बताएगा। -शायद। 97 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 मगर मुझे इसे अंत तक लेकर जाना है, टगोमी-सान। 98 00:07:52,389 --> 00:07:53,849 अगर अंत कड़वा है... 99 00:07:54,892 --> 00:07:55,767 तो होने दीजिए। 100 00:07:56,393 --> 00:07:57,769 जूलियाना, मैं... 101 00:08:18,165 --> 00:08:19,958 तो टगोमी अभी तक जीवित क्यों है? 102 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 मैं अंतिम पल पर बाधित हो गया था, सर। 103 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 यह दुर्भाग्यपूर्ण है, 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 मगर मुझे यकीन है तुम मुझे निराश नहीं करोगे। 105 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 हाँ, सर। 106 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 और वह लड़की? 107 00:08:30,510 --> 00:08:33,639 उसका विश्वास जीतना पेचीदा है, सर। मगर वह अवश्य ही कुछ छिपा रही है। 108 00:08:34,139 --> 00:08:35,307 और वह क्या हो सकता है? 109 00:08:35,390 --> 00:08:37,351 उसे किसी-न-किसी तरह लैकवाना का पता है। 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 और मुझे लगता है उसने पिछला वर्ष विशाल किले के साथ गुज़ारा, 111 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 और हमें उस तक पहुँचा सकती है। 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,861 अगर तुम एबेंडसेन तक पहुँच सको, 113 00:08:48,695 --> 00:08:51,448 तो यह नेबेनवेल्ट के लिए एक शानदार सफलता होगी। 114 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 मगर तुम टगोमी से निबटोगे। 115 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 मैं आज दोपहर न्यूयॉर्क पहुँचूँगा। 116 00:08:58,622 --> 00:09:00,332 अपना मिशन पूरा करके, 117 00:09:00,958 --> 00:09:04,503 तुम वेक्सलर की योजनाओं के साथ आकर सीधे मुझसे मिलोगे। 118 00:09:04,920 --> 00:09:07,547 हाँ, मेन फ्यूहरर। सीग हेल। 119 00:09:19,559 --> 00:09:21,520 हम किसी आसान चीज़ से शुरुआत क्यों न करें? 120 00:09:22,062 --> 00:09:25,357 जैसे कि, कोई याद, कुछ भी। 121 00:09:26,692 --> 00:09:27,567 कुछ भी? 122 00:09:28,568 --> 00:09:31,822 हाँ, थॉमस से सम्बन्धित कुछ भी। 123 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 अगर इससे कुछ मदद मिले, तो आराम से बैठकर, आँखें बंद कर लीजिए 124 00:09:36,743 --> 00:09:39,538 और किसी घटना को याद कीजिए। 125 00:09:39,621 --> 00:09:42,374 कुछ बड़ा होने की ज़रूरत नहीं। कुछ भी सीधा-सादा हो सकता है। 126 00:09:58,932 --> 00:10:00,183 उन्होंने मुझे सुना... 127 00:10:01,810 --> 00:10:05,480 चीखते चिल्लाते और विलाप करते... 128 00:10:07,232 --> 00:10:09,860 जब थॉमस वैन की ओर जा रहा था। 129 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 मैं रोई, गिड़गिड़ाई, और मेरे सभी पड़ोसी, 130 00:10:15,574 --> 00:10:18,243 गृहणियाँ, मेरे दोस्त, सबने मुझे 131 00:10:19,161 --> 00:10:20,787 उससे रुकने की भीख माँगते सुना। 132 00:10:26,001 --> 00:10:29,087 रुको और घर वापस जाओ। यह मत करो। 133 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 मैं बहुत ही शर्मिंदा हूँ। 134 00:10:50,317 --> 00:10:53,612 लेकिन कोई भी माँ रोई और गिड़गिड़ाई होती, आपको नहीं लगता? 135 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 मेरा बेटा हीरो था और मैं कमज़ोर थी। 136 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 नहीं। 137 00:11:00,202 --> 00:11:02,245 खुलकर रोने के लिए हिम्मत चाहिए। 138 00:11:05,957 --> 00:11:06,833 ऐसा है क्या? 139 00:11:07,876 --> 00:11:12,923 वे कमज़ोर होते हैं जो अपनी भावनाओं को कठोरता के मुखौटे के पीछे छुपाते हैं। 140 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 अब, मेरे बस यह कहने मात्र से, 141 00:11:17,177 --> 00:11:20,472 जादू से आपकी सारी शर्मिंदगी खत्म नहीं हो जाएगी। 142 00:11:20,555 --> 00:11:23,141 लेकिन यदि इससे कुछ राहत मिले तो बता दूँ 143 00:11:23,558 --> 00:11:27,312 कि आर्यन राज्य के लिए इससे महत्वपूर्ण कुछ नहीं है 144 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 कि एक हिम्मती माँ अपनी पूरी शक्ति से 145 00:11:31,108 --> 00:11:34,403 अपनी भावनाओं और विश्वासों को राइक के दैनिक जीवन में सामने लाए। 146 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 मैडम? 147 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 एडगर। 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 क्या तुम यहाँ जॉन के साथ किसी मीटिंग के लिए आए हो? 149 00:11:56,925 --> 00:11:59,010 नहीं, प्रिय, मैं तुमसे बात करने आया हूँ। 150 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 देखो, ऐलिस की हत्या की जाँच में 151 00:12:03,181 --> 00:12:05,559 एक नया सबूत सामने आया है, 152 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 जिसके कारण मुझे जाँच फिर से खोलनी पड़ी। 153 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 मैं समझी नहीं। वह आदमी जिसे गिरफ़्तार किया था, 154 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 क्या उसने अपराध स्वीकारा नहीं था? 155 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 हाँ, यह सच है उसने स्वीकारा था। 156 00:12:14,276 --> 00:12:17,237 मगर मुझे लगता है कि स्वीकृति ज़बरदस्ती ली गई थी। 157 00:12:18,029 --> 00:12:19,406 क्या इसे पहचानती हो? 158 00:12:20,615 --> 00:12:24,286 मैं उम्मीद करता हूँ कि तुम्हारी अलमारी में ऐसा कुछ नहीं होगा जो इससे मेल खाए, हेलेन। 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,498 -क्या यह खून है? -मैडम। 160 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 माफ़ करना। 161 00:12:35,547 --> 00:12:37,007 -कुछ मिला। -जॉन को बुलाओ। 162 00:12:39,551 --> 00:12:41,595 -इसे वापस रखो। -यह वाला। 163 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 लगता है ड्राई-क्लीन हुआ है। 164 00:12:46,391 --> 00:12:48,268 खोया हुआ बटन बिल्कुल मेल खा रहा है। 165 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 मेरी जैकेट अभी वापस रखो। 166 00:12:55,108 --> 00:12:56,234 तो, हेलेन। 167 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 जिसने भी हत्या के घटनास्थल से छेड़खानी की, उसने शव हटाने की हिम्मत नहीं की। 168 00:12:59,070 --> 00:13:00,197 हाँ, मैं होल्ड करती हूँ। 169 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 तो सौभाग्य या दुर्भाग्य से, 170 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 यह उस कुर्सी के नीचे मिला, जिसके ठीक बगल में ऐलिस मरी। 171 00:13:07,412 --> 00:13:08,788 क्या तुम्हें इसके बारे में कुछ पता है? 172 00:13:09,289 --> 00:13:12,834 हाँ, बेशक, मैं... 173 00:13:13,043 --> 00:13:15,921 तब यह जैकेट पहने थी, जब मैं ऐलिस से बात करने गई, 174 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 उसे अक्ल की बात समझाने। 175 00:13:18,798 --> 00:13:21,092 वे अफ़वाहें जो वह फैला रही थी। 176 00:13:22,135 --> 00:13:25,889 हमारी बहस हुई, दरअसल, तीखी बहस। 177 00:13:27,098 --> 00:13:30,977 उसने शायद यह बटन मेरी जैकेट में से नोच लिया होगा। 178 00:13:32,896 --> 00:13:34,856 जैसे ही मुझे लगा कि वह आपा खो रही है, 179 00:13:34,940 --> 00:13:37,692 मैं पलटी और सीधी घर आ गई। 180 00:13:39,653 --> 00:13:42,113 मैंने अभी तुम्हें एक बयान दिया है। उसे लिखोगे नहीं? 181 00:13:42,197 --> 00:13:45,158 जब तुम यह कह रही थी, तब मैं तुम्हारी आँखों में देखना चाहता था। 182 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 और तुम्हें मुझ पर विश्वास है, है न, एडगर? 183 00:13:47,869 --> 00:13:48,995 बेशक, मुझे है, हेलेन। 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 और चाहता हूँ कि तुम जान लो, मैं मदद करने के लिए कुछ भी करूँगा। 185 00:13:51,748 --> 00:13:53,416 परेशान करने के लिए क्षमा चाहूँगा। 186 00:14:00,799 --> 00:14:02,842 -मेरा विश्वास करो, हेलेन। -तुम्हारा विश्वास? 187 00:14:02,926 --> 00:14:05,512 -पिछली बार जब तुम पर विश्वास किया... -हम हूवर की मदद पर निर्भर नहीं रहेंगे। 188 00:14:05,595 --> 00:14:08,306 नहीं? क्योंकि वह अपने दो आदमियों के साथ यहाँ घुस आया था। 189 00:14:08,390 --> 00:14:11,017 उसे वापस आकर मुझे गिरफ्तार करने से कौन रोकेगा? 190 00:14:26,157 --> 00:14:27,325 हाँ? 191 00:14:32,205 --> 00:14:34,791 हाँ, राइक्सफ्यूहरर। बेशक, मैं वहाँ मिलूँगा। 192 00:14:35,750 --> 00:14:36,835 हाँ, बेशक। 193 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 वह हिमलर था? 194 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 बस एक मीटिंग है। 195 00:14:49,139 --> 00:14:51,933 हमें बस शांत रहना है। 196 00:14:52,475 --> 00:14:54,978 राइक्सफ्यूहरर ने तुम्हें एकाएक बुला लिया है। 197 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 मतलब, मैं शांत कैसे रह सकती हूँ? हे भगवान। 198 00:14:57,731 --> 00:15:00,108 हम नहीं जानते वह किस बारे में है। जल्दबाज़ी में कोई निर्णय मत लो। 199 00:15:00,191 --> 00:15:02,569 इसी से तो मुझे डर लग रहा है। यह मुझे भयभीत कर रहा है। 200 00:15:02,652 --> 00:15:04,571 -हमें पता नहीं क्या... -तुमने क्या लिया है, हेलेन? 201 00:15:05,155 --> 00:15:06,406 क्या तुमने कुछ लिया है? 202 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 -तुमने क्या लिया है, जान? -नहीं, मैं... 203 00:15:08,658 --> 00:15:10,076 तुमने क्या लिया है? 204 00:15:10,160 --> 00:15:12,746 मैंने अपनी गोलियाँ फेंक दी हैं, अगर तुम्हारा यही मतलब है। 205 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 मैं एक मज़बूत औरत हूँ। 206 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 हाँ, मुझे पता है तुम काफ़ी मज़बूत औरत हो, हेलेन। 207 00:15:16,458 --> 00:15:18,585 तुम्हारी रक्षा करना मेरा काम है। 208 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 मुझे तुम्हारी और बच्चों की देखभाल करनी है। 209 00:15:21,004 --> 00:15:23,340 अब तुम घर पर रहो। 210 00:15:23,840 --> 00:15:25,425 किसी से बात मत करना, 211 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 कुछ मत करना। मैं जल्दी वापस आऊँगा। 212 00:15:29,095 --> 00:15:30,722 तब हम देखेंगे कि हम किस स्थिति में हैं। 213 00:15:58,667 --> 00:16:01,544 रुको, मैं कॉफी बनाती हूँ। 214 00:16:01,670 --> 00:16:05,632 तुम जानती हो वह मुझे अच्छा लगेगा। मगर सचमुच मैं ज़्यादा सो गई और 215 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 वेन इंतज़ार कर रहा होगा। 216 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 -और मेरा काम भी। -काम? 217 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 तब हम वर्ष शून्य की बात करेंगे। 218 00:16:13,223 --> 00:16:14,516 देखो, निकोल। 219 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 न्यूयॉर्क महानगरीय राजधानी है, 220 00:16:17,811 --> 00:16:20,313 मगर यह बर्लिन जितनी प्रबुद्ध नहीं है। 221 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 तुम और मैं जो कर रहे हैं, 222 00:16:24,150 --> 00:16:26,236 वह चाहे जितना भी मधुर और प्यारा क्यों न हो... 223 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 यह हम दोनों को तबाह कर सकता है। 224 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 इतनी डरी मत दिखो। महत्वपूर्ण यह है कि हमने तुम्हें खोज लिया। 225 00:17:31,718 --> 00:17:32,927 इससे मतलब नहीं कि कहाँ। 226 00:17:36,222 --> 00:17:38,349 मैं हमेशा आपका आदेश मानने को तैयार हूँ। 227 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 हाँ, मुझे पता है। 228 00:17:40,935 --> 00:17:42,061 मगर देखो, 229 00:17:43,146 --> 00:17:46,316 तुम्हारे लिए केवल उपस्थित होना काफ़ी नहीं है, थेल्मा। 230 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 अब अवसर मिलने पर तुम्हें कुछ करना होगा। 231 00:17:58,578 --> 00:18:01,915 बस... भाड़ में जाए यह। 232 00:18:02,749 --> 00:18:05,001 यह बेकार की कोशिश है। मेरे बिना ही चले जाओ। 233 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 ओह, चलो भी, हिम्मत रखो, रॉबर्ट। 234 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 डेनवर वापस जाने के लिए 22 या अधिक से अधिक 30 किलोमीटर पैदल चलना होगा। 235 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 हमें काम मिल जाएगा, विश्वास रखो। 236 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 -काम? -अवश्य। 237 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 तुम बारटेंडर बन सकते हो, 238 00:18:14,844 --> 00:18:17,305 तटस्थ क्षेत्र में कंपारी-आधारित कॉकटेल शुरू कर सकते हो। 239 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 उससे बेहतर मैं सेपूकू कर लूँगा, बहुत-बहुत धन्यवाद। 240 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 या तुम यह ले सकते हो। 241 00:18:24,896 --> 00:18:27,315 देखो, जैसा तुम जानते हो कि मैं अपने हिस्से से नाखुश था, 242 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 इसलिए इसे अपनी जेब में रख लिया। 243 00:18:30,068 --> 00:18:33,738 चोर। तुम मनहूस चालबाज़ हो। 244 00:18:33,822 --> 00:18:36,115 और फिर जब हम उन मोटरसाइकिल वाले गुंडों से घिरे, 245 00:18:36,199 --> 00:18:37,534 तो मैंने इसे अपने अंडरपैंट में रख लिया। 246 00:18:44,415 --> 00:18:45,250 ए! 247 00:18:45,333 --> 00:18:48,294 इसको जॉन वेन साबित करने वाली फ़ोटो कहाँ है? 248 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 वह अभी भी अंडरपैंट में सुरक्षित है। 249 00:18:50,129 --> 00:18:53,299 -ए, तुम लोगों को लिफ्ट चाहिए? -हाँ, एक सेकंड। 250 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 बिल्कुल अलग हो जाते हैं। मैं अगले की प्रतीक्षा करता हूँ 251 00:18:55,510 --> 00:18:58,054 -और अपने रास्ते जाऊँगा। -मगर शायद कोई अगला हो ही नहीं। 252 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 देखो, मुझे इसकी ज़रूरत नहीं है। 253 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 मेरे लिए सैन फ्रांसिस्को में कुछ नहीं बचा है। 254 00:19:04,185 --> 00:19:06,771 -मैं यहीं रहूँगा। -निर्णय लो। 255 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 मेरे पास पूरा दिन नहीं है। 256 00:19:09,691 --> 00:19:12,569 भगवान मेरी मदद करे, मगर मैं तुम्हें यहाँ अकेला छोड़ नहीं सकता। 257 00:19:12,652 --> 00:19:15,780 हमारे साथ वापस आओ। यह बकल तुम्हारा है, कोई शर्तें नहीं। 258 00:19:16,155 --> 00:19:17,240 ले लो। 259 00:19:23,162 --> 00:19:24,330 आओ। 260 00:19:27,542 --> 00:19:30,670 मुझे फ़ोटो भी चाहिए, मगर अभी नहीं। 261 00:19:30,753 --> 00:19:34,173 बाद में कभी, जब आसपास साबुन हो। 262 00:20:00,241 --> 00:20:01,326 बस एक सेकंड। 263 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 अंदर आओ। 264 00:20:17,383 --> 00:20:19,427 -सब ठीक है? -अभी मुझे पता नहीं है। 265 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 वैसे, तुम आश्चर्यों से भरपूर हो। 266 00:20:21,387 --> 00:20:24,599 हाँ, और तुम भी। डेस्क वाले आदमी ने कहा तुम "जो ब्लेक" के नाम से रजिस्टर्ड हो। 267 00:20:26,100 --> 00:20:27,477 अरे, वही मेरा नाम है। 268 00:20:28,061 --> 00:20:31,272 इस तीसरे दर्जे के होटल में क्यों हो? दूतावास में क्यों नहीं रुके? 269 00:20:31,773 --> 00:20:33,733 वे कमरों में स्पीकर लगा देते हैं। 270 00:20:33,816 --> 00:20:36,819 मुझे कभी-कभी अपनी गोपनीयता पसंद आती है। 271 00:20:44,535 --> 00:20:45,912 यह आखिर क्या है? 272 00:20:45,995 --> 00:20:47,872 इसका इस्तेमाल बर्लिन बात करने के लिए करता हूँ। 273 00:20:48,831 --> 00:20:52,835 यह कूटनीतिक कर्मचारियों के लिए एक सामान्य सुरक्षित टेलीफ़ोन लाइन है। 274 00:20:53,878 --> 00:20:56,172 जापानी हमारी बातें नहीं सुन पाते। 275 00:21:01,219 --> 00:21:03,972 हाँ, मैंने यहाँ आकर ग़लती की। 276 00:21:04,263 --> 00:21:06,599 ठहरो। समस्या क्या है? 277 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 मुझे जानना है तुम कल रात कहाँ थे और इस बार पहले से अलग थोड़ी ईमानदारी दिखाना। 278 00:21:10,019 --> 00:21:11,688 पता नहीं तुम क्या कह रही हो। 279 00:21:11,771 --> 00:21:13,523 -नहीं? कुछ नहीं? -नहीं। 280 00:21:13,606 --> 00:21:16,025 और सच यह है कि तुम्हारी तुलना में मैं कहीं अधिक ईमानदार रहा हूँ। 281 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 बात घुमाने की कोशिश मत करो। 282 00:21:17,443 --> 00:21:19,570 पता है क्या, तुम सही कहती हो। तुम्हें चले जाना चाहिए। 283 00:21:25,034 --> 00:21:26,452 हिमलर ने तुम्हें ज़िंदा क्यों छोड़ा? 284 00:21:27,578 --> 00:21:28,579 तुम अभी भी यहीं हो। 285 00:21:28,663 --> 00:21:31,582 जानना चाहती हूँ उन कोठरियों में महीनों तुम्हारे साथ क्या किया गया। 286 00:21:31,916 --> 00:21:35,169 तुम्हारे पिता को मार दिया और तुम्हें आज़ादी के लिए बस उन पर आरोप लगाना पड़ा? 287 00:21:35,294 --> 00:21:37,130 -हम इस बारे में बात नहीं कर रहे हैं। -नहीं? 288 00:21:37,463 --> 00:21:39,841 तुम बस कोई मनहूस व्यापारिक अटैशे नहीं हो, जो। 289 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 -हिमलर के लिए क्या करना स्वीकार किया? -बस। 290 00:21:42,677 --> 00:21:44,595 तुम सच में सैन फ्रांसिस्को में क्यों हो? 291 00:21:44,679 --> 00:21:46,180 मैंने कहा हम यह बात नहीं करेंगे। 292 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 -यही समस्या है। -बस, बहुत हो गया! 293 00:22:04,657 --> 00:22:06,451 जानना चाहती हो कि मैं कैसे बचा? 294 00:22:08,453 --> 00:22:10,538 मेरे पिता को बस मारा ही नहीं गया था। 295 00:22:13,458 --> 00:22:14,625 उन्होंने मुझसे वह करवाया। 296 00:22:18,546 --> 00:22:20,923 मुझसे अपने पिता के सिर में गोली मरवाई... 297 00:22:23,259 --> 00:22:25,470 जबकि हिमलर वहाँ खड़ा होकर देखता रहा। 298 00:22:38,608 --> 00:22:40,318 एक दिन भी ऐसा नहीं गुज़रता है 299 00:22:44,280 --> 00:22:46,866 जब मैं नहीं चाहता कि गन अपनी ठोढ़ी के नीचे लगाई होती, 300 00:22:53,831 --> 00:22:55,666 और अपना भेजा उड़ा दिया होता। 301 00:23:18,689 --> 00:23:19,941 मुझे बहुत अफ़सोस है। 302 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 तुम्हें देर हो गई है। 303 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 या तुम भूल गए हो कि समारोह कुछ ही दिनों में है? 304 00:23:43,422 --> 00:23:45,299 नहीं, मैं नहीं भूला। मुझे माफ़ करना। 305 00:23:45,424 --> 00:23:46,717 कुछ गड़बड़ है? 306 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 मैं ठीक हूँ। 307 00:23:49,887 --> 00:23:51,013 हम कहाँ थे? 308 00:23:53,516 --> 00:23:54,767 बुक ऑफ लेविटिकस। 309 00:23:55,893 --> 00:24:01,107 मोज़ेज़ अपने पापों के लिए हमारे भगवान अडोनाई से 310 00:24:01,774 --> 00:24:04,527 प्रायश्चित करना चाहता है और ऐसा करने में... 311 00:24:04,610 --> 00:24:08,281 हाँ, पता है? 312 00:24:09,991 --> 00:24:12,285 शायद यह बार मित्ज़वाह मेरे लिए नहीं है। 313 00:24:12,451 --> 00:24:14,704 -मतलब, मैं अब 13 का नहीं हूँ, मार्क। -देखो, तुम... 314 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 तुम्हारी उम्र अर्थहीन है। 315 00:24:17,874 --> 00:24:19,083 लगा यह तुम्हारे लिए महत्वपूर्ण है? 316 00:24:19,167 --> 00:24:21,544 हाँ, यह था, मगर चीज़ें बदल रही हैं। 317 00:24:23,254 --> 00:24:25,548 उस सबके बाद... 318 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 जो मैंने किया। आप जानते हैं मैं क्या कह रहा हूँ।। 319 00:24:31,596 --> 00:24:32,680 प्रायश्चित तो... 320 00:24:33,848 --> 00:24:38,186 एक लंबा पथरीला रास्ता है। वह एक सम्पूर्ण प्रक्रिया है। 321 00:24:38,269 --> 00:24:42,231 बस इसी बात से यह साबित होता है कि तुममें नैतिक मूल्य हैं, कि तुम उस सड़क पर हो। 322 00:24:42,315 --> 00:24:45,526 जिनके नैतिक मूल्य नहीं हैं, उनका क्या? 323 00:24:48,905 --> 00:24:52,241 क्या आप कभी बताने वाले थे कि यकुज़ा मुझे ढूँढ रहा है? 324 00:24:52,366 --> 00:24:54,493 लाइला ने बताया कि उसने उन्हें डेनवर में देखा। 325 00:24:54,619 --> 00:24:56,078 मैं तुम्हें समारोह के बाद 326 00:24:56,162 --> 00:24:58,414 -बताने वाला था। -वह शायद बहुत देर होती। 327 00:25:00,750 --> 00:25:04,795 शायद हमें यह सब छोड़ देना चाहिए और मुझे मेरे काम पर वापस जाना चाहिए। 328 00:25:04,879 --> 00:25:06,047 रुको, फ्रैंक। 329 00:25:07,715 --> 00:25:09,050 वे लोग इधर उधर सूंघ रहे हैं, 330 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 मगर डेनवर में किसी को पता नहीं है कि तुम यहाँ हो। 331 00:25:11,093 --> 00:25:12,053 आपको कैसे... 332 00:25:14,597 --> 00:25:16,515 भगवान, तुमने इस पर बहुत मेहनत की है। 333 00:25:18,267 --> 00:25:20,186 यह बार मित्ज़वाह से अधिक है। 334 00:25:20,853 --> 00:25:23,522 यह तुमको समुदाय में लाने का एक तरीका है, जो एक तरह से तुम्हारा 335 00:25:23,606 --> 00:25:26,150 -भविष्य सुरक्षित करने का तरीका है। -मार्क, 336 00:25:26,943 --> 00:25:31,572 हम दोनों अच्छी तरह जानते हैं कि मेरा भविष्य बहुत ही संदेहास्पद है। 337 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 जो कि यहूदी होने का असली मतलब है। 338 00:25:36,827 --> 00:25:38,371 इसकी आदत डाल लो। 339 00:25:40,706 --> 00:25:41,791 बैठो। 340 00:25:55,263 --> 00:25:56,430 जॉन। 341 00:25:57,181 --> 00:25:58,349 मुझे बहुत अफ़सोस है, सर। 342 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 तो मैं इससे बाहर आने का रास्ता सोचता रहा हूँ, एडगर। 343 00:26:03,271 --> 00:26:05,773 तुमने यह कैसे सोचा 344 00:26:05,856 --> 00:26:10,069 कि अपने गुंडों को मेरे यहाँ भेजना अच्छी योजना थी? 345 00:26:11,737 --> 00:26:13,572 मेरी पत्नी को धमकाना? 346 00:26:14,073 --> 00:26:16,826 मैं तो बस जो तथ्य थे, वही बता रहा था। 347 00:26:18,160 --> 00:26:20,997 और मैं तुम्हारे काम का सम्मान करता हूँ, 348 00:26:21,956 --> 00:26:24,417 इसीलिए मैंने रॉकवेल से सौदे का प्रबंध किया। 349 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 तुम जल्दी सेवानिवृत्ति लोगे, 350 00:26:28,546 --> 00:26:31,257 और यह समस्याएँ ख़त्म हो जाएँगी। लोग इसे भूल जाएँगे। 351 00:26:32,466 --> 00:26:34,176 मुझे आशा है कि यह अच्छा लगेगा 352 00:26:34,969 --> 00:26:38,431 क्योंकि दूसरा उपाय राजद्रोह, 353 00:26:38,931 --> 00:26:42,101 मृत्युदंड, और अन्य अप्रिय चीज़ों की ओर ले जाता है। 354 00:26:45,229 --> 00:26:48,357 अपनी टोरा प्रार्थनाएँ पढ़ने से 355 00:26:49,358 --> 00:26:51,027 मेरा दृष्टिकोण कुछ बदल सा गया। 356 00:26:51,110 --> 00:26:52,695 -अच्छा? -हाँ। धन्यवाद। 357 00:26:52,778 --> 00:26:53,696 बढ़िया। 358 00:26:55,156 --> 00:26:58,075 क्या मुझे सच में उन्हें लोगों के सामने गाना होगा... 359 00:26:59,994 --> 00:27:01,620 वह गीत नहीं है बल्कि कीर्तन है। 360 00:27:01,704 --> 00:27:03,289 मैं कर सकता हूँ और मैं तो गायक भी नहीं हूँ। 361 00:27:03,372 --> 00:27:05,624 मैं गायक नहीं हूँ, मैं किशोर कुमार भी नहीं हूँ। 362 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 पर्दा उठ चुका है, केवल फ्रैंक के लिए नहीं, बल्कि हमारे लिए। 363 00:27:17,470 --> 00:27:20,056 शर्तिया नरसंहार। 364 00:27:21,640 --> 00:27:24,268 हम जल्दी करेंगे। ज़रूरत पड़ेगी तो सौदा भी करेंगे। 365 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 तुम तर्क वितर्क बंद कर सकते हो। 366 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 मैं परिस्थिति समझ गया और मैं जा रहा हूँ। 367 00:27:37,698 --> 00:27:38,908 मैं अभी जा रहा हूँ। 368 00:27:39,700 --> 00:27:42,370 अभी परिस्थिति पर एकमत नहीं हैं, फ्रैंक। 369 00:27:42,453 --> 00:27:44,622 हम अभी बस उस पर बातें कर रहे हैं। 370 00:27:44,705 --> 00:27:46,582 देखो, मैं शरण के लिए आभारी हूँ, 371 00:27:46,665 --> 00:27:49,126 मगर तुम्हारे समुदाय पर ख़तरा बनना मेरी अंतरात्मा को स्वीकार नहीं। 372 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 -मार्क, मुझे डेनवर तक लिफ्ट चाहिए। -नहीं। 373 00:27:58,386 --> 00:28:00,888 ठीक है, वोट करते हैं। 374 00:28:02,515 --> 00:28:05,643 जो फ्रैंक के जाने के पक्ष में हैं, हाथ उठाएँ। 375 00:28:07,520 --> 00:28:09,438 पता है हमें "साबरा" क्यों कहते हैं, फ्रैंक? 376 00:28:10,439 --> 00:28:12,149 जो उसके रुकने के पक्ष में हैं? 377 00:28:14,443 --> 00:28:18,948 यह हिब्रू शब्द "ज़बार" से लिया गया है। यह कैक्टस है जो पवित्र भूमि में उगता है। 378 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 कहते हैं कि वह बाहर से कठोर होता है... 379 00:28:25,204 --> 00:28:26,539 हाँ के पक्ष में निर्णय हुआ। 380 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 और अंदर से मीठा और मुलायम। 381 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 अभी के लिए फ्रैंक रुकेगा। 382 00:28:39,677 --> 00:28:41,887 -आओ, खाते हैं। -हाँ। 383 00:29:08,414 --> 00:29:10,875 जॉन। खुशी हुई कि तुम आ सके। 384 00:29:12,001 --> 00:29:13,043 बेशक। 385 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 क्या बात है? 386 00:29:17,089 --> 00:29:18,424 कुछ बहुत ही गंभीर। 387 00:29:20,259 --> 00:29:23,220 डॉ. एडलर से शुरुआत करते हैं, 388 00:29:24,305 --> 00:29:26,348 हृदयाघात से जिसकी 389 00:29:26,724 --> 00:29:29,101 अचानक मृत्यु के बाद तुमने उसके गुण गाए। 390 00:29:29,185 --> 00:29:32,771 एक आदमी जिसे हाल ही में उसके अपने कार्डियोलॉजिस्ट ने स्वस्थ घोषित किया था। 391 00:29:33,397 --> 00:29:34,482 तो... 392 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 एडलर को घातक दिल का दौरा क्यों पड़ा? 393 00:29:40,237 --> 00:29:43,240 मुझे लगता है, दिल में अवरोध 394 00:29:43,324 --> 00:29:45,367 जिसका पता नहीं चला। मगर तुम मुझे बताओ, जॉर्ज। 395 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 मैं नहीं बता सकता 396 00:29:47,786 --> 00:29:52,249 क्योंकि इसके पहले कि उचित पोस्टमार्टम होता जेरी एडलर को जलाया जा चुका था, 397 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 जैसा कि ऐलिस एडलर ने हर जगह गुहार लगाई। 398 00:29:56,795 --> 00:29:58,839 और फिर ऐलिस भी एकाएक खामोश हो गई। 399 00:29:58,923 --> 00:30:03,010 पुलिस के अनुसार, वह एक चोरी के दौरान हुई दुर्घटना में मारी गई। 400 00:30:03,093 --> 00:30:08,098 मगर अब एआरबीआई एजेंट एक मनमोहक निष्कर्ष पर पहुँचे हैं। 401 00:30:08,182 --> 00:30:12,311 अगर श्रीमती एडलर की हत्या सचमुच किसी चोर ने की, 402 00:30:12,811 --> 00:30:14,313 तो वह चोर कोई औरत ही थी। 403 00:30:18,067 --> 00:30:21,278 इसी बीच, अपने बीमार बेटे को चोरी-छुपे 404 00:30:21,362 --> 00:30:24,198 देश के बाहर भेजने की स्मिथ की योजना के सबूत मिले हैं, 405 00:30:24,281 --> 00:30:26,867 और फिर एक अपहरण की योजना के सबूत 406 00:30:26,992 --> 00:30:29,620 जिससे थॉमस को अर्जेन्टीना के सुरक्षित स्थान पर पहुँचाया जा सके। 407 00:30:32,498 --> 00:30:34,875 अपने बेटे की बीमारी को छिपाना 408 00:30:35,751 --> 00:30:37,378 राजद्रोह है। 409 00:30:37,461 --> 00:30:42,132 और अपने पद का इस्तेमाल करके अपने बीमार बेटे को भगाना भी राजद्रोह है। 410 00:30:42,258 --> 00:30:45,386 एक उच्च स्तरीय नाज़ी अधिकारी, 411 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 डॉ. एडलर और उसकी पत्नी की हत्या की तो बात ही न करें। 412 00:30:50,307 --> 00:30:53,394 क्या इन आरोपों को सिद्ध करने के लिए तुम्हारे पास साक्ष्य हैं? 413 00:30:53,769 --> 00:30:57,106 मेन फ्यूहरर, हमारे पास उद्देश्य है, साधन हैं और सबूत है। 414 00:30:58,440 --> 00:30:59,942 माफ़ करना, राइक्समार्शल, 415 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 मगर मुझे डर है कि तुम उलझन में हो। 416 00:31:10,327 --> 00:31:11,495 "उलझन में?" 417 00:31:13,289 --> 00:31:14,331 कैसे? 418 00:31:14,415 --> 00:31:18,252 जो आरोप तुमने ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूहरर पर लगाए हैं, वे बेबुनियाद हैं। 419 00:31:18,627 --> 00:31:20,087 वे महज़ अनुमान हैं। 420 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 तुम आखिर ऐसा क्यों कहोगे? 421 00:31:36,604 --> 00:31:37,563 मुझे समझ में नहीं आता। 422 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 तुमने मुझे ब्यूनस आयर्स से आए सभी तार दिखाए थे। 423 00:31:40,441 --> 00:31:44,278 ऐलिस एडलर के खून में सना, हेलेन स्मिथ का बटन। 424 00:31:46,447 --> 00:31:49,533 एडगर, वह सब कहाँ है? 425 00:31:50,576 --> 00:31:55,331 क्या मैं यह समझूँ कि राजद्रोह के आरोप के समर्थन के लिए कोई सबूत नहीं हैं? 426 00:31:55,414 --> 00:31:58,000 मेरे पास कोई भी सबूत नहीं है, मेन फ्यूहरर। 427 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 यह दरअसल राजद्रोह है, 428 00:32:01,795 --> 00:32:05,424 पार्टी के वरिष्ठ सदस्य पर इस तरह के अपराधों का दोषारोपण करना। 429 00:32:06,550 --> 00:32:07,676 इसे यहाँ से बाहर निकालो। 430 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 चले जाओ! 431 00:32:10,679 --> 00:32:11,597 मेरी नज़रों से दूर। 432 00:32:11,889 --> 00:32:13,307 इस देश से बाहर। 433 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 फौरन! 434 00:32:15,184 --> 00:32:17,311 एडगर, तुमने मुझे फँसाया। 435 00:32:17,436 --> 00:32:18,812 एक बना बनाया षड्यंत्र! 436 00:32:19,396 --> 00:32:22,691 मैं तुम्हें कुचल डालूँगा! 437 00:32:31,950 --> 00:32:36,246 तुम सचमुच सोचते थे कि मैं बस यूँ ही बैठा रहूँगा, जब मेरे परिवार के लिए ख़तरा बनोगे? 438 00:32:39,917 --> 00:32:42,127 यह कुछ है जिसे तुम बाहर नहीं दिखाना चाहोगे। 439 00:32:49,051 --> 00:32:49,968 फ़ाइल पर? 440 00:32:51,679 --> 00:32:54,973 मगर तुम जानते हो कि सब झूठ है, 441 00:32:55,057 --> 00:32:57,267 अफ़वाहें और कही-सुनी बातें हैं। हमेशा वही रही हैं। 442 00:32:59,103 --> 00:33:00,562 अब तक। 443 00:33:03,607 --> 00:33:08,779 हमें अकेला छोड़ दो, मुझे ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूहरर से कुछ बात करनी है। 444 00:33:23,419 --> 00:33:26,547 मैंने तुम्हें इस पद के लिए तैयार करने में बहुत निवेश किया है, 445 00:33:27,840 --> 00:33:30,509 और तुमने तो मुझे निराश कर ही दिया था। 446 00:33:31,802 --> 00:33:35,848 अगर हूवर रेडर के पास पहुँच जाता और उससे पूछताछ करता, 447 00:33:35,931 --> 00:33:38,976 तब रॉकवेल नहीं, तुम यहाँ से उठाकर ले जाए गए होते। 448 00:33:41,979 --> 00:33:44,523 हाँ, राइक्सफ्यूहरर। 449 00:33:45,524 --> 00:33:46,859 तुम लापरवाह थे, 450 00:33:48,694 --> 00:33:51,363 कि अपने रहस्यों को एक कनिष्ठ के हवाले कर दिया था। 451 00:33:54,950 --> 00:33:58,787 वे रहस्य खुल न जाएँ, इसलिए उनका इंतज़ाम करना ही था। 452 00:34:01,915 --> 00:34:05,002 और एक चालू मसला रह ही गया है। 453 00:34:11,884 --> 00:34:12,926 तुम्हारी पत्नी। 454 00:34:14,887 --> 00:34:19,349 वह उसी तरह, एक ज़िम्मेदारी और कमज़ोरी है जैसे कि रेडर था। 455 00:34:19,433 --> 00:34:22,978 और अगर तुम उसे संभाल नहीं सकते या नियंत्रित नहीं कर सकते, 456 00:34:23,395 --> 00:34:25,063 तब मुझे वह करने के लिए मजबूर करोगे। 457 00:34:28,358 --> 00:34:29,651 राइक्सफ्यूहरर। 458 00:34:32,529 --> 00:34:35,199 तो, इसी पल से, 459 00:34:35,491 --> 00:34:38,452 तुम कार्यकारी राइक्समार्शल हो। 460 00:34:44,500 --> 00:34:46,168 मुझे निराश मत करना, जॉन। 461 00:35:01,892 --> 00:35:05,020 यह एक बदलाव है, रद्दोबदल है, पुनर्सज्जा है, 462 00:35:05,103 --> 00:35:06,730 एक नई शुरुआत है। 463 00:35:06,814 --> 00:35:09,942 सम्पूर्ण जीएनआर में हम एक नए परिवर्तन के युग में प्रवेश कर रहे हैं, 464 00:35:10,567 --> 00:35:11,819 "वर्ष शून्य।" 465 00:35:12,736 --> 00:35:14,571 यह फिर से बनने की अवस्था है। 466 00:35:15,155 --> 00:35:19,493 और यह राइक-पूर्व अमेरिका के प्रतिष्ठित स्मारकों के विध्वंस से शुरू होगा। 467 00:35:20,202 --> 00:35:23,080 सूची में पहला, भावनात्मक रूप से प्रिय, 468 00:35:23,163 --> 00:35:26,708 जिसे इसी कारण से नष्ट किया जाना चाहिए, श्नेल। 469 00:35:26,792 --> 00:35:30,629 सुविधाजनक रूप से यहीं, न्यूयॉर्क हार्बर में अवस्थित है। 470 00:35:33,173 --> 00:35:37,010 इसमें वह अहंकार है जो प्रजाति की मादाओं में होता है, 471 00:35:37,761 --> 00:35:40,180 विशेषकर पतन की ओर जाते फ्रेंच में। 472 00:35:40,264 --> 00:35:43,100 मगर वह केवल अहंकारी ही नहीं है, 473 00:35:43,809 --> 00:35:46,520 उसमें आग लगाने का उन्माद भी है। 474 00:35:50,232 --> 00:35:52,484 हम नियंत्रित विध्वंस कर सकते हैं, 475 00:35:53,360 --> 00:35:54,695 समयबद्ध विस्फोट कर, 476 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 मूर्ति को उसके ही पैरों में गिरा सकते हैं। 477 00:35:57,614 --> 00:35:59,491 नहीं, मैं चाहती हूँ कि यह कुछ और अधिक भव्य हो। 478 00:36:01,410 --> 00:36:03,370 और बात सिर्फ़ यही नहीं है कि गिरा क्या है। 479 00:36:03,453 --> 00:36:07,624 बल्कि यह भी कि क्या उठा इस पत्थरों के ढेर के स्थान पर, 480 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 आपके पता चलने से भी पहले। 481 00:36:12,045 --> 00:36:14,464 अमेरिका की शून्य वर्षीय पीढ़ी, 482 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 अतीत को ध्वस्त करने के लिए बिल्कुल सही ढंग से निर्मित। 483 00:36:19,720 --> 00:36:21,513 आपके बेटे को गर्व होगा। 484 00:36:24,850 --> 00:36:27,394 यह है नया कोलोसस। 485 00:36:48,206 --> 00:36:49,875 निदेशक हूवर, सर। 486 00:36:54,671 --> 00:36:56,340 बधाई हो, जॉन। 487 00:36:56,423 --> 00:37:00,010 मुझे गर्व है कि मैं इतने गंभीर और संतुलित व्यक्ति के साथ काम कर रहा हूँ। 488 00:37:00,427 --> 00:37:04,222 और मुझे यह भी खुशी है कि हम अपने उस छोटे से गतिरोध वाले चरण से निकल आए हैं। 489 00:37:04,640 --> 00:37:07,851 ओह, हाँ। मैं भी, एडगर। मैं भी। 490 00:37:09,102 --> 00:37:11,730 और मुझे यकीन है कि यह बताने की ज़रूरत नहीं है 491 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 कि राइक के सार्वजनिक कर्मचारियों के लिए बीमा योजनाएँ नहीं होतीं। 492 00:37:15,317 --> 00:37:17,235 इसलिए तुम्हारे विरुद्ध जो मेरे पास है, 493 00:37:17,569 --> 00:37:20,364 -अगर बुरा न मानो, तो वह मैं पास रखूँगा। -समझता हूँ। 494 00:37:20,447 --> 00:37:23,784 इसके बाद, मेरे बारे में जो भी जानकारी तुम्हारे पास हो, 495 00:37:23,867 --> 00:37:27,996 मैं इस हफ्ते के अंत तक पुनरीक्षण के लिए अपनी मेज़ पर चाहूँगा। 496 00:37:28,121 --> 00:37:29,539 मैं इससे कम की आशा भी नहीं कर रहा था। 497 00:37:29,873 --> 00:37:32,376 और जब तक तुम वैसा करो, एडगर, 498 00:37:33,418 --> 00:37:35,295 मैं चाहूँगा कि तुम मेरे पास 499 00:37:35,671 --> 00:37:39,591 विशाल किले पर हुए रॉकवेल के असफल हमले की अपनी फ़ाइल लेकर आओ। 500 00:37:41,093 --> 00:37:42,219 वास्तविक फ़ाइल। 501 00:37:42,344 --> 00:37:45,472 सेवा मेरा कर्त्तव्य है। हिमलर की जय हो! 502 00:38:08,745 --> 00:38:11,748 हवाना, क्यूबा ग्रेटर नाज़ी राइक 503 00:38:29,516 --> 00:38:31,810 कबालेरो, आप क्या पिएँगे? 504 00:38:32,477 --> 00:38:33,854 कुछ नया पिलाओ। 505 00:38:34,730 --> 00:38:37,941 एक दशक से बस जिन्जर एल ही पी रहा हूँ। 506 00:38:38,734 --> 00:38:41,111 परमिसो। यह आप हैं? 507 00:38:41,778 --> 00:38:43,655 निर्वासित महान आदमी, 508 00:38:44,573 --> 00:38:46,324 एल्बा में नेपोलियन। 509 00:38:46,616 --> 00:38:48,869 आपको लूटा गया था, सिन्योर प्रेसीडेंटे। 510 00:38:49,286 --> 00:38:53,749 देखो, बोनापार्ट अपने द्वीप से एक साल में निकल भागा और नियंत्रण वापस ले लिया, 511 00:38:54,291 --> 00:38:55,584 वैसा ही मैं करूँगा। 512 00:39:02,632 --> 00:39:03,967 वे कौन हैं? 513 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 पैसों के लिए लड़ने वाले सैनिक। 514 00:39:07,804 --> 00:39:09,931 भाड़े के सिपाही, और जो करते हैं उसमें श्रेष्ठ हैं। 515 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 क्या उनसे मिलना चाहेंगे? 516 00:39:12,893 --> 00:39:18,398 आज रात नहीं। आज रात मैं कोई विश्वसनीय संबंध चाहता हूँ। 517 00:39:19,399 --> 00:39:20,442 मेरी बात समझे? 518 00:39:21,568 --> 00:39:26,323 और एक निजी राजसी प्रदर्शन के लिए वे दोनों गुणी नर्तक, 519 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 मेरे क्यूबन निर्वासन का कष्ट मिटाने के लिए। 520 00:39:30,577 --> 00:39:32,913 तुम्हारे उष्णकटिबंधीय स्वर्ग का कोई अपमान नहीं करना चाहता। 521 00:39:33,455 --> 00:39:35,373 ला हबाना में स्वागत है, कबालेरो। 522 00:39:36,041 --> 00:39:39,044 सूर्य, रेत और पाप की वैश्विक राजधानी। 523 00:39:39,419 --> 00:39:40,504 और बेशक, 524 00:39:40,587 --> 00:39:43,799 हमारे दो गुणी नर्तक सीधे आपके घर पहुँचा दिए जाएँगे। 525 00:40:10,283 --> 00:40:13,620 यह बताते हुए कि ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूहरर स्मिथ राइक के सच्चे हीरो हैं 526 00:40:13,703 --> 00:40:15,914 और उस भूमिका के उचित संरक्षक। 527 00:40:16,623 --> 00:40:18,291 हमारी मुख्य खबरें एक बार फिर... 528 00:40:18,959 --> 00:40:23,296 ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूहरर स्मिथ की तारीफ़ करते हुए राइक्समार्शल रॉकवेल ने एक भाषण दिया, 529 00:40:23,380 --> 00:40:27,592 ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूहरर के बेटे, थॉमस की स्मृति में आयोजित एक समारोह में। 530 00:40:28,802 --> 00:40:30,846 आज सुबह की गई एक आश्चर्यजनक घोषणा में, 531 00:40:30,929 --> 00:40:33,932 जॉर्ज लिंकन रॉकवेल ने घोषित किया कि वे अमेरिका के 532 00:40:34,015 --> 00:40:37,853 राइक्समार्शल का पद छोड़ देंगे और ओबर्स्टग्रुपेनफ्यूहरर जॉन स्मिथ... 533 00:40:37,936 --> 00:40:41,022 -डैडी, आप आ गए। -आइए देखिए, आप टीवी पर हैं। 534 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 -सच में? -राइक्समार्शल ने स्पष्ट किया 535 00:40:42,691 --> 00:40:45,861 कि वे क्यूबा में अपने गन्ने के खेतों में वापस जाना चाहेंगे, 536 00:40:45,986 --> 00:40:49,781 राइक के लिए इस प्रमुख उत्पाद की गुणवत्ता सुनिश्चित करने के लिए 537 00:40:49,865 --> 00:40:52,033 और अपनी यादें कलमबद्ध करने के लिए। 538 00:41:02,085 --> 00:41:04,379 राइकसमार्शल के आधिकारिक पदारोहण के संबंध में 539 00:41:04,462 --> 00:41:07,549 जल्दी ही एक घोषणा की जाएगी। 540 00:41:07,632 --> 00:41:11,011 ठीक है, सब लोग, माफ़ करना, बहुत हो गया। काफ़ी समय बीत गया है। 541 00:41:13,388 --> 00:41:14,681 ब्रिजेट, तुम घर जा सकती हो। 542 00:42:34,427 --> 00:42:35,470 इसे वास्तविक बनाओ। 543 00:42:38,431 --> 00:42:39,641 मुझे वास्तविक पसंद है। 544 00:42:50,485 --> 00:42:51,945 इतनी वास्तविकता काफ़ी है? 545 00:42:54,155 --> 00:42:55,865 स्मिथ ने शुभकामनाएँ भेजी हैं। 546 00:43:35,488 --> 00:43:37,907 मुझे याद नहीं पिछली बार कब ऐसे सोया था। 547 00:43:43,955 --> 00:43:45,498 जो, मैं तुम्हें कुछ... 548 00:43:47,500 --> 00:43:49,044 बताना चाहती थी। 549 00:43:52,130 --> 00:43:53,381 मैंने कुछ देखा है। 550 00:43:58,303 --> 00:43:59,387 एक और फ़िल्म। 551 00:44:01,848 --> 00:44:02,932 जिसमें तुम और मैं हैं। 552 00:44:06,394 --> 00:44:07,354 एक सुरंग। 553 00:44:09,272 --> 00:44:11,316 वह किसी सपने में नहीं था, वह एक फ़िल्म थी। 554 00:44:15,987 --> 00:44:18,448 इसीलिए मुझे लगा कि तुम्हें शायद लैकवाना के बारे में पता हो। 555 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 और तुमने यह फ़िल्म कहाँ देखी? 556 00:44:28,416 --> 00:44:29,709 अगर मैं तुम्हें दिखाऊँ... 557 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 तो उम्मीद करती हूँ कि शायद तुम्हें कुछ याद आ जाए। 558 00:44:34,255 --> 00:44:36,257 कुछ भी। चाहे सबसे छोटी, सबसे... 559 00:44:38,176 --> 00:44:39,677 कम महत्व की बात भी क्यों न हो। 560 00:44:42,263 --> 00:44:43,306 ठीक है। 561 00:44:44,557 --> 00:44:45,850 अगर तुम्हें लगता है कि उससे मदद मिलेगी। 562 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 मैं नहाने जा रहा हूँ। 563 00:44:53,650 --> 00:44:54,526 ठीक है। 564 00:46:28,161 --> 00:46:29,996 लैकवाना काउंटी 565 00:46:39,506 --> 00:46:42,133 पोकोनोस क्वान्टम एनोमली 566 00:47:12,956 --> 00:47:14,040 तुम इसे ढूँढ रही थी? 567 00:47:28,638 --> 00:47:29,973 यह एक लेबेंसबॉर्न है। 568 00:47:30,139 --> 00:47:31,641 मैंने यह पहले भी देखा है। 569 00:47:32,183 --> 00:47:34,143 तीन मृत नाज़ी कमांडो पर। 570 00:47:36,312 --> 00:47:37,480 और वह कहाँ था? 571 00:47:39,440 --> 00:47:40,650 तटस्थ क्षेत्र। 572 00:47:41,901 --> 00:47:44,654 वह बहुत बड़ी जगह है, जूलियाना। तटस्थ ज़ोन में कहाँ? 573 00:47:46,948 --> 00:47:48,992 -एक फ़ार्म हाउस। -एक फ़ार्म हाउस? 574 00:47:50,243 --> 00:47:52,328 बोल्डर के बाहर, जेम्सटाउन में? 575 00:47:53,496 --> 00:47:56,082 -अब तुम मुझे डरा रहे हो। मैं... -सुनो, जूलियाना। 576 00:47:56,165 --> 00:48:00,545 विरोध करना उस तरह की पीड़ा को निमंत्रण है जो मैंने सहा, और सच मानो, 577 00:48:01,796 --> 00:48:03,506 तुम वह नहीं चाहती हो। 578 00:48:03,798 --> 00:48:05,592 और तुम्हें क्या लगता है कि मैं क्या चाहती हूँ? 579 00:48:05,675 --> 00:48:07,176 तुम मेरे साथ एक ऐसी दुनिया में 580 00:48:07,635 --> 00:48:10,388 आना चाहती हो, जिसमें सब कुछ एकदम सही हो और वह ख़ुशियों से भरी हो। 581 00:48:10,471 --> 00:48:13,558 -तुम तो मुझे खुश नहीं दिखते। -ज़रा होश में आओ! 582 00:48:15,476 --> 00:48:17,020 यही है वह दुनिया जिसमें हम रहते हैं। 583 00:48:18,187 --> 00:48:19,814 जिसे एकदम सही बनाया जा सकता है, 584 00:48:19,897 --> 00:48:22,609 मगर अच्छाई के तुम्हारे विचारों से नहीं। 585 00:48:24,319 --> 00:48:27,822 उसके साथ समझौता कर लो और इससे निकलने का एक रास्ता है। 586 00:48:28,781 --> 00:48:30,992 "डाइ नेबेनवेल्ट" का क्या मतलब है? 587 00:48:31,534 --> 00:48:33,953 इसका मतलब है अगला विश्व, एक समानान्तर विश्व, 588 00:48:34,037 --> 00:48:36,664 और जब हम वहाँ पहुँचेंगे और उसके बाद की दुनिया में 589 00:48:37,624 --> 00:48:39,626 और उसके बाद वाली दुनिया में, 590 00:48:39,709 --> 00:48:41,878 तब राइक सब जगह होगा। 591 00:48:42,795 --> 00:48:45,048 यह मेरे पिता के महानतम सपने से भी बड़ा है। 592 00:48:49,344 --> 00:48:50,678 अब कपड़े पहन लो। 593 00:48:51,387 --> 00:48:52,847 वरना क्या? 594 00:48:55,516 --> 00:48:57,935 मैंने तुम्हें मुझे मारते हुए कई बार देखा है। 595 00:48:59,854 --> 00:49:01,481 पता है फिर क्या होता है? 596 00:49:01,731 --> 00:49:03,524 तुम वह बंदूक लेकर अपनी ठोढ़ी के नीचे लगाते हो 597 00:49:03,608 --> 00:49:05,360 और अपना मनहूस भेजा उड़ा लेते हो... 598 00:49:11,324 --> 00:49:13,326 तुम मुझे टगोमी के पास ले चलोगी, 599 00:49:16,079 --> 00:49:18,289 और फिर तुम मुझे विशाल किले में लेकर चलोगी। 600 00:49:22,710 --> 00:49:24,087 कपड़े पहनो। 601 00:49:37,892 --> 00:49:39,352 मुझे उल्टी आ रही है। 602 00:49:56,119 --> 00:49:57,120 जूलियाना। 603 00:49:58,246 --> 00:49:59,414 बस एक मिनट। 604 00:50:01,541 --> 00:50:02,583 जूलियाना, दरवाज़ा खोलो। 605 00:50:06,295 --> 00:50:07,714 दरवाज़ा खोलो, जल्दी करो। 606 00:50:10,133 --> 00:50:11,384 आ रही हूँ। 607 00:50:18,474 --> 00:50:19,642 तुमने कपड़े क्यों नहीं पहने हैं?