1 00:00:25,025 --> 00:00:26,152 Stop! 2 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 Diciannove secondi. 3 00:00:38,706 --> 00:00:42,501 Solo chi ha la giovinezza, ha il futuro. 4 00:00:47,131 --> 00:00:50,634 Tu sei il futuro del Reich. 5 00:02:10,047 --> 00:02:14,176 L'uomo nell'alto castello 6 00:02:46,876 --> 00:02:48,002 Problemi? 7 00:02:50,421 --> 00:02:51,422 Tutto bene. 8 00:03:04,476 --> 00:03:06,854 -Prego, signore. -Grazie. 9 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 A cosa devo il piacere, Oberstgruppenführer, 10 00:03:10,274 --> 00:03:12,776 di questa visita inaspettata? 11 00:03:13,402 --> 00:03:15,988 Volevo farle sapere di persona 12 00:03:16,322 --> 00:03:19,158 che mia moglie riprenderà le sedute di analisi. 13 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 Mi fa molto piacere, signore. 14 00:03:22,036 --> 00:03:24,163 Vedo ampi margini di miglioramento. 15 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 No, grazie. Bene. 16 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Molto bene. 17 00:03:30,628 --> 00:03:31,795 Senta, 18 00:03:33,088 --> 00:03:35,049 non c'è bisogno che le dica che mia moglie 19 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 è stata molto sotto pressione ultimamente. 20 00:03:37,676 --> 00:03:39,428 -No, certo. -E... 21 00:03:39,511 --> 00:03:42,139 lei è incline a voli di... 22 00:03:43,515 --> 00:03:45,184 immaginazione che, 23 00:03:46,685 --> 00:03:49,480 francamente, penso non vadano incoraggiati. 24 00:03:50,481 --> 00:03:54,443 Quindi vorrei che limitasse le sessioni al tema di... 25 00:03:55,486 --> 00:03:57,780 nostro figlio, Thomas, 26 00:03:59,073 --> 00:04:01,700 precisamente al dolore per la sua dipartita. 27 00:04:03,369 --> 00:04:05,913 Potrebbe essere problematico, signore. Io... 28 00:04:07,873 --> 00:04:10,501 -Il paziente deve esser libero... -Non è problematico, dottore. 29 00:04:10,584 --> 00:04:14,755 Se esce dal seminato, io confido che lei la riporti 30 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 al tema di nostro figlio. 31 00:04:17,675 --> 00:04:19,802 Sarebbe un problema per lei? 32 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 No. Certo che no, Oberstgruppenführer. 33 00:04:23,931 --> 00:04:29,019 Ovviamente ciò che dirà a proposito di Thomas deve restare tra di voi 34 00:04:29,103 --> 00:04:31,647 nel rapporto confidenziale tra dottore e paziente. 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,857 -Va da sé. -Sì, naturalmente. 36 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 Dottore e paziente. 37 00:04:39,446 --> 00:04:40,322 Signore? 38 00:04:41,115 --> 00:04:45,619 Di certo saprà che ci sono persone che sarebbero molto interessate 39 00:04:45,703 --> 00:04:47,287 a sapere che ha... 40 00:04:48,288 --> 00:04:49,623 in cura mia moglie. 41 00:04:51,000 --> 00:04:54,420 Persone disposte a pagare profumatamente 42 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 qualunque informazione che lei dovesse... 43 00:04:56,714 --> 00:04:58,674 No. Signore, le assicuro... 44 00:04:58,757 --> 00:05:00,259 Provo a spiegarmi meglio. 45 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 Se mai avessi ragione di sospettare 46 00:05:04,346 --> 00:05:07,433 che ha tradito la fiducia che ripongo in lei, 47 00:05:08,058 --> 00:05:10,436 lei e la sua famiglia ve ne pentireste. 48 00:05:10,519 --> 00:05:11,478 Le è chiaro? 49 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 Sì, signore. Sì, è chiaro. 50 00:05:18,235 --> 00:05:20,654 Bene. Allora siamo d'accordo. 51 00:05:22,281 --> 00:05:26,243 Grazie infinite di avermi inserito con così poco preavviso. 52 00:05:27,995 --> 00:05:30,497 La sua lealtà e la sua discrezione 53 00:05:31,290 --> 00:05:33,917 sono molto apprezzate. Non esiti a chiamarmi. 54 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 -Hai portato tutto quello che mi serve? -Oh, sì. 55 00:05:50,434 --> 00:05:53,395 Ho un paniere di delizie per te, George. 56 00:05:54,938 --> 00:05:57,649 Per iniziare, una lettera 57 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 di congratulazioni per un giovane hitleriano scelto 58 00:06:00,986 --> 00:06:03,530 per divulgare il vangelo nazista nel Sud America. 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,033 -E il giovane era... -Thomas Smith. 60 00:06:06,158 --> 00:06:08,243 Ma non era clinicamente sano. 61 00:06:08,327 --> 00:06:11,121 Be', suo padre l'ha sempre coperto, vero? 62 00:06:11,205 --> 00:06:15,876 Questi cablogrammi da Raeder per l'ambasciata di Buenos Aires 63 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 autorizzano una serie di pagamenti 64 00:06:19,088 --> 00:06:20,714 a "guerriglieri antinazisti". 65 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Smith progettava 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 di rapire suo figlio? 67 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 Questa è l'ipotesi. 68 00:06:29,139 --> 00:06:31,517 Quando ne avremo le prove? 69 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 Pazienza, George. 70 00:06:33,393 --> 00:06:37,189 Sono a un passo dal poter dimostrare che Helen Smith è un'assassina. 71 00:06:37,272 --> 00:06:41,026 Metteremo tutte le prove sotto al naso del Reichsführer 72 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 e gli faremo sentire il fetore della putrefazione. 73 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Pronto. 74 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Ieri sera mi ha seguito un uomo. 75 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Cosa? 76 00:07:01,964 --> 00:07:03,590 Si nascondeva nel buio, 77 00:07:03,966 --> 00:07:05,342 mi seguiva come un animale. 78 00:07:05,884 --> 00:07:07,136 Perché dovrebbero farlo? 79 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 Potrei essere su una lista di morte nazista. 80 00:07:10,848 --> 00:07:12,474 Credo che fosse Joe Blake. 81 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Credi? Ma l'hai visto? 82 00:07:15,435 --> 00:07:18,313 No, quando mi sono girato, non c'era più. 83 00:07:18,856 --> 00:07:20,149 È arrivata una pattuglia. 84 00:07:20,440 --> 00:07:21,900 Perché Joe vorrebbe ucciderti? 85 00:07:22,401 --> 00:07:23,360 Senti, nel film... 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 Nel film, vi ha ucciso entrambi. 87 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 Sì, perché sapeva che in fondo al tunnel 88 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 c'era qualcosa di peggio della morte. 89 00:07:29,366 --> 00:07:30,659 Devo sapere cosa. 90 00:07:30,742 --> 00:07:33,829 Quello è il Joe del film, non di questo mondo. 91 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Comunque sia, è legato a Lackawanna. 92 00:07:36,540 --> 00:07:38,333 Perché Abendsen ti avrebbe dato il film? 93 00:07:38,417 --> 00:07:40,502 So che mi nasconde qualcosa, 94 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 ma ha delle risposte che non troverò da sola. 95 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 Non peccare di ingenuità. 96 00:07:45,132 --> 00:07:48,218 -Non ti dirà nulla. -Forse. 97 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 Ma devo andare fino in fondo, Tagomi-san. 98 00:07:52,389 --> 00:07:53,849 E se il finale sarà amaro... 99 00:07:54,892 --> 00:07:55,767 tanto peggio. 100 00:07:56,393 --> 00:07:57,769 Juliana, io... 101 00:08:18,165 --> 00:08:19,958 E perché Tagomi è ancora vivo? 102 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Sono stato interrotto all'ultimo momento. 103 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 È un peccato. 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 Ma confido che non mi deluderai più. 105 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 No, signore. 106 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 E la risorsa? 107 00:08:30,510 --> 00:08:33,639 Guadagnarsi la sua fiducia è dura, ma sta nascondendo qualcosa. 108 00:08:34,139 --> 00:08:35,307 E cosa potrebbe essere? 109 00:08:35,390 --> 00:08:37,351 Sa di Lackawanna, non so come. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 E penso abbia frequentato l'alto castello nell'ultimo anno. 111 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 Può portarci a lui. 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,861 Se arrivassi ad Abendsen, 113 00:08:48,695 --> 00:08:51,448 sarebbe un bel colpo per il Nebenwelt. 114 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 Ma dovrai occuparti di Tagomi. 115 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 Sarò a New York nel pomeriggio. 116 00:08:58,622 --> 00:09:00,332 Appena completata la missione, 117 00:09:00,958 --> 00:09:04,503 verrai a rapporto direttamente da me con i progetti di Wexler. 118 00:09:04,920 --> 00:09:07,547 Sì, mein Führer. Sieg Heil. 119 00:09:19,559 --> 00:09:21,520 Cominciamo da qualcosa di semplice. 120 00:09:22,062 --> 00:09:25,357 Sa, un ricordo, qualunque cosa. 121 00:09:26,692 --> 00:09:27,567 Qualunque? 122 00:09:28,568 --> 00:09:31,822 Be', qualunque cosa legata a Thomas. 123 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Si metta comoda, chiuda gli occhi se può aiutarla 124 00:09:36,743 --> 00:09:39,538 e ripensi a un momento. 125 00:09:39,621 --> 00:09:42,374 Niente di speciale. Qualcosa di semplice. 126 00:09:58,932 --> 00:10:00,183 Mi hanno sentita... 127 00:10:01,810 --> 00:10:05,480 gridare e piangere... 128 00:10:07,232 --> 00:10:09,860 mentre Thomas andava verso quel furgone. 129 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 Ho pianto, implorato, e tutti i vicini, 130 00:10:15,574 --> 00:10:18,243 le casalinghe, le mie amiche, mi hanno sentita 131 00:10:19,161 --> 00:10:20,787 supplicarlo di fermarsi. 132 00:10:26,001 --> 00:10:29,087 Di fermarsi e rientrare in casa. Di non farlo. 133 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 Provo molta vergogna. 134 00:10:50,317 --> 00:10:53,612 Ma qualsiasi madre avrebbe pianto e implorato, non crede? 135 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 Mio figlio era un eroe e io sono stata fragile. 136 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 No. 137 00:11:00,202 --> 00:11:02,245 Solo chi è forte soffre apertamente. 138 00:11:05,957 --> 00:11:06,833 Davvero? 139 00:11:07,876 --> 00:11:12,923 I deboli nascondono i propri sentimenti dietro una facciata imperturbabile. 140 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 Quanto le dirò 141 00:11:17,177 --> 00:11:20,472 non basterà a liberarla magicamente dalla sua vergogna. 142 00:11:20,555 --> 00:11:23,141 Ma se può farla stare meglio, 143 00:11:23,558 --> 00:11:27,312 niente è più importante per lo stato ariano 144 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 di una madre formidabile che porti la forza 145 00:11:31,108 --> 00:11:34,403 delle sue emozioni e convinzioni nella vita quotidiana del Reich. 146 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Signora? 147 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 Edgar. 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 Sei qui per vedere John? 149 00:11:56,925 --> 00:11:59,010 No, cara, devo parlare con te. 150 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 Sono emerse nuove prove 151 00:12:03,181 --> 00:12:05,559 nell'indagine sull'omicidio di Alice Adler 152 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 e ho dovuto riaprire il caso. 153 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 Non capisco. L'uomo che avete arrestato 154 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 non ha confessato? 155 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Sì, ha confessato. 156 00:12:14,276 --> 00:12:17,237 Ma la sua potrebbe essere una confessione forzata. 157 00:12:18,029 --> 00:12:19,406 Riconosci questo? 158 00:12:20,615 --> 00:12:24,286 Spero davvero che tu non abbia niente di simile nel tuo armadio. 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,498 -Quello è sangue? -Signora. 160 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Scusami. 161 00:12:35,547 --> 00:12:37,007 -Ho trovato qualcosa. -Chiama John. 162 00:12:39,551 --> 00:12:41,595 -La rimetta a posto. -Questa. 163 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Sembra lavata a secco. 164 00:12:46,391 --> 00:12:48,268 Il bottone corrisponde perfettamente. 165 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 Rimettetela subito a posto. 166 00:12:55,108 --> 00:12:56,234 Helen. 167 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Chiunque abbia manomesso la scena del crimine non ha spostato il corpo. 168 00:12:59,070 --> 00:13:00,197 Sì, attendo. 169 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 Dunque, per fortuna o sfortuna, 170 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 questo è rimasto sotto la poltrona sulla quale Alice è spirata. 171 00:13:07,412 --> 00:13:08,788 Sai darmi una spiegazione? 172 00:13:09,289 --> 00:13:12,834 Sì, certo, io... 173 00:13:13,043 --> 00:13:15,921 indossavo quella giacca quando sono andata a parlare con Alice 174 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 per riportarla alla ragione. 175 00:13:18,798 --> 00:13:21,092 Per quelle voci che stava mettendo in giro. 176 00:13:22,135 --> 00:13:25,889 Abbiamo discusso, aspramente, lo confesso. 177 00:13:27,098 --> 00:13:30,977 Deve avermi strappato quel bottone dalla giacca. 178 00:13:32,896 --> 00:13:34,856 Appena ho capito che non voleva ragionare, 179 00:13:34,940 --> 00:13:37,692 mi sono girata e sono tornata a casa. 180 00:13:39,653 --> 00:13:42,113 Ho fatto una deposizione. Non vuoi scriverla? 181 00:13:42,197 --> 00:13:45,158 Volevo guardarti negli occhi mentre dicevi queste cose. 182 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 E tu mi credi, vero, Edgar? 183 00:13:47,869 --> 00:13:48,995 Naturalmente, Helen. 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 E sappi che farò di tutto per aiutarti. 185 00:13:51,748 --> 00:13:53,416 Scusa il disturbo. 186 00:14:00,799 --> 00:14:02,842 -Fidati di me, Helen. -Fidarmi? 187 00:14:02,926 --> 00:14:05,512 -L'ultima volta che mi sono fidata... -Non conteremo sull'aiuto di Hoover. 188 00:14:05,595 --> 00:14:08,306 No? Perché si è presentato qui con due dei suoi uomini. 189 00:14:08,390 --> 00:14:11,017 Chi gli impedirà di tornare ad arrestarmi? 190 00:14:26,157 --> 00:14:27,325 Sì? 191 00:14:32,205 --> 00:14:34,791 Sì, Reichsführer. Certo. Non mancherò. 192 00:14:35,750 --> 00:14:36,835 Sì, certo. 193 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 Era Himmler? 194 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 È solo una riunione. 195 00:14:49,139 --> 00:14:51,933 Manteniamo la calma. 196 00:14:52,475 --> 00:14:54,978 Il Reichsführer ti convoca senza preavviso. 197 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 Come faccio a mantenere la calma? Mio Dio! 198 00:14:57,731 --> 00:15:00,108 Non sappiamo di cosa si tratta. Non saltiamo alle conclusioni. 199 00:15:00,191 --> 00:15:02,569 È proprio questo che mi spaventa. Mi terrorizza. 200 00:15:02,652 --> 00:15:04,571 -Non sappiamo... -Cosa hai preso, Helen? 201 00:15:05,155 --> 00:15:06,406 Hai preso qualcosa? 202 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 -Cosa hai preso, tesoro? -No, io... 203 00:15:08,658 --> 00:15:10,076 Cosa hai preso? 204 00:15:10,160 --> 00:15:12,746 Mi sono liberata delle compresse, se è questo che intendi. 205 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 Sono una donna forte. 206 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 Sì, lo so che sei una donna forte, Helen. 207 00:15:16,458 --> 00:15:18,585 È mio compito proteggerti. 208 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 Devo prendermi cura di te e delle ragazze. 209 00:15:21,004 --> 00:15:23,340 Tu non muoverti. 210 00:15:23,840 --> 00:15:25,425 Non parlare con nessuno, 211 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 non fare niente. Torno subito. 212 00:15:29,095 --> 00:15:30,722 E faremo il punto della situazione. 213 00:15:58,667 --> 00:16:01,544 Resta, preparo il caffè. 214 00:16:01,670 --> 00:16:05,632 Vorrei tanto, ma onestamente ho dormito troppo 215 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 e Wayne mi aspetta. 216 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 -E anche il mio lavoro. -Lavoro? 217 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 Allora parliamo di Anno Zero. 218 00:16:13,223 --> 00:16:14,516 Senti, Nicole. 219 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 New York è una capitale cosmopolita, 220 00:16:17,811 --> 00:16:20,313 ma non sofisticata quanto Berlino. 221 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 Quello che stiamo facendo, 222 00:16:24,150 --> 00:16:26,236 per quanto dolce e piacevole... 223 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 può distruggerci entrambe. 224 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 Non avere paura, il punto è che ti abbiamo trovata. 225 00:17:31,718 --> 00:17:32,927 Non importa dove. 226 00:17:36,222 --> 00:17:38,349 Sono sempre al suo servizio, signore. 227 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 Sì, lo so. 228 00:17:40,935 --> 00:17:42,061 Ma vedi... 229 00:17:43,146 --> 00:17:46,316 non basta che tu sia disponibile, Thelma. 230 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Adesso dovrai fare di più. 231 00:17:58,578 --> 00:18:01,915 È... Al diavolo. 232 00:18:02,749 --> 00:18:05,001 Non c'è speranza. Vai senza di me. 233 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Andiamo. Su col morale, Robert. 234 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 È una passeggiata da 25 chilometri per Denver. Trenta, al massimo. 235 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 Troveremo lavoro, risparmieremo. 236 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 -Lavoro? -Certo. 237 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Potresti fare il barista, 238 00:18:14,844 --> 00:18:17,305 introdurre la Zona Neutrale ai cocktail a base di Campari. 239 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 Piuttosto faccio seppuku, grazie mille. 240 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 Oppure puoi prendere questa. 241 00:18:24,896 --> 00:18:27,315 Sai che non ero contento della ripartizione, 242 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 quindi l'ho messa in tasca. 243 00:18:30,068 --> 00:18:33,738 Ladro. Sei un maledetto lestofante. 244 00:18:33,822 --> 00:18:36,115 E poi quando quei moto-psicopatici ci hanno circondato, 245 00:18:36,199 --> 00:18:37,534 l'ho messa nelle mutande. 246 00:18:44,415 --> 00:18:45,250 Ehi! 247 00:18:45,333 --> 00:18:48,294 E la fotografia che dimostra che è di John Wayne? 248 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Ancora al sicuro nelle mie mutande. 249 00:18:50,129 --> 00:18:53,299 -Ehi, vi serve un passaggio? -Sì, un attimo. 250 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 Diamoci un taglio netto. Io aspetto il prossimo 251 00:18:55,510 --> 00:18:58,054 -e vado per la mia strada. -Forse non ci sarà un prossimo. 252 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Ascolta, a me non serve. 253 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 Non ho più niente a San Francisco. 254 00:19:04,185 --> 00:19:06,771 -Resto qui. -Decidetevi. 255 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 Non ho tutta la giornata. 256 00:19:09,691 --> 00:19:12,569 Me ne pentirò, ma non ti lascio da solo a piedi. 257 00:19:12,652 --> 00:19:15,780 Vieni con noi. La fibbia è tua, senza condizioni. 258 00:19:16,155 --> 00:19:17,240 Prendila. 259 00:19:23,162 --> 00:19:24,330 Andiamo. 260 00:19:27,542 --> 00:19:30,670 Mi servirà anche la fotografia, ma non adesso. 261 00:19:30,753 --> 00:19:34,173 Dopo, quando ci procureremo un po' di sapone. 262 00:20:00,241 --> 00:20:01,326 Un secondo. 263 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 Entra. 264 00:20:17,383 --> 00:20:19,427 -Va tutto bene? -Ancora non so. 265 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Be', sei piena di sorprese. 266 00:20:21,387 --> 00:20:24,599 Anche tu. Mi hanno detto che ti sei registrato come "Joe Blake". 267 00:20:26,100 --> 00:20:27,477 Be', è il mio nome. 268 00:20:28,061 --> 00:20:31,272 Perché un hotel da due soldi? Perché non stai all'Embassy? 269 00:20:31,773 --> 00:20:33,733 Perché è pieno di microspie. 270 00:20:33,816 --> 00:20:36,819 Mi piace un po' di intimità di tanto in tanto. 271 00:20:44,535 --> 00:20:45,912 Che diavolo è? 272 00:20:45,995 --> 00:20:47,872 Lo uso per chiamare Berlino. 273 00:20:48,831 --> 00:20:52,835 È solo una linea sicura in dotazione al personale diplomatico. 274 00:20:53,878 --> 00:20:56,172 Impedisce ai giapp di intercettare le trattative. 275 00:21:01,219 --> 00:21:03,972 Già, ho sbagliato a venire. 276 00:21:04,263 --> 00:21:06,599 Aspetta. Qual è il problema? 277 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 Devo sapere dov'eri ieri sera e ho bisogno che tu sia sincero. 278 00:21:10,019 --> 00:21:11,688 Non ho idea di cosa stai parlando. 279 00:21:11,771 --> 00:21:13,523 -No? Nessuna? -No. 280 00:21:13,606 --> 00:21:16,025 E sono stato molto più sincero io con te che tu con me. 281 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 Non girare la frittata. 282 00:21:17,443 --> 00:21:19,570 Sai, hai ragione. È meglio se vai. 283 00:21:25,034 --> 00:21:26,452 Perché Himmler ti ha graziato? 284 00:21:27,578 --> 00:21:28,579 Sei ancora qui. 285 00:21:28,663 --> 00:21:31,582 Voglio sapere cosa ti hanno fatto in cella per tutti quei mesi. 286 00:21:31,916 --> 00:21:35,169 Hanno giustiziato tuo padre e a te basta denunciarlo per farla franca. 287 00:21:35,294 --> 00:21:37,130 -Non voglio parlarne. -No? 288 00:21:37,463 --> 00:21:39,841 Non sei solo un vice funzionario al commercio del cazzo, Joe. 289 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 -Cosa devi fare per Himmler? -Basta. 290 00:21:42,677 --> 00:21:44,595 Per quale motivo sei a San Francisco? 291 00:21:44,679 --> 00:21:46,180 Ho detto che non faremo questo discorso. 292 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 -È questo il problema. -Ora basta! 293 00:22:04,657 --> 00:22:06,451 Vuoi sapere perché sono vivo? 294 00:22:08,453 --> 00:22:10,538 Mio padre non è stato solo giustiziato. 295 00:22:13,458 --> 00:22:14,625 Ho dovuto farlo io. 296 00:22:18,546 --> 00:22:20,923 Mi hanno costretto a sparare in testa a mio padre... 297 00:22:23,259 --> 00:22:25,470 mentre Himmler stava lì a guardare. 298 00:22:38,608 --> 00:22:40,318 Non passa giorno 299 00:22:44,280 --> 00:22:46,866 senza che io desideri di essermi puntato la pistola sotto al mento 300 00:22:53,831 --> 00:22:55,666 per farmi saltare il cervello. 301 00:23:18,689 --> 00:23:19,941 Mi dispiace tanto. 302 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 Sei in ritardo. 303 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 O hai dimenticato che la cerimonia è tra pochi giorni? 304 00:23:43,422 --> 00:23:45,299 No, non l'ho dimenticato. Scusa. 305 00:23:45,424 --> 00:23:46,717 Qualcosa non va? 306 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 Sto bene. 307 00:23:49,887 --> 00:23:51,013 Dov'eravamo rimasti? 308 00:23:53,516 --> 00:23:54,767 Libro del Levitico. 309 00:23:55,893 --> 00:24:01,107 Mosè cerca di espiare i suoi problemi 310 00:24:01,774 --> 00:24:04,527 presso Adonai, il nostro Dio, e nel farlo... 311 00:24:04,610 --> 00:24:08,281 Sì, sai una cosa? 312 00:24:09,991 --> 00:24:12,285 Forse questo bar mitzvah non fa per me. 313 00:24:12,451 --> 00:24:14,704 -Non ho 13 anni, Mark. -Ascolta... 314 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 L'età non conta. 315 00:24:17,874 --> 00:24:19,083 Pensavo fosse importante per te. 316 00:24:19,167 --> 00:24:21,544 Sì, lo era, ma le cose stanno cambiando. 317 00:24:23,254 --> 00:24:25,548 Dopo tutto quello... 318 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 che ho fatto. Sai di che parlo. 319 00:24:31,596 --> 00:24:32,680 L'espiazione è... 320 00:24:33,848 --> 00:24:38,186 una strada lunga e tortuosa. È un processo. 321 00:24:38,269 --> 00:24:42,231 Il fatto che tu l'abbia intrapresa dimostra che hai una bussola morale. 322 00:24:42,315 --> 00:24:45,526 E gli uomini senza bussola morale? 323 00:24:48,905 --> 00:24:52,241 Quando pensavi di dirmi che la Yakuza mi sta cercando? 324 00:24:52,366 --> 00:24:54,493 Lila mi ha detto di averli incontrati a Denver. 325 00:24:54,619 --> 00:24:56,078 Pensavo di dirtelo 326 00:24:56,162 --> 00:24:58,414 -dopo la cerimonia. -Avrebbe potuto essere troppo tardi. 327 00:25:00,750 --> 00:25:04,795 Dovremmo lasciar perdere questa storia e io dovrei tornare al mio lavoro. 328 00:25:04,879 --> 00:25:06,047 Calma, Frank. 329 00:25:07,715 --> 00:25:09,050 Magari stanno ficcanasando in giro, 330 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 ma nessuno a Denver sa che sei qui. 331 00:25:11,093 --> 00:25:12,053 Come fai a... 332 00:25:14,597 --> 00:25:16,515 Ci hai lavorato tanto. 333 00:25:18,267 --> 00:25:20,186 È più di un bar mitzvah. 334 00:25:20,853 --> 00:25:23,522 È un modo per farti entrare nella comunità, il che è 335 00:25:23,606 --> 00:25:26,150 -un modo per salvaguardare il tuo futuro. -Mark, 336 00:25:26,943 --> 00:25:31,572 sappiamo bene che il mio futuro è estremamente incerto. 337 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 Questo significa essere ebreo. 338 00:25:36,827 --> 00:25:38,371 Facci l'abitudine. 339 00:25:40,706 --> 00:25:41,791 Dai, siediti. 340 00:25:55,263 --> 00:25:56,430 John. 341 00:25:57,181 --> 00:25:58,349 Mi dispiace, signore. 342 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 Ho cercato di spiegarmi la cosa, Edgar. 343 00:26:03,271 --> 00:26:05,773 Come hai potuto minimamente pensare 344 00:26:05,856 --> 00:26:10,069 che fosse un piano sensato mandare i tuoi scagnozzi a casa mia? 345 00:26:11,737 --> 00:26:13,572 Minacciare mia moglie? 346 00:26:14,073 --> 00:26:16,826 Stavo solo esponendo i fatti così come stanno. 347 00:26:18,160 --> 00:26:20,997 E rispetto il tuo lavoro. 348 00:26:21,956 --> 00:26:24,417 Per questo ho concluso un accordo con Rockwell. 349 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 Chiederai un pensionamento anticipato 350 00:26:28,546 --> 00:26:31,257 e tutto questo svanirà, sarà dimenticato. 351 00:26:32,466 --> 00:26:34,176 E spero che l'idea ti piaccia 352 00:26:34,969 --> 00:26:38,431 perché l'alternativa sa di tradimento, 353 00:26:38,931 --> 00:26:42,101 esecuzione e altre cose spiacevoli. 354 00:26:45,229 --> 00:26:48,357 Leggere i versi della Torah 355 00:26:49,358 --> 00:26:51,027 mi ha fatto cambiare prospettiva. 356 00:26:51,110 --> 00:26:52,695 -Davvero? -Sì, grazie. 357 00:26:52,778 --> 00:26:53,696 Bene. 358 00:26:55,156 --> 00:26:58,075 Devo davvero cantarli davanti a tutta... 359 00:26:59,994 --> 00:27:01,620 Devi declamarli più che cantarli. 360 00:27:01,704 --> 00:27:03,289 Io ci riesco e non sono un cantante, 361 00:27:03,372 --> 00:27:05,624 un cantore e neanche Eddie Cantor. 362 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Il gioco è finito, non solo per Frank, ma per tutti noi. 363 00:27:17,470 --> 00:27:20,056 Ci sarà un maledetto bagno di sangue. 364 00:27:21,640 --> 00:27:24,268 Agiremo in fretta. Ci accorderemo, se necessario. 365 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 Potete smettere di litigare. 366 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 Capisco la situazione e me ne vado. 367 00:27:37,698 --> 00:27:38,908 Me ne vado subito. 368 00:27:39,700 --> 00:27:42,370 Non abbiamo trovato un accordo, Frank. 369 00:27:42,453 --> 00:27:44,622 Ne stiamo discutendo, tutto qui. 370 00:27:44,705 --> 00:27:46,582 Sentite, vi ringrazio per il riparo, 371 00:27:46,665 --> 00:27:49,126 ma non posso avere la vostra comunità sulla coscienza. 372 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 -Mark, devi portarmi a Denver. -No. 373 00:27:58,386 --> 00:28:00,888 Va bene, si va ai voti. 374 00:28:02,515 --> 00:28:05,643 Chi vuole che Frank se ne vada alzi la mano. 375 00:28:07,520 --> 00:28:09,438 Sai perché ci chiamiamo "Sabra", Frank? 376 00:28:10,439 --> 00:28:12,149 Chi vuole che resti? 377 00:28:14,443 --> 00:28:18,948 Viene da una parola ebrea, "Tzabar". È un cactus che cresce in Terra Santa. 378 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 Dicono che sia duro all'esterno... 379 00:28:25,204 --> 00:28:26,539 Hanno vinto i sì. 380 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 ...e dolce e tenero all'interno. 381 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 Frank resta per adesso. 382 00:28:39,677 --> 00:28:41,887 -Andiamo, si mangia. -Sì. 383 00:29:08,414 --> 00:29:10,875 John, sei riuscito a venire. 384 00:29:12,001 --> 00:29:13,043 Certo. 385 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Di che si tratta? 386 00:29:17,089 --> 00:29:18,424 Di qualcosa di molto serio. 387 00:29:20,259 --> 00:29:23,220 Cominciamo dal dottor Adler, 388 00:29:24,305 --> 00:29:26,348 di cui hai pronunciato l'elogio 389 00:29:26,724 --> 00:29:29,101 dopo l'improvvisa morte per infarto. 390 00:29:29,185 --> 00:29:32,771 Un uomo appena giudicato in perfetta salute dal suo cardiologo. 391 00:29:33,397 --> 00:29:34,482 Allora... 392 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 cos'ha causato l'infarto fatale di Adler? 393 00:29:40,237 --> 00:29:43,240 Un'ostruzione coronaria nascosta, 394 00:29:43,324 --> 00:29:45,367 suppongo, George, ma dimmelo tu. 395 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 Non posso dirtelo 396 00:29:47,786 --> 00:29:52,249 perché Gerry Adler è stato cremato prima che gli si potesse fare l'autopsia 397 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 che Alice Adler implorava a chiunque l'ascoltasse, 398 00:29:56,795 --> 00:29:58,839 E poi anche Alice si è zittita. 399 00:29:58,923 --> 00:30:03,010 È morta per un furto finito male, stando alla polizia. 400 00:30:03,093 --> 00:30:08,098 Ma ora la sicurezza interna è arrivata a un'affascinante conclusione. 401 00:30:08,182 --> 00:30:12,311 Il ladro, se davvero è stato un ladro a uccidere la sig.ra Adler, 402 00:30:12,811 --> 00:30:14,313 era una donna. 403 00:30:18,067 --> 00:30:21,278 Nel frattempo, sono emerse prove del piano di Smith 404 00:30:21,362 --> 00:30:24,198 di far uscire il figlio malato dal Paese 405 00:30:24,281 --> 00:30:26,867 e poi inscenarne il rapimento 406 00:30:26,992 --> 00:30:29,620 per far sparire Thomas in un porto sicuro in Argentina. 407 00:30:32,498 --> 00:30:34,875 È tradimento 408 00:30:35,751 --> 00:30:37,378 coprire la malattia di un figlio, 409 00:30:37,461 --> 00:30:42,132 è tradimento usare la propria carica per far sparire un figlio malato. 410 00:30:42,258 --> 00:30:45,386 Per non parlare dell'assassinio di un alto ufficiale nazista, 411 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 il dottor Adler, e di sua moglie. 412 00:30:50,307 --> 00:30:53,394 È in possesso di prove che supportino queste accuse? 413 00:30:53,769 --> 00:30:57,106 Mein Führer, abbiamo il movente, il mezzo e le prove. 414 00:30:58,440 --> 00:30:59,942 Mi scusi, Reichsmarschall, 415 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 ma temo che si sia confuso. 416 00:31:10,327 --> 00:31:11,495 "Confuso"? 417 00:31:13,289 --> 00:31:14,331 Come? 418 00:31:14,415 --> 00:31:18,252 Le accuse rivolte all'Oberstgruppenführer Smith sono infondate. 419 00:31:18,627 --> 00:31:20,087 Sono mere congetture. 420 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 Perché cazzo stai dicendo questo? 421 00:31:36,604 --> 00:31:37,563 Non capisco. 422 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 Mi hai mostrato i cablogrammi da Buenos Aires. 423 00:31:40,441 --> 00:31:44,278 Il bottone di Helen Smith sporco del sangue di Alice Adler. 424 00:31:46,447 --> 00:31:49,533 Edgar, dove sono finiti? 425 00:31:50,576 --> 00:31:55,331 Devo capire che non ci sono prove che confermino le accuse di tradimento? 426 00:31:55,414 --> 00:31:58,000 Non abbiamo alcuna prova, Mein Führer. 427 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 Di sicuro è tradimento 428 00:32:01,795 --> 00:32:05,424 accusare falsamente di tali crimini un alto esponente del Partito. 429 00:32:05,507 --> 00:32:06,467 Mein Führer... 430 00:32:06,550 --> 00:32:07,676 Portatelo via. 431 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Sparisca! 432 00:32:10,679 --> 00:32:11,597 Dalla mia vista. 433 00:32:11,889 --> 00:32:13,307 Dal Paese. 434 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 Subito! 435 00:32:15,184 --> 00:32:17,311 Edgar, mi hai incastrato. 436 00:32:17,436 --> 00:32:18,812 Mi hai teso una trappola! 437 00:32:19,396 --> 00:32:22,691 Ti distruggerò, maledetto! 438 00:32:31,950 --> 00:32:36,246 Credevi davvero che sarei stato buono mentre minacciavi la mia famiglia, Edgar? 439 00:32:39,917 --> 00:32:42,127 È qualcosa che non vorresti che trapeli. 440 00:32:49,051 --> 00:32:49,968 Un dossier? 441 00:32:51,679 --> 00:32:54,973 Sai bene che sono solo bugie, 442 00:32:55,057 --> 00:32:57,267 insinuazioni e pettegolezzi. Lo sono sempre stati. 443 00:32:59,103 --> 00:33:00,562 Fino ad ora. 444 00:33:03,607 --> 00:33:08,779 Ci scusa mentre scambio qualche parola con l'Oberstgruppenführer. 445 00:33:09,196 --> 00:33:10,406 Jawhol, mein Führer. 446 00:33:23,419 --> 00:33:26,547 Ho investito molto per prepararla a un alto incarico 447 00:33:27,840 --> 00:33:30,509 e lei stava quasi per deludermi. 448 00:33:31,802 --> 00:33:35,848 Se Hoover fosse arrivato a Raeder e l'avesse interrogato, 449 00:33:35,931 --> 00:33:38,976 sarebbe stato lei, non Rockwell, a essere portato via di qui. 450 00:33:41,979 --> 00:33:44,523 Sì, Reichsführer. 451 00:33:45,524 --> 00:33:46,859 È stato incauto 452 00:33:48,694 --> 00:33:51,363 affidare i suoi segreti a un subalterno. 453 00:33:54,950 --> 00:33:58,787 Era una faccenda in sospeso da risolvere perché quei segreti fossero protetti. 454 00:34:01,915 --> 00:34:05,002 E c'è anche un'altra questione in sospeso. 455 00:34:11,884 --> 00:34:12,926 Sua moglie. 456 00:34:14,887 --> 00:34:19,349 È un punto debole e una fragilità tanto quanto Erich Raeder. 457 00:34:19,433 --> 00:34:22,978 E se lei non è in grado di controllarla o contenerla, 458 00:34:23,395 --> 00:34:25,063 sarò costretto a occuparmene io. 459 00:34:28,358 --> 00:34:29,651 Reichsführer. 460 00:34:32,529 --> 00:34:35,199 Quindi, da questo momento, 461 00:34:35,491 --> 00:34:38,452 lei è il nuovo Reichsmarschall. 462 00:34:44,500 --> 00:34:46,168 Cerchi di non deludermi, John. 463 00:35:01,892 --> 00:35:05,020 Una metamorfosi, una seconda occasione, un lifting, 464 00:35:05,103 --> 00:35:06,730 un nuovo inizio. 465 00:35:06,814 --> 00:35:09,942 Il Grande Reich Nazista entra in una fase di trasformazione, 466 00:35:10,567 --> 00:35:11,819 "Anno Zero". 467 00:35:12,736 --> 00:35:14,571 È una fase di rinnovamento 468 00:35:15,155 --> 00:35:19,493 che inizia con la distruzione di monumenti iconici dell'America prima del Reich. 469 00:35:20,202 --> 00:35:23,080 In cima alla lista, una beniamina del popolo, 470 00:35:23,163 --> 00:35:26,708 che proprio per questo va distrutta schnell. 471 00:35:26,792 --> 00:35:30,629 Situata fortunatamente proprio qui nel porto di New York. 472 00:35:33,173 --> 00:35:37,010 Ha il narcisismo tipico delle femmine della specie, 473 00:35:37,761 --> 00:35:40,180 in particolare della depravazione francese. 474 00:35:40,264 --> 00:35:43,100 Ma non è solo un'egomaniaca, 475 00:35:43,809 --> 00:35:46,520 è una piromane. 476 00:35:50,232 --> 00:35:52,484 Effettueremo una demolizione controllata 477 00:35:53,360 --> 00:35:54,695 con esplosivi a tempo 478 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 per farla implodere su se stessa. 479 00:35:57,614 --> 00:35:59,491 No, voglio che sia più spettacolare. 480 00:36:01,410 --> 00:36:03,370 E il punto non è solo ciò che crolla, 481 00:36:03,453 --> 00:36:07,624 ma ciò che sorgerà al posto di questo rudere, 482 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 in men che non si dica. 483 00:36:12,045 --> 00:36:14,464 La generazione Jahr Null d'America, 484 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 perfettamente costruita per smantellare il passato. 485 00:36:19,720 --> 00:36:21,513 Suo figlio ne sarebbe fiero. 486 00:36:24,850 --> 00:36:27,394 Questo è il Nuovo Colosso. 487 00:36:48,206 --> 00:36:49,875 Il direttore Hoover, signore. 488 00:36:54,671 --> 00:36:56,340 Congratulazioni, John. 489 00:36:56,423 --> 00:37:00,010 È bello lavorare per un uomo così capace e deciso. 490 00:37:00,427 --> 00:37:04,222 E sono felice che abbiamo superato la nostra piccola impasse. 491 00:37:04,640 --> 00:37:07,851 Sì, pure io, Edgar. 492 00:37:09,102 --> 00:37:11,730 E non devo spiegarti io che noi, 493 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 funzionari pubblici del Reich, non abbiamo assicurazioni, 494 00:37:15,317 --> 00:37:17,235 quindi ciò che ho su di te, 495 00:37:17,569 --> 00:37:20,364 -se non ti spiace, vorrei tenermelo. -Siamo d'accordo. 496 00:37:20,447 --> 00:37:23,784 Detto questo, qualsiasi informazione tu abbia su di me 497 00:37:23,867 --> 00:37:27,996 la vorrei sulla mia scrivania entro il fine settimana per visionarla. 498 00:37:28,121 --> 00:37:29,539 Mi sembra il minimo. 499 00:37:29,873 --> 00:37:32,376 E mentre prendi tempo, Edgar, 500 00:37:33,418 --> 00:37:35,295 vorrei che mi portassi 501 00:37:35,671 --> 00:37:39,591 il tuo fascicolo sul fallito attacco di Rockwell all'alto castello. 502 00:37:41,093 --> 00:37:42,219 Quello vero. 503 00:37:42,344 --> 00:37:45,472 È mio dovere servirti. Heil Himmler! 504 00:38:08,745 --> 00:38:11,748 L'AVANA, CUBA GRANDE REICH NAZISTA 505 00:38:29,516 --> 00:38:31,810 Caballero, cosa prende? 506 00:38:32,477 --> 00:38:33,854 Sorprendimi. 507 00:38:34,730 --> 00:38:37,941 Bevo ginger ale da un maledetto decennio. 508 00:38:38,734 --> 00:38:41,111 Permiso. Lei è quello? 509 00:38:41,778 --> 00:38:43,655 Il grande uomo in esilio, 510 00:38:44,573 --> 00:38:46,324 Napoleone all'Elba. 511 00:38:46,616 --> 00:38:48,869 È stato derubato, señor Presidente. 512 00:38:49,286 --> 00:38:53,749 Be', Bonaparte è scappato dall'isola in un anno e ha ripreso il controllo, 513 00:38:54,291 --> 00:38:55,584 come farò io. 514 00:39:02,632 --> 00:39:03,967 Loro chi sono? 515 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 Soldati di fortuna. 516 00:39:07,804 --> 00:39:09,931 Mercenari che sanno il fatto loro. 517 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 Vuole conoscerli? 518 00:39:12,893 --> 00:39:18,398 Non stasera. Stasera voglio un contatto affidabile. 519 00:39:19,399 --> 00:39:20,442 Mi spiego? 520 00:39:21,568 --> 00:39:26,323 E i due danzatori talentuosi per uno spettacolo privato su richiesta, 521 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 per alleviare il mio esilio cubano. 522 00:39:30,577 --> 00:39:32,913 Senza offesa al vostro paradiso tropicale. 523 00:39:33,455 --> 00:39:35,373 Benvenuto a La Habana, caballero. 524 00:39:36,041 --> 00:39:39,044 Capitale mondiale di sole, sabbia e peccato. 525 00:39:39,419 --> 00:39:40,504 E naturalmente, 526 00:39:40,587 --> 00:39:43,799 i due danzatori talentuosi saranno recapitati nella sua residenza. 527 00:40:10,283 --> 00:40:13,620 ...descrivere l'Oberstgruppenführer Smith, un vero eroe del Reich 528 00:40:13,703 --> 00:40:15,914 e un'ispirazione per ogni suo cittadino. 529 00:40:16,623 --> 00:40:18,291 Ma torniamo alla notizia del giorno. 530 00:40:18,959 --> 00:40:23,296 Il Reichsmarschall Rockwell aveva elogiato l'Oberstgruppenführer Smith 531 00:40:23,380 --> 00:40:27,592 alla cerimonia in memoria del figlio dell'Oberstgruppenführer, Thomas. 532 00:40:28,802 --> 00:40:30,846 Oggi con un annuncio a sorpresa, 533 00:40:30,929 --> 00:40:33,932 George Lincoln Rockwell ha rinunciato alla carica 534 00:40:34,015 --> 00:40:37,853 di Reichsmarschall d'America dichiarando che l'Oberstgruppenführer... 535 00:40:37,936 --> 00:40:41,022 -Papà, sei tornato. -Vieni a vedere, sei in televisione. 536 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 -Davvero? -...il Reichsmarschall ha spiegato 537 00:40:42,691 --> 00:40:45,861 di volersi ritirare nelle sue piantagioni di zucchero a Cuba 538 00:40:45,986 --> 00:40:49,781 per garantire la qualità di questo bene vitale per il Reich 539 00:40:49,865 --> 00:40:52,033 e dedicarsi alla stesura delle sue memorie. 540 00:41:02,085 --> 00:41:04,379 A breve è atteso l'annuncio 541 00:41:04,462 --> 00:41:07,549 della successione ufficiale a Reichsmarschall d'America. 542 00:41:07,632 --> 00:41:11,011 Va bene. Scusatemi, ma basta, è stata una lunga giornata. 543 00:41:13,388 --> 00:41:14,681 Bridget, puoi andare a casa. 544 00:42:34,427 --> 00:42:35,470 Fatelo vero. 545 00:42:38,431 --> 00:42:39,641 Mi piace vero. 546 00:42:50,485 --> 00:42:51,945 È abbastanza vero per te? 547 00:42:54,155 --> 00:42:55,865 Smith ti manda i suoi saluti. 548 00:43:35,488 --> 00:43:37,907 Non ricordo quand'è stata l'ultima volta che ho dormito così. 549 00:43:43,955 --> 00:43:45,498 Joe, c'è una cosa che... 550 00:43:47,500 --> 00:43:49,044 volevo dirti. 551 00:43:52,130 --> 00:43:53,381 Ho visto una cosa. 552 00:43:58,303 --> 00:43:59,387 Un altro film. 553 00:44:01,848 --> 00:44:02,932 Con te e me. 554 00:44:06,394 --> 00:44:07,354 In un tunnel. 555 00:44:09,272 --> 00:44:11,316 Non era in un sogno, ma in un film. 556 00:44:15,987 --> 00:44:18,448 Per questo ti ho chiesto di Lackawanna. 557 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 E dove l'hai visto? 558 00:44:28,416 --> 00:44:29,709 Se te lo mostro... 559 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 Spero che ti faccia tornare in mente qualcosa. 560 00:44:34,255 --> 00:44:36,257 Anche il dettaglio più piccolo e... 561 00:44:38,176 --> 00:44:39,677 insignificante. 562 00:44:42,263 --> 00:44:43,306 Va bene. 563 00:44:44,557 --> 00:44:45,850 Se pensi che serva. 564 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Mi faccio una doccia. 565 00:44:53,650 --> 00:44:54,526 Va bene. 566 00:46:28,161 --> 00:46:29,996 CONTEA DI LACKWANNA 567 00:46:39,506 --> 00:46:42,133 ANOMALIA QUANTISTICA DEI POCONOS 568 00:47:12,956 --> 00:47:14,040 Cercavi questa? 569 00:47:28,638 --> 00:47:29,973 È del Lebensborn. 570 00:47:30,139 --> 00:47:31,641 L'avevo già vista. 571 00:47:32,183 --> 00:47:34,143 Addosso a tre nazisti morti di un commando. 572 00:47:36,312 --> 00:47:37,480 Dov'è successo? 573 00:47:39,440 --> 00:47:40,650 Nella Zona Neutrale. 574 00:47:41,901 --> 00:47:44,654 Mi sembra un po' vago, Juliana. Dove nella Zona? 575 00:47:46,948 --> 00:47:48,992 -In una fattoria. -Una fattoria? 576 00:47:50,243 --> 00:47:52,328 Quella a Jamestown, fuori Boulder? 577 00:47:53,496 --> 00:47:56,082 -Cominci a spaventarmi. Io... -Senti, Juliana. 578 00:47:56,165 --> 00:48:00,545 Se resisti, chiami il tipo di sofferenze che ho provato io e, credimi... 579 00:48:01,796 --> 00:48:03,506 non è quello che vuoi. 580 00:48:03,798 --> 00:48:05,592 E cosa pensi che io voglia? 581 00:48:05,675 --> 00:48:07,176 Unirti a me 582 00:48:07,635 --> 00:48:10,388 per un mondo pieno di perfezione e felicità. 583 00:48:10,471 --> 00:48:13,558 -Non mi sembri molto felice. -Svegliati! 584 00:48:15,476 --> 00:48:17,020 Questo è il mondo in cui viviamo. 585 00:48:18,187 --> 00:48:19,814 Un mondo che può essere perfezionato, 586 00:48:19,897 --> 00:48:22,609 ma non dalla tua idea di bontà. 587 00:48:24,319 --> 00:48:27,822 Fattene una ragione e ci sarà una via d'uscita. 588 00:48:28,781 --> 00:48:30,992 Che significa "Die Nebenwelt"? 589 00:48:31,534 --> 00:48:33,953 Significa "il mondo accanto", un mondo parallelo. 590 00:48:34,037 --> 00:48:36,664 Raggiunto quello e quello dopo 591 00:48:37,624 --> 00:48:39,626 e quello dopo ancora, 592 00:48:39,709 --> 00:48:41,878 il Reich sarà ovunque. 593 00:48:42,795 --> 00:48:45,048 Da far impallidire i più grandi sogni di mio padre. 594 00:48:49,344 --> 00:48:50,678 Ora vestiti. 595 00:48:51,387 --> 00:48:52,847 Altrimenti? 596 00:48:55,516 --> 00:48:57,935 Ti ho visto uccidermi così tante volte. 597 00:48:59,854 --> 00:49:01,481 Sai cosa succede dopo? 598 00:49:01,731 --> 00:49:03,524 Prendi la pistola, te la punti al mento 599 00:49:03,608 --> 00:49:05,360 e ti fai saltare quel cazzo di cervello... 600 00:49:11,324 --> 00:49:13,326 Mi porterai da Tagomi 601 00:49:16,079 --> 00:49:18,289 e poi all'alto castello. 602 00:49:22,710 --> 00:49:24,087 Vestiti. 603 00:49:37,892 --> 00:49:39,352 Mi sento male. 604 00:49:56,119 --> 00:49:57,120 Juliana. 605 00:49:58,246 --> 00:49:59,414 Un attimo. 606 00:50:01,541 --> 00:50:02,583 Juliana, apri la porta. 607 00:50:06,295 --> 00:50:07,714 Apri la porta, sbrigati. 608 00:50:10,133 --> 00:50:11,384 Arrivo. 609 00:50:18,474 --> 00:50:19,642 Perché non sei vestita?