1 00:00:24,942 --> 00:00:26,110 やめ 2 00:00:26,777 --> 00:00:28,529 〈19秒〉 3 00:00:32,700 --> 00:00:33,409 ハンス 4 00:00:34,410 --> 00:00:35,536 〈完璧だ〉 5 00:00:38,622 --> 00:00:42,543 〈若者には輝く未来がある〉 6 00:00:47,173 --> 00:00:50,718 〈君は帝国の未来 そのものなのだ〉 7 00:03:04,518 --> 00:03:05,603 どうぞ 8 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 失礼する 9 00:03:07,271 --> 00:03:11,191 まさか上級大将が お越しになるとは― 10 00:03:11,317 --> 00:03:12,943 驚きました 11 00:03:13,319 --> 00:03:16,196 あなたに 直接 知らせたくてね 12 00:03:16,322 --> 00:03:19,199 妻が心理療法を再開する 13 00:03:19,658 --> 00:03:22,244 それはいい傾向です 14 00:03:22,411 --> 00:03:23,954 期待できますよ 15 00:03:24,079 --> 00:03:24,914 結構だ 16 00:03:25,039 --> 00:03:26,081 よかった 17 00:03:26,373 --> 00:03:27,833 安心したよ 18 00:03:30,502 --> 00:03:32,421 言うまでもないが― 19 00:03:33,047 --> 00:03:36,508 最近 妻には つらいことが多くてね 20 00:03:36,634 --> 00:03:38,177 分かります 21 00:03:38,302 --> 00:03:39,428 それで― 22 00:03:39,720 --> 00:03:42,556 ともすると入り込んでしまう 23 00:03:43,557 --> 00:03:45,517 妄想の世界にね 24 00:03:46,560 --> 00:03:50,064 周りの者も気を揉んでいる 25 00:03:50,439 --> 00:03:55,069 従って診療での話題は 息子のトーマスに― 26 00:03:55,444 --> 00:03:58,072 限定してほしい 27 00:03:59,114 --> 00:04:01,700 あの子の死を乗り越えねば 28 00:04:03,285 --> 00:04:06,997 話題を制限するのは いかがなものかと 29 00:04:07,790 --> 00:04:08,624 患者は… 30 00:04:08,791 --> 00:04:10,292 いいかね 31 00:04:10,417 --> 00:04:13,420 妻の話が脱線したら― 32 00:04:13,545 --> 00:04:16,924 息子のことに戻すだけだ 33 00:04:17,591 --> 00:04:19,093 何か問題が? 34 00:04:21,136 --> 00:04:23,764 もちろん ありません 35 00:04:23,889 --> 00:04:27,101 息子について 妻が何を話そうと― 36 00:04:27,226 --> 00:04:31,355 医師と患者の会話が 外に漏れることはない 37 00:04:31,480 --> 00:04:33,899 当然です ご心配なく 38 00:04:35,567 --> 00:04:36,819 医師と患者 39 00:04:39,488 --> 00:04:40,531 何か? 40 00:04:41,031 --> 00:04:43,283 妻は あなたの患者だ 41 00:04:43,492 --> 00:04:47,371 そのことに 興味を抱く連中がいるのは― 42 00:04:48,247 --> 00:04:49,623 承知だろう 43 00:04:51,041 --> 00:04:54,837 妻が何を話したか 聞き出そうとして… 44 00:04:55,004 --> 00:04:58,674 何があっても 口外などしません 45 00:04:58,841 --> 00:05:00,300 言っておく 46 00:05:00,676 --> 00:05:03,470 あなたを信頼している 47 00:05:04,263 --> 00:05:07,725 もしも それを裏切ったら― 48 00:05:08,017 --> 00:05:11,437 あなたと家族は 後悔するだろう 49 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 よく分かりました 50 00:05:18,235 --> 00:05:18,986 結構 51 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 話せてよかった 52 00:05:22,281 --> 00:05:26,827 急な連絡だったのに 会ってくれて感謝する 53 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 あなたの忠誠心と分別には― 54 00:05:31,373 --> 00:05:32,374 敬服する 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,251 いつでも連絡を 56 00:05:47,139 --> 00:05:48,432 そろったか? 57 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 もちろん 58 00:05:50,392 --> 00:05:53,854 君の喜ぶものが たくさんある 59 00:05:54,730 --> 00:05:56,523 まずは これ 60 00:05:57,232 --> 00:05:58,317 手紙だ 61 00:05:58,484 --> 00:06:03,530 ヒトラー青年隊の支援団に 選ばれたという通知だよ 62 00:06:03,739 --> 00:06:05,074 隊員の名は? 63 00:06:05,240 --> 00:06:06,075 トーマス・スミス 64 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 健康面で問題が 65 00:06:08,368 --> 00:06:11,038 父親が必死に隠してた 66 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 レーダーがブエノスアイレスの 大使館に送った電報だ 67 00:06:16,376 --> 00:06:20,714 反ナチスのゲリラを 雇ったようだな 68 00:06:21,090 --> 00:06:22,341 スミスが― 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 息子の誘拐を画策? 70 00:06:25,761 --> 00:06:27,471 推測だがな 71 00:06:29,098 --> 00:06:31,517 証拠はいつ手に入る? 72 00:06:31,642 --> 00:06:33,227 そう焦るな 73 00:06:33,352 --> 00:06:37,397 ヘレンの殺人の証拠を もうすぐ つかめる 74 00:06:37,523 --> 00:06:40,984 証拠がそろったら 長官にお見せし― 75 00:06:41,110 --> 00:06:44,238 おぞましい悪事を 知っていただく 76 00:06:57,126 --> 00:06:57,793 もしもし 77 00:06:58,127 --> 00:07:00,003 ゆうべ 尾行された 78 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 ほんと? 79 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 闇夜に紛れ― 80 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 私をつけた 81 00:07:05,843 --> 00:07:07,261 一体 誰が? 82 00:07:07,386 --> 00:07:09,805 ナチスだろうな 83 00:07:10,806 --> 00:07:12,432 ジョー・ブレイクだ 84 00:07:12,891 --> 00:07:15,227 彼を見たんですか? 85 00:07:15,519 --> 00:07:18,313 振り向いたら姿はなかった 86 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 ちょうど憲兵が来た 87 00:07:20,607 --> 00:07:21,942 なぜ ジョーが? 88 00:07:22,401 --> 00:07:23,235 フィルムで… 89 00:07:23,360 --> 00:07:25,779 彼は君を殺し 自殺した 90 00:07:26,029 --> 00:07:29,283 何かに悲観したからだわ 91 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 突き止める 92 00:07:30,784 --> 00:07:31,827 この世界の― 93 00:07:31,994 --> 00:07:34,163 ジョーは関係ない 94 00:07:34,454 --> 00:07:38,208 いえ 第9ラッカワナ炭鉱に 関わりがある 95 00:07:38,333 --> 00:07:40,460 彼は何か隠してます 96 00:07:40,586 --> 00:07:42,713 それを聞き出すわ 97 00:07:42,921 --> 00:07:45,048 バカを言うな 98 00:07:45,215 --> 00:07:47,259 話すはずがない 99 00:07:47,384 --> 00:07:48,510 そうですね 100 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 でも知りたいんです 101 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 それが悲劇を― 102 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 招いても 103 00:07:56,393 --> 00:07:57,978 ジュリアナ 104 00:08:18,248 --> 00:08:20,000 田上は生きているぞ 105 00:08:20,667 --> 00:08:23,045 邪魔が入ったんです 106 00:08:23,212 --> 00:08:24,880 不運だったな 107 00:08:25,172 --> 00:08:27,424 次は必ず仕留めろ 108 00:08:27,549 --> 00:08:28,508 はい 109 00:08:28,926 --> 00:08:30,344 女の方は? 110 00:08:30,552 --> 00:08:33,972 用心深くて 何かを隠しているようです 111 00:08:34,097 --> 00:08:35,349 どんなことを? 112 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 ラッカワナです 113 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 アベンゼンの居所も― 114 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 知っているはず 115 00:08:45,817 --> 00:08:48,278 アベンゼンを取り込めれば 116 00:08:48,570 --> 00:08:51,865 ニーベンベルト計画も 勢いづく 117 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 ただ まずは田上の始末だ 118 00:08:55,827 --> 00:08:58,205 今日の午後 NYへ行く 119 00:08:58,705 --> 00:09:00,874 任務を果たしたら― 120 00:09:00,999 --> 00:09:04,753 ウェクスラーの計画について 私に報告しろ 121 00:09:05,003 --> 00:09:07,714 承知しました ジーク・ハイル 122 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 話しやすいことを 123 00:09:22,104 --> 00:09:25,774 例えば思い出とか 何でもいい 124 00:09:26,692 --> 00:09:27,567 何でも? 125 00:09:28,527 --> 00:09:32,114 トーマスのことなら何でも 126 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 ソファにもたれ 目を閉じて― 127 00:09:36,743 --> 00:09:39,413 昔を思い返してみましょう 128 00:09:39,663 --> 00:09:42,541 ささやかな出来事で いいんです 129 00:09:58,890 --> 00:10:00,600 大勢の前で― 130 00:10:01,810 --> 00:10:05,772 私は泣き叫んだの 131 00:10:07,316 --> 00:10:10,027 トーマスが行ってしまう時… 132 00:10:11,528 --> 00:10:14,823 近所の人やら お友達やら― 133 00:10:15,574 --> 00:10:18,577 みんなが見ていたわ 134 00:10:19,202 --> 00:10:21,371 私は息子に懇願した 135 00:10:25,834 --> 00:10:29,796 お願いだから行かないで 戻ってきてと 136 00:10:45,354 --> 00:10:47,814 恥ずかしいわ 137 00:10:50,359 --> 00:10:53,737 母親なら 取り乱して当然です 138 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 息子は英雄なのに 私は弱くて… 139 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 それは違います 140 00:11:00,202 --> 00:11:02,204 強いから人前で泣ける 141 00:11:06,083 --> 00:11:07,209 そう? 142 00:11:07,918 --> 00:11:12,464 弱い者ほど 自分の感情を押し隠すのです 143 00:11:14,966 --> 00:11:17,177 私の言葉ですぐに― 144 00:11:17,302 --> 00:11:20,555 あなたの羞恥心は 消えないでしょう 145 00:11:20,680 --> 00:11:23,183 だが助けになりたい 146 00:11:23,642 --> 00:11:28,021 アーリアの社会が求めるのは 147 00:11:28,146 --> 00:11:34,528 強い母親が 情熱と信念で 帝国の日常を支えることです 148 00:11:49,918 --> 00:11:50,961 奥様 149 00:11:52,879 --> 00:11:54,131 エドガー 150 00:11:54,589 --> 00:11:56,842 ジョンに会いに来たの? 151 00:11:57,217 --> 00:11:59,428 君に話があってね 152 00:12:01,388 --> 00:12:05,517 アリス殺しで 新しい証拠が見つかり― 153 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 再捜査になる 154 00:12:07,727 --> 00:12:12,190 なぜかしら 逮捕された男は 自白したんでしょ? 155 00:12:12,315 --> 00:12:17,696 その自白は強要されたものだと 分かったんだよ 156 00:12:18,155 --> 00:12:19,406 見覚えは? 157 00:12:20,657 --> 00:12:24,369 同じボタンの服を 持ってないといいが 158 00:12:26,121 --> 00:12:27,289 これは血? 159 00:12:27,497 --> 00:12:28,457 奥様 160 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 失礼 161 00:12:35,964 --> 00:12:37,340 夫に電話を 162 00:12:39,593 --> 00:12:40,802 戻して 163 00:12:40,927 --> 00:12:42,262 この服が 164 00:12:42,679 --> 00:12:44,681 クリーニング済みです 165 00:12:46,475 --> 00:12:48,226 この服のボタンだ 166 00:12:49,519 --> 00:12:52,939 とにかく 服を戻してちょうだい 167 00:12:55,150 --> 00:12:59,696 現場を細工した者は あえて死体を残したようだ 168 00:13:00,155 --> 00:13:02,866 このボタンがあったのは― 169 00:13:03,116 --> 00:13:06,953 アリスの遺体の横にあった イスの下だ 170 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 心当たりは? 171 00:13:09,206 --> 00:13:12,542 ええ もちろんあるわ 172 00:13:13,043 --> 00:13:16,796 あの服で アリスに 会いに行ったんだもの 173 00:13:16,922 --> 00:13:21,009 彼女が妙な噂を流すから やめてもらうためよ 174 00:13:22,052 --> 00:13:24,971 でも激しい口論になって… 175 00:13:25,096 --> 00:13:31,269 その時に 彼女がボタンを 引きちぎったんだと思う 176 00:13:32,771 --> 00:13:37,692 話にならないから その後 すぐ家に帰ったわ 177 00:13:39,736 --> 00:13:42,113 記録を取らないの? 178 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 君の目を見たかったんだ 179 00:13:45,367 --> 00:13:47,244 信じてくれるでしょ? 180 00:13:47,827 --> 00:13:51,248 もちろんさ 私は君の味方だよ 181 00:13:51,706 --> 00:13:53,500 お邪魔したね 182 00:14:01,132 --> 00:14:05,220 いいか フーヴァーは 我々の味方じゃない 183 00:14:05,345 --> 00:14:08,348 部下を連れて 突然 来たから? 184 00:14:08,473 --> 00:14:11,351 でも彼は私を逮捕しなかった 185 00:14:26,366 --> 00:14:27,409 はい 186 00:14:32,247 --> 00:14:34,791 はい すぐに伺います 187 00:14:35,792 --> 00:14:37,127 もちろんです 188 00:14:46,219 --> 00:14:47,554 ヒムラーから? 189 00:14:47,679 --> 00:14:49,139 話があると 190 00:14:49,347 --> 00:14:52,017 大丈夫 落ち着こう 191 00:14:52,517 --> 00:14:55,854 突然 呼び出すなんて おかしいわ 192 00:14:55,979 --> 00:14:57,522 落ち着けなんて… 193 00:14:57,647 --> 00:15:00,150 まだ用件は分からない 194 00:15:00,317 --> 00:15:02,569 だからこそ怖いのよ 195 00:15:02,777 --> 00:15:04,446 何を飲んだ? 196 00:15:05,280 --> 00:15:06,865 何か飲んだだろ 197 00:15:07,240 --> 00:15:09,701 言うんだ 何を飲んだ 198 00:15:09,826 --> 00:15:12,746 精神安定剤ならやめたわ 199 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 私は強いのよ 200 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 君は強いが それでも守るのが私の務めだ 201 00:15:18,960 --> 00:15:20,920 家族が大切だ 202 00:15:21,046 --> 00:15:23,506 家にいなさい 203 00:15:23,798 --> 00:15:27,510 誰とも話さず 何もするな すぐに戻るから 204 00:15:29,095 --> 00:15:31,056 帰ったら また話そう 205 00:15:58,416 --> 00:15:59,834 帰らないで 206 00:16:00,335 --> 00:16:01,670 コーヒーを 207 00:16:01,836 --> 00:16:05,590 ゆっくりしたいけど 寝過ごしたわ 208 00:16:05,965 --> 00:16:08,677 夫が待ってるし 仕事もある 209 00:16:08,843 --> 00:16:11,638 仕事なら ここで 210 00:16:13,223 --> 00:16:14,808 ニコール 211 00:16:15,684 --> 00:16:20,313 NYとはいえ ベルリンほど 進歩的じゃないの 212 00:16:21,690 --> 00:16:26,611 あなたとの関係は素敵だけど もしバレたら― 213 00:16:28,279 --> 00:16:30,323 2人とも破滅よ 214 00:17:28,798 --> 00:17:33,303 おびえるな 君の私生活に興味はない 215 00:17:36,181 --> 00:17:38,349 何なりとご指示を 216 00:17:38,475 --> 00:17:39,809 分かってる 217 00:17:41,060 --> 00:17:46,524 しかし ただの使い走りでは あまりに物足りない 218 00:17:47,901 --> 00:17:49,986 もっと役に立ってくれ 219 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 まったく 最悪だよ 220 00:18:02,791 --> 00:18:05,084 もう君一人で行けよ 221 00:18:05,210 --> 00:18:09,130 30キロも歩けば デンバーに着くさ 222 00:18:09,297 --> 00:18:11,341 仕事を見つけよう 223 00:18:12,050 --> 00:18:12,801 仕事? 224 00:18:12,967 --> 00:18:17,263 バーテンダーになり カクテルを広めるとか 225 00:18:17,472 --> 00:18:20,475 悪いが いっそ切腹するね 226 00:18:22,435 --> 00:18:24,062 じゃ これを 227 00:18:25,021 --> 00:18:29,776 分け前が不満だったから こっそりポケットに 228 00:18:29,901 --> 00:18:31,444 泥棒め 229 00:18:31,569 --> 00:18:33,530 油断も隙もないな 230 00:18:33,655 --> 00:18:37,659 バイク軍団に囲まれた時は パンツの中へ 231 00:18:44,457 --> 00:18:45,083 おい 232 00:18:45,208 --> 00:18:48,253 バックルの証明写真は? 233 00:18:48,378 --> 00:18:49,921 パンツの中に 234 00:18:50,839 --> 00:18:51,923 乗るか? 235 00:18:52,048 --> 00:18:53,299 ああ 待って 236 00:18:53,550 --> 00:18:56,177 別れよう 俺は次の車で 237 00:18:56,302 --> 00:18:57,470 来ないかも 238 00:19:00,014 --> 00:19:05,228 僕はこっちに残るから バックルは要らないよ 239 00:19:05,353 --> 00:19:08,147 早く決めな 俺は忙しいんだ 240 00:19:09,774 --> 00:19:12,026 君を置いて行けない 241 00:19:12,569 --> 00:19:15,822 一緒に行こう バックルはあげるよ 242 00:19:16,155 --> 00:19:17,282 ほら 243 00:19:23,329 --> 00:19:24,372 乗ろう 244 00:19:27,417 --> 00:19:31,045 写真もくれるかな 後でいいよ 245 00:19:31,170 --> 00:19:34,173 手を洗える場所でもらう 246 00:20:00,408 --> 00:20:01,284 待って 247 00:20:07,874 --> 00:20:08,917 どうぞ 248 00:20:17,258 --> 00:20:18,092 順調か? 249 00:20:18,259 --> 00:20:19,510 分からない 250 00:20:19,928 --> 00:20:21,179 君は大胆だな 251 00:20:21,304 --> 00:20:22,180 あなたもね 252 00:20:22,305 --> 00:20:25,099 “ジョー・ブレイク”で 泊まってる 253 00:20:26,100 --> 00:20:27,727 俺の本名だ 254 00:20:28,102 --> 00:20:30,563 大使館に泊まったら? 255 00:20:31,940 --> 00:20:36,152 大使館の部屋は 盗聴されてるから嫌なのさ 256 00:20:44,619 --> 00:20:45,912 これは? 257 00:20:46,162 --> 00:20:48,414 ベルリンとの通話用だ 258 00:20:48,957 --> 00:20:53,211 外交の仕事に必須の 盗聴防止付き電話回線 259 00:20:53,962 --> 00:20:56,172 日本に傍受されない 260 00:21:01,260 --> 00:21:03,972 来るんじゃなかった 261 00:21:04,389 --> 00:21:06,599 何だよ 急に 262 00:21:06,975 --> 00:21:09,852 昨夜はどこに? 正直に答えて 263 00:21:10,061 --> 00:21:11,771 意味が分からない 264 00:21:11,896 --> 00:21:12,647 そう? 265 00:21:12,814 --> 00:21:16,025 そもそも君よりは ずっと正直だ 266 00:21:16,150 --> 00:21:17,443 ごまかさないで 267 00:21:17,610 --> 00:21:19,487 もういい 帰れ 268 00:21:24,951 --> 00:21:26,494 なぜ生き延びた? 269 00:21:27,662 --> 00:21:28,579 帰れよ 270 00:21:28,705 --> 00:21:31,582 牢にいる間に 何をされたの? 271 00:21:32,166 --> 00:21:33,876 お父様は処刑された 272 00:21:34,002 --> 00:21:36,212 その話はしたくない 273 00:21:36,337 --> 00:21:37,422 嫌なの? 274 00:21:37,630 --> 00:21:39,799 通商次官は仮の姿よね 275 00:21:40,591 --> 00:21:42,468 ヒムラーの任務? 276 00:21:42,844 --> 00:21:44,637 本当の仕事は? 277 00:21:44,762 --> 00:21:46,222 いい加減にしろ 278 00:21:46,347 --> 00:21:47,015 もし… 279 00:21:47,140 --> 00:21:48,474 やめろ! 280 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 なぜ生き延びたか 281 00:22:08,453 --> 00:22:10,788 父を処刑したのは― 282 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 俺だからさ 283 00:22:18,671 --> 00:22:21,549 父の頭を撃てと命令された 284 00:22:23,051 --> 00:22:25,678 ヒムラーは見ていたよ 285 00:22:38,399 --> 00:22:40,777 あの日以来 思ってる 286 00:22:44,238 --> 00:22:46,908 あごの下に銃口を当て― 287 00:22:53,706 --> 00:22:56,125 この頭を吹き飛ばしたい 288 00:23:18,689 --> 00:23:20,316 かわいそうに 289 00:23:39,544 --> 00:23:43,214 遅い あと数日で 成人式なんだぞ 290 00:23:43,339 --> 00:23:45,383 分かってる ごめん 291 00:23:45,508 --> 00:23:47,135 何かあったのか? 292 00:23:47,468 --> 00:23:49,011 いや 大丈夫 293 00:23:49,971 --> 00:23:51,264 どこから? 294 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 “レビ記”だ 295 00:23:56,060 --> 00:23:57,436 モーセは― 296 00:23:57,645 --> 00:24:03,067 犯した罪を悔やみ 償いの機会を望んでいるのだ 297 00:24:03,192 --> 00:24:04,402 そして… 298 00:24:04,527 --> 00:24:05,611 あのさ 299 00:24:07,029 --> 00:24:08,447 思うんだが… 300 00:24:09,949 --> 00:24:13,452 今さら僕が成人式って やっぱり変だ 301 00:24:13,661 --> 00:24:16,205 年齢は問題じゃない 302 00:24:17,874 --> 00:24:18,916 心だよ 303 00:24:19,292 --> 00:24:21,544 僕には資格がないんだ 304 00:24:23,379 --> 00:24:25,631 大変なことをしたから 305 00:24:26,716 --> 00:24:28,801 分かるだろ? 306 00:24:31,429 --> 00:24:33,097 罪の償いとは― 307 00:24:33,681 --> 00:24:38,102 長く険しい道を 歩いていくことなんだ 308 00:24:38,227 --> 00:24:42,106 今 その道を歩く君には 良心がある 309 00:24:42,231 --> 00:24:45,610 良心がない奴はどうなる? 310 00:24:48,988 --> 00:24:54,368 ヤクザが僕を捜してることを なぜ黙ってた? 311 00:24:54,535 --> 00:24:56,037 成人式の後に… 312 00:24:56,204 --> 00:24:58,706 それじゃ手遅れかも 313 00:25:00,875 --> 00:25:04,879 すべて やめにしよう 仕事に戻るよ 314 00:25:05,046 --> 00:25:06,923 落ち着け フランク 315 00:25:07,798 --> 00:25:11,052 君がここにいることは 知られてない 316 00:25:11,177 --> 00:25:12,386 だけど… 317 00:25:14,597 --> 00:25:16,724 今まで頑張っただろ 318 00:25:18,100 --> 00:25:20,603 単なる成人式でなく― 319 00:25:20,728 --> 00:25:24,899 君を仲間に迎え入れ その未来を守る儀式だ 320 00:25:25,024 --> 00:25:26,275 マーク 321 00:25:26,984 --> 00:25:31,864 僕の未来なんて 全く先が見えないよ 322 00:25:32,740 --> 00:25:36,410 それこそ まさにユダヤ人だ 323 00:25:36,911 --> 00:25:38,371 受け入れろ 324 00:25:40,748 --> 00:25:41,832 ほら 座れ 325 00:25:55,429 --> 00:25:56,597 ジョン 326 00:25:57,056 --> 00:25:58,182 すみません 327 00:25:58,307 --> 00:26:02,019 どう考えても 君の行為は許せん 328 00:26:03,312 --> 00:26:08,067 あんなことをして ただで済むと思うのか 329 00:26:08,234 --> 00:26:10,695 部下と我が家へ乗り込み― 330 00:26:11,821 --> 00:26:13,572 妻を脅した 331 00:26:14,156 --> 00:26:17,451 私は事実を伝えただけだよ 332 00:26:18,286 --> 00:26:20,997 君の功績を考えて― 333 00:26:21,998 --> 00:26:24,959 ロックウェルと 花道を用意した 334 00:26:25,626 --> 00:26:28,170 君が引退するなら― 335 00:26:28,504 --> 00:26:31,465 すべてを忘れてもいい 336 00:26:32,466 --> 00:26:34,468 それで手を打て 337 00:26:35,052 --> 00:26:36,679 さもないと― 338 00:26:36,804 --> 00:26:42,476 反逆者として処刑され 数々の恥辱を受けることになる 339 00:26:45,187 --> 00:26:47,815 トーラーを読んで― 340 00:26:49,317 --> 00:26:51,193 物の見方が変わった 341 00:26:51,652 --> 00:26:52,611 ありがとう 342 00:26:52,737 --> 00:26:53,696 よかった 343 00:26:55,281 --> 00:26:58,159 でも みんなの前で歌うのは… 344 00:26:59,618 --> 00:27:05,541 歌うというより唱える感じだよ 俺だって歌はうまくない 345 00:27:17,720 --> 00:27:20,056 私たちまで危なくなる 346 00:27:21,682 --> 00:27:24,268 いざとなれば取引を 347 00:27:27,855 --> 00:27:29,774 みんな 落ち着いて 348 00:27:32,777 --> 00:27:35,821 状況は分かった 出ていくよ 349 00:27:37,782 --> 00:27:39,283 今 すぐに 350 00:27:39,658 --> 00:27:44,121 まだ何も決まってない 意見を言っていただけだ 351 00:27:44,497 --> 00:27:49,126 今までありがとう みんなを危険にさらせない 352 00:27:54,048 --> 00:27:55,174 デンバーへ 353 00:27:55,508 --> 00:27:56,634 ダメだ 354 00:27:58,386 --> 00:28:00,846 多数決でいきましょ 355 00:28:02,598 --> 00:28:05,643 出ていくのに賛成の人 手を挙げて 356 00:28:07,353 --> 00:28:10,147 ユダヤ人を“サブラ”と呼ぶ 357 00:28:10,481 --> 00:28:12,108 残るのに賛成の人 358 00:28:14,402 --> 00:28:19,115 ヘブライ語で 聖地に育つ サボテンを意味する 359 00:28:19,240 --> 00:28:20,866 外見はごつい 360 00:28:25,287 --> 00:28:26,539 “残る”に決定 361 00:28:26,664 --> 00:28:29,583 だが中身は甘くて柔らかい 362 00:28:29,750 --> 00:28:30,918 フランクは残る 363 00:28:39,760 --> 00:28:41,137 食おう 364 00:28:41,262 --> 00:28:42,346 ああ 365 00:29:08,372 --> 00:29:11,417 ジョン よく来た 366 00:29:12,042 --> 00:29:13,419 もちろんです 367 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 ご用件は? 368 00:29:17,006 --> 00:29:18,424 深刻な問題だ 369 00:29:20,259 --> 00:29:23,471 アドラー医師の件から 始めよう 370 00:29:24,221 --> 00:29:29,059 彼の死因は心臓発作だと 君は言い張ったが― 371 00:29:29,435 --> 00:29:32,771 医療記録では 心臓に問題はなかった 372 00:29:33,355 --> 00:29:34,565 では― 373 00:29:36,108 --> 00:29:38,861 なぜ心臓発作が起きた? 374 00:29:40,196 --> 00:29:45,367 隠れた所に 血流を 阻害する疾患があったのでは? 375 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 それは分からん 376 00:29:47,828 --> 00:29:52,082 なぜなら解剖する前に 火葬されたからだ 377 00:29:52,208 --> 00:29:55,878 妻のアリスは それを怪しんでいたが― 378 00:29:56,795 --> 00:29:58,839 彼女も突然 死んだ 379 00:29:59,006 --> 00:30:03,010 警察によれば 強盗が殺したらしい 380 00:30:03,177 --> 00:30:08,182 しかし情報部の捜査により 驚きの事実が判明した 381 00:30:08,349 --> 00:30:12,269 アリスを殺した その強盗というのは― 382 00:30:12,853 --> 00:30:14,605 女性だった 383 00:30:18,150 --> 00:30:24,031 また スミスは病気の息子を 海外へ逃がそうとしていた 384 00:30:24,156 --> 00:30:29,787 誘拐されたと見せかけて 南米へ連れていく気だった 385 00:30:32,665 --> 00:30:35,000 これは反逆だ 386 00:30:35,543 --> 00:30:37,211 息子の病気を隠し― 387 00:30:37,378 --> 00:30:42,132 誘拐をでっち上げるため 自分の地位を利用した 388 00:30:42,299 --> 00:30:47,972 そして 高名なアドラー医師と 妻まで殺害したのだ 389 00:30:50,307 --> 00:30:53,477 今の糾弾には 根拠があるのかね? 390 00:30:53,727 --> 00:30:57,773 動機 手段 証拠 すべて押さえています 391 00:30:58,399 --> 00:31:02,945 恐れながら 元帥は 混乱なさっています 392 00:31:10,411 --> 00:31:11,787 混乱してる? 393 00:31:13,289 --> 00:31:14,248 どの点が? 394 00:31:14,415 --> 00:31:20,087 スミス上級大将に対する糾弾は 臆測の域を出ません 395 00:31:22,590 --> 00:31:24,133 何を言う 396 00:31:36,562 --> 00:31:40,316 ブエノスアイレスとの 電報があったはず 397 00:31:40,774 --> 00:31:44,653 アリスの血が付いた ヘレンのボタンもだ 398 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 エドガー 399 00:31:48,616 --> 00:31:50,242 どこへやった? 400 00:31:50,743 --> 00:31:55,331 つまり反逆の証拠は ないということか? 401 00:31:55,539 --> 00:31:58,334 証拠などありません 402 00:31:59,460 --> 00:32:05,299 党の幹部を陥れようとするとは それこそが反逆行為だ 403 00:32:05,466 --> 00:32:06,258 長官 404 00:32:06,592 --> 00:32:07,635 〈つまみ出せ!〉 405 00:32:07,843 --> 00:32:08,510 長官 406 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 〈うせろ〉 407 00:32:10,638 --> 00:32:13,182 〈私の帝国から追い出せ〉 408 00:32:13,641 --> 00:32:14,975 〈今すぐに!〉 409 00:32:15,142 --> 00:32:17,227 エドガー ハメたな 410 00:32:17,519 --> 00:32:19,063 卑怯者 411 00:32:19,313 --> 00:32:22,608 貴様を潰してやる 412 00:32:31,825 --> 00:32:36,330 君がヘレンを脅すのを 見過ごすと思ったか 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,252 表に出たら困るだろ 414 00:32:49,093 --> 00:32:49,968 何だ? 415 00:32:51,637 --> 00:32:53,263 いいかね 416 00:32:53,389 --> 00:32:58,185 この手の話は どれも噂や作り話にすぎん 417 00:32:59,311 --> 00:33:00,854 これまではな 418 00:33:03,607 --> 00:33:05,442 外してくれ 419 00:33:05,734 --> 00:33:09,071 上級大将に話がある 420 00:33:09,279 --> 00:33:10,864 〈失礼します〉 421 00:33:23,377 --> 00:33:27,047 君に目をかけ 取り立ててきたが― 422 00:33:27,673 --> 00:33:30,592 台無しになるところだった 423 00:33:31,719 --> 00:33:35,681 フーヴァーが レーダーに吐かせていたら 424 00:33:35,806 --> 00:33:38,976 つまみ出されたのは君だった 425 00:33:41,895 --> 00:33:44,606 はい 長官 426 00:33:45,816 --> 00:33:47,109 軽率だぞ 427 00:33:48,694 --> 00:33:51,363 部下に秘密を委ねるとは 428 00:33:54,825 --> 00:33:58,787 秘密が漏れぬよう 細心の注意を払え 429 00:34:01,790 --> 00:34:05,461 そして問題が まだ1つ残っている 430 00:34:11,967 --> 00:34:13,385 君の妻だ 431 00:34:14,720 --> 00:34:19,433 彼女はレーダーと同様に 危うい存在だよ 432 00:34:19,558 --> 00:34:23,020 もし君の手に余るようなら― 433 00:34:23,437 --> 00:34:25,022 私が対処する 434 00:34:28,484 --> 00:34:29,651 分かりました 435 00:34:32,529 --> 00:34:33,697 では― 436 00:34:33,947 --> 00:34:38,952 今より君を 国家元帥代理に任命する 437 00:34:44,583 --> 00:34:46,168 失望させるな 438 00:35:01,850 --> 00:35:06,605 改革 改造 手直し 新しいスタート 439 00:35:06,814 --> 00:35:09,900 帝国全土の転換期 その名も― 440 00:35:10,567 --> 00:35:12,152 「イヤー・ゼロ」 441 00:35:12,778 --> 00:35:14,863 再生の始まりよ 442 00:35:15,197 --> 00:35:18,826 旧アメリカ帝国の 象徴を破壊していく 443 00:35:20,327 --> 00:35:25,624 第1候補は 人々の 心の拠り所になっているものだ 444 00:35:25,791 --> 00:35:30,587 ここから近いニューヨーク湾に そびえ立っている 445 00:35:33,131 --> 00:35:37,010 女特有の自己愛に 満ちているな 446 00:35:37,553 --> 00:35:40,180 退廃的なフランス人だ 447 00:35:40,472 --> 00:35:43,517 極めて身勝手な上に― 448 00:35:43,851 --> 00:35:46,854 火まで振り回す女だ 449 00:35:50,315 --> 00:35:52,860 制御爆破をやりましょう 450 00:35:53,402 --> 00:35:57,531 時限爆弾を使い 足元に崩れ落ちる感じで 451 00:35:57,698 --> 00:35:59,491 派手にやりたいわ 452 00:36:01,493 --> 00:36:05,330 破壊するだけでなく 瓦礫を撤去して― 453 00:36:05,455 --> 00:36:07,666 新しい像を建てる 454 00:36:08,250 --> 00:36:10,377 驚異的な速さでね 455 00:36:12,045 --> 00:36:17,467 アメリカのイヤー・ゼロを 象徴する世代の像よ 456 00:36:19,845 --> 00:36:21,513 ご子息を称えて 457 00:36:24,933 --> 00:36:27,519 新たな 巨像 コロッソス です 458 00:36:48,248 --> 00:36:50,250 フーヴァー局長です 459 00:36:54,546 --> 00:36:56,256 昇格おめでとう 460 00:36:56,423 --> 00:37:00,093 君のように有能な人と働けて うれしいよ 461 00:37:00,469 --> 00:37:04,598 我々の間には わだかまりもなくなった 462 00:37:04,723 --> 00:37:08,185 そうだな 私もうれしいよ 463 00:37:09,102 --> 00:37:11,897 大ナチス帝国の将校は― 464 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 明日にはどうなるか分からん 465 00:37:15,275 --> 00:37:18,820 だから君の弱みは このまま握っていたい 466 00:37:19,154 --> 00:37:20,447 そうだろうな 467 00:37:20,614 --> 00:37:23,784 君は私を探らせていただろう 468 00:37:23,951 --> 00:37:27,955 そのスパイを全員 週末までに報告してくれ 469 00:37:28,080 --> 00:37:29,623 言うと思った 470 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 ついでに もう1つ頼む 471 00:37:33,460 --> 00:37:35,420 ロックウェルが― 472 00:37:35,545 --> 00:37:39,633 アベンゼンの襲撃に 失敗した時の記録を見たい 473 00:37:41,134 --> 00:37:42,135 本物をな 474 00:37:42,469 --> 00:37:44,137 承知しました 475 00:37:44,513 --> 00:37:45,973 ハイル・ヒムラー 476 00:38:08,662 --> 00:38:11,832 キューバ ハバナ市 大ナチス帝国 477 00:38:24,052 --> 00:38:26,930 “ロックウェル元帥 退任” 478 00:38:27,264 --> 00:38:29,599 “スミス上級大将が 元帥に昇格” 479 00:38:29,599 --> 00:38:31,810 “スミス上級大将が 元帥に昇格” ご注文は? 480 00:38:32,477 --> 00:38:33,895 任せるよ 481 00:38:34,896 --> 00:38:38,191 この10年は ジンジャーエールを飲んでた 482 00:38:38,567 --> 00:38:41,403 新聞の方ですか? 483 00:38:41,862 --> 00:38:44,156 追放された権力者 484 00:38:44,364 --> 00:38:46,533 エルバ島のナポレオンだ 485 00:38:46,950 --> 00:38:48,785 地位を奪われた 486 00:38:49,536 --> 00:38:53,999 ナポレオンは1年以内に 島を脱出し 返り咲いた 487 00:38:54,291 --> 00:38:55,667 私もそうなる 488 00:39:02,758 --> 00:39:04,176 あいつらは? 489 00:39:05,218 --> 00:39:09,931 傭兵ですよ でも みんな腕は確かです 490 00:39:10,223 --> 00:39:11,975 紹介しましょうか 491 00:39:12,893 --> 00:39:15,604 今夜はいい それより誰かと― 492 00:39:15,771 --> 00:39:18,690 信頼の置ける関係を築きたい 493 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 分かるな? 494 00:39:21,610 --> 00:39:26,698 あの素晴らしいダンサーを2人 独占したい 495 00:39:27,824 --> 00:39:30,118 島流しの憂さを晴らす 496 00:39:30,535 --> 00:39:33,205 失礼 ここは楽園だよな 497 00:39:33,538 --> 00:39:35,415 ハバナにようこそ 498 00:39:36,083 --> 00:39:39,169 ここは太陽と砂と罪の都 499 00:39:39,586 --> 00:39:43,799 ダンサー2名は お宅ヘ伺わせます 500 00:40:37,978 --> 00:40:38,812 おかえり 501 00:40:38,937 --> 00:40:40,856 パパが出てるよ 502 00:40:41,189 --> 00:40:42,274 そうか 503 00:40:42,983 --> 00:40:48,905 退任したロックウェル元帥は キューバで砂糖を作るかたわら 504 00:40:49,030 --> 00:40:52,033 自伝の執筆をするそうです 505 00:41:02,127 --> 00:41:07,507 引き継ぎについては 後日 発表があるもようです 506 00:41:07,632 --> 00:41:11,094 もう寝よう 今日は疲れた 507 00:41:13,346 --> 00:41:14,681 帰っていいわ 508 00:42:34,386 --> 00:42:35,595 もっとリアルに 509 00:42:38,348 --> 00:42:39,683 リアルがいい 510 00:42:50,652 --> 00:42:52,028 これはリアルか? 511 00:42:53,947 --> 00:42:55,907 スミスがよろしくと 512 00:43:35,488 --> 00:43:37,991 久々に こんなふうに寝た 513 00:43:43,913 --> 00:43:45,790 あなたに ずっと― 514 00:43:47,459 --> 00:43:49,169 言いたかった 515 00:43:52,005 --> 00:43:53,590 私 見たの 516 00:43:58,386 --> 00:43:59,929 別のフィルムよ 517 00:44:01,931 --> 00:44:03,641 あなたと私は― 518 00:44:06,227 --> 00:44:07,562 炭鉱にいる 519 00:44:09,397 --> 00:44:11,483 夢じゃないわ 520 00:44:15,820 --> 00:44:18,281 ラッカワナを知らない? 521 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 どこで見た? 522 00:44:28,416 --> 00:44:30,251 あなたも見たら― 523 00:44:32,295 --> 00:44:36,424 何か思い出すかも 些細 ささい なことでもいいの 524 00:44:38,093 --> 00:44:40,053 何だっていい 525 00:44:42,389 --> 00:44:43,473 分かった 526 00:44:44,599 --> 00:44:46,351 助けになるなら 527 00:44:51,147 --> 00:44:52,649 シャワーを 528 00:45:31,354 --> 00:45:32,355 “機密” 529 00:46:01,968 --> 00:46:05,054 “調査報告” 530 00:46:14,355 --> 00:46:17,817 “計画701 ニーベンベルト” 531 00:46:22,489 --> 00:46:25,617 “粒子加速器 側面図” 532 00:46:28,244 --> 00:46:30,455 “ラッカワナ郡” 533 00:46:32,123 --> 00:46:33,291 “第9炭鉱” 534 00:46:39,506 --> 00:46:42,133 “アーネンエルベ研究所” 535 00:47:13,039 --> 00:47:14,040 これか? 536 00:47:28,596 --> 00:47:30,139 “命の泉”の子の証し 537 00:47:30,265 --> 00:47:34,686 ナチスの死体が付けてた 3人いたわ 538 00:47:36,312 --> 00:47:37,564 どこで? 539 00:47:39,524 --> 00:47:40,775 中立地帯よ 540 00:47:41,776 --> 00:47:44,862 もっと具体的に言ってくれ 541 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 農家だった 542 00:47:48,074 --> 00:47:49,409 農家? 543 00:47:50,243 --> 00:47:52,579 ボルダー郊外の ジェームズタウン 544 00:47:53,580 --> 00:47:54,622 なぜそれを… 545 00:47:54,747 --> 00:47:56,749 ナチスに抵抗したら― 546 00:47:56,916 --> 00:48:00,837 俺と同じ苦しみを 味わうことになる 547 00:48:01,796 --> 00:48:02,880 やめておけ 548 00:48:03,798 --> 00:48:05,592 私の望みは… 549 00:48:05,758 --> 00:48:10,388 俺と一緒に 完璧で幸せな世界をつくろう 550 00:48:10,555 --> 00:48:12,015 あなた 幸せ? 551 00:48:12,181 --> 00:48:13,891 目を覚ませ! 552 00:48:15,560 --> 00:48:17,312 俺たちの世界は― 553 00:48:18,062 --> 00:48:23,109 君が理想とする善良さで 平和になるわけじゃない 554 00:48:24,402 --> 00:48:27,947 それを理解すれば道は開ける 555 00:48:28,781 --> 00:48:31,159 “ニーベンベルト”って? 556 00:48:31,451 --> 00:48:36,664 別の世界 パラレルワールドで いくつも存在している 557 00:48:37,582 --> 00:48:42,337 大ナチス帝国は それを征服していくんだ 558 00:48:42,837 --> 00:48:45,757 父の夢をはるかに超えてる 559 00:48:49,302 --> 00:48:50,553 服を着ろ 560 00:48:51,512 --> 00:48:52,930 拒んだら? 561 00:48:55,600 --> 00:48:58,895 フィルムの中で あなたに何度も― 562 00:48:59,812 --> 00:49:00,938 殺された 563 00:49:01,648 --> 00:49:05,568 そして あなたは 自分の頭を吹き飛ばすの 564 00:49:11,199 --> 00:49:13,368 田上の所へ連れていけ 565 00:49:16,120 --> 00:49:18,665 アベンゼンの所にも 566 00:49:22,835 --> 00:49:24,045 服を着ろ 567 00:49:37,975 --> 00:49:39,477 吐きそう 568 00:49:55,910 --> 00:49:57,120 ジュリアナ 569 00:49:58,246 --> 00:49:59,330 待って 570 00:50:01,708 --> 00:50:02,583 開けろ 571 00:50:06,212 --> 00:50:07,964 ドアを開けろ 572 00:50:10,341 --> 00:50:11,426 今 行く 573 00:50:18,558 --> 00:50:19,559 早く服を…