1 00:00:25,025 --> 00:00:26,152 Stop. 2 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 Negentien seconden. 3 00:00:38,706 --> 00:00:42,501 Alleen wie de jeugd heeft, heeft de toekomst. 4 00:00:47,131 --> 00:00:50,634 Jij bent de toekomst van het Reich. 5 00:02:46,876 --> 00:02:48,002 Is er een probleem? 6 00:02:50,421 --> 00:02:51,422 Ik ben in orde. 7 00:03:04,476 --> 00:03:06,854 -Alstublieft. -Dank je. 8 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 Waar dank ik de eer aan, Oberstgruppenführer, 9 00:03:10,274 --> 00:03:12,776 van dit onverwachte verzoek? 10 00:03:13,402 --> 00:03:15,988 Ik wilde persoonlijk laten weten 11 00:03:16,322 --> 00:03:19,158 dat mijn vrouw weer in therapie gaat. 12 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 Dat is goed om te horen. 13 00:03:22,036 --> 00:03:24,163 De vooruitzichten zijn goed voor haar. 14 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Nee, dank je. Mooi. 15 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Dat is mooi. 16 00:03:30,628 --> 00:03:31,795 Luister, 17 00:03:33,088 --> 00:03:35,049 ik hoef jou niet te vertellen dat mijn vrouw 18 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 nogal wat stress heeft ondervonden. 19 00:03:37,676 --> 00:03:39,428 -Natuurlijk. -En... 20 00:03:39,511 --> 00:03:42,139 Ze leidt aan golven van 21 00:03:43,515 --> 00:03:45,184 waanzin die, 22 00:03:46,685 --> 00:03:49,480 eerlijk gezegd, niet aangemoedigd hoeven te worden. 23 00:03:50,481 --> 00:03:54,443 Houd jullie sessies beperkt 24 00:03:55,486 --> 00:03:57,780 tot onze zoon, Thomas, 25 00:03:59,073 --> 00:04:01,700 vooral haar verdriet over zijn heengaan. 26 00:04:03,369 --> 00:04:05,913 Dat kan problematisch worden. 27 00:04:07,873 --> 00:04:10,501 -De patiënt moet het gevoel hebben... -Dat is het niet. 28 00:04:10,584 --> 00:04:14,755 Als ze over iets anders begint, breng jij haar terug op het goede pad, 29 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 onze zoon. 30 00:04:17,675 --> 00:04:19,802 Is dat een probleem? 31 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Natuurlijk niet, Oberstgruppenführer. 32 00:04:23,931 --> 00:04:29,019 Wat ze over Thomas zegt, blijft tussen jullie, 33 00:04:29,103 --> 00:04:31,647 privé en beschermd tussen dokter en patiënt. 34 00:04:31,730 --> 00:04:33,857 -Dat spreekt voor zich. -Natuurlijk. 35 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 Dokter en patiënt. 36 00:04:39,446 --> 00:04:40,322 Meneer? 37 00:04:41,115 --> 00:04:45,619 Je weet vast wel dat sommigen graag zouden weten 38 00:04:45,703 --> 00:04:47,287 dat jij 39 00:04:48,288 --> 00:04:49,623 mijn vrouw behandelt. 40 00:04:51,000 --> 00:04:54,420 Mensen die goed betalen 41 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 voor informatie die ze per ongeluk... 42 00:04:56,714 --> 00:04:58,674 Nee, ik verzeker u. 43 00:04:58,757 --> 00:05:00,259 Ik zal het duidelijk zeggen. 44 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 Als ik ooit reden heb te vermoeden 45 00:05:04,346 --> 00:05:07,433 dat je mijn vertrouwen beschaamt, 46 00:05:08,058 --> 00:05:10,436 dan zullen jij en je gezin dat berouwen. 47 00:05:10,519 --> 00:05:11,478 Begrijp je dat? 48 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 Ja, meneer. 49 00:05:18,235 --> 00:05:20,654 Dan zijn we het eens. 50 00:05:22,281 --> 00:05:26,243 Bedankt dat je op korte termijn tijd voor me had. 51 00:05:27,995 --> 00:05:30,497 Je loyaliteit en discretie 52 00:05:31,290 --> 00:05:33,917 worden erg gewaardeerd. Bel me gerust. 53 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 -Heb je alles voor me? -Ja. 54 00:05:50,434 --> 00:05:53,395 Ik heb een hele mand met lekkers voor je, George. 55 00:05:54,938 --> 00:05:57,649 Om te beginnen, een brief 56 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 waarin een Hitlerjugend-lid wordt gefeliciteerd 57 00:06:00,986 --> 00:06:03,530 dat hij het nazi-evangelie in Zuid-Amerika mag verkondigen. 58 00:06:03,614 --> 00:06:06,033 -En die jongen was... -Thomas Smith. 59 00:06:06,158 --> 00:06:08,243 Maar hij was medisch niet in orde. 60 00:06:08,327 --> 00:06:11,121 Zijn vader hield hem telkens de hand boven het hoofd. 61 00:06:11,205 --> 00:06:15,876 Dit zijn telegrammen van Raeder aan de ambassade in Buenos Aires 62 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 met toestemming van betalingen 63 00:06:19,088 --> 00:06:20,714 aan 'Anti-nazi-guerrilla's'. 64 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Was Smith van plan 65 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 zijn eigen zoon te ontvoeren? 66 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 Dat is de veronderstelling. 67 00:06:29,139 --> 00:06:31,517 Wanneer krijgen we bewijs? 68 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 Heb geduld. 69 00:06:33,393 --> 00:06:37,189 Ik kan bijna bewijzen dat Helen Smith een moordenaar is. 70 00:06:37,272 --> 00:06:41,026 We leggen dat bewijs onder de neus van de Reichsführer 71 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 en laten hem die rottigheid opsnuiven. 72 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Gisteravond volgde iemand me naar huis. 73 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Wat? 74 00:07:01,964 --> 00:07:03,590 Hij verschool zich in de schaduwen 75 00:07:03,966 --> 00:07:05,342 en volgde me als een beest. 76 00:07:05,884 --> 00:07:07,136 Waarom doet iemand dat? 77 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 Misschien sta ik op een nazidodenlijst. 78 00:07:10,848 --> 00:07:12,474 Volgens mij was het Joe Blake. 79 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Volgens u? Hebt u hem gezien? 80 00:07:15,435 --> 00:07:18,313 Nee, ik draaide me om en hij was weg. 81 00:07:18,856 --> 00:07:20,149 Er kwam een patrouille langs. 82 00:07:20,440 --> 00:07:21,900 Waarom zou Joe u willen vermoorden? 83 00:07:22,401 --> 00:07:23,360 In de film... 84 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 In de film heeft hij jullie allebei vermoord. 85 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 Omdat hij wist dat aan het einde van de tunnel 86 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 iets ergers dan de dood wachtte. 87 00:07:29,366 --> 00:07:30,659 Ik moet weten wat dat is. 88 00:07:30,742 --> 00:07:33,829 Dat is Joe in de film, niet in deze wereld. 89 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Ik weet dat hij een band heeft met Lackawanna. 90 00:07:36,540 --> 00:07:38,333 Waarom gaf Abendsen u anders die film? 91 00:07:38,417 --> 00:07:40,502 Hij verbergt zeker nog dingen voor me, 92 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 maar hij heeft antwoorden die ik niet alleen vind. 93 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 Doe niet zo dom. 94 00:07:45,132 --> 00:07:48,218 -Hij vertelt je niks. -Misschien niet. 95 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 Maar ik moet doorgaan tot het einde. 96 00:07:52,389 --> 00:07:53,849 Als dat een bitter einde is, 97 00:07:54,892 --> 00:07:55,767 dan zij dat zo. 98 00:07:56,393 --> 00:07:57,769 Juliana, ik... 99 00:08:18,165 --> 00:08:19,958 Waarom leeft Tagomi nog? 100 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Ik werd op het laatste moment onderbroken. 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 Dat is jammer, 102 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 maar je zult me toch niet teleurstellen? 103 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Nee, meneer. 104 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 En de informante? 105 00:08:30,510 --> 00:08:33,639 Haar vertrouwen winnen is lastig. Maar ze verbergt zeker iets. 106 00:08:34,139 --> 00:08:35,307 Wat kan dat zijn? 107 00:08:35,390 --> 00:08:37,351 Ze weet blijkbaar iets over Lackawanna. 108 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 Ze heeft tijd doorgebracht met het Hoge Kasteel 109 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 en kan ons naar hem leiden. 110 00:08:45,943 --> 00:08:47,861 Als je Abendsen kunt bereiken, 111 00:08:48,695 --> 00:08:51,448 zou dat een briljante vangst zijn voor de Nebenwelt. 112 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 Maar handel Tagomi af. 113 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 Ik kom vanmiddag in New York aan. 114 00:08:58,622 --> 00:09:00,332 Als je missie is afgehandeld, 115 00:09:00,958 --> 00:09:04,503 kom je direct bij me met Wexlers ontwerpen. 116 00:09:04,920 --> 00:09:07,547 Ja, Mein Führer. Sieg Heil. 117 00:09:19,559 --> 00:09:21,520 Laten we met iets eenvoudigs beginnen. 118 00:09:22,062 --> 00:09:25,357 Een herinnering, wat dan ook. 119 00:09:26,692 --> 00:09:27,567 Wat dan ook? 120 00:09:28,568 --> 00:09:31,822 Als het met Thomas te maken heeft. 121 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Leun naar achter en sluit je ogen, als dat helpt. 122 00:09:36,743 --> 00:09:39,538 Ga terug naar een moment. 123 00:09:39,621 --> 00:09:42,374 Het hoeft niks belangrijks te zijn. Het kan iets leuks zijn. 124 00:09:58,932 --> 00:10:00,183 Ze hoorden me 125 00:10:01,810 --> 00:10:05,480 schreeuwen en krijsen 126 00:10:07,232 --> 00:10:09,860 toen Thomas naar dat busje liep. 127 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 Ik huilde, smeekte. Al mijn buren, 128 00:10:15,574 --> 00:10:18,243 huisvrouwen en vriendinnen, hoorden me 129 00:10:19,161 --> 00:10:20,787 smeken dat hij moest stilstaan. 130 00:10:26,001 --> 00:10:29,087 Blijf staan en kom weer binnen. Doe dit niet. 131 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 Ik schaam me zo. 132 00:10:50,317 --> 00:10:53,612 Zou niet iedere moeder gehuild en gesmeekt hebben? 133 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 Mijn zoon was een held. Ik was zwak. 134 00:11:00,202 --> 00:11:02,245 Het vergt moed openlijk te rouwen. 135 00:11:05,957 --> 00:11:06,833 Is dat zo? 136 00:11:07,876 --> 00:11:12,923 Alleen de zwakken verbergen hun gevoelens achter een onbewogen gezicht. 137 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 Omdat ik dat zeg, 138 00:11:17,177 --> 00:11:20,472 ben je niet gelijk je schaamte kwijt. 139 00:11:20,555 --> 00:11:23,141 Maar als dat makkelijker is, 140 00:11:23,558 --> 00:11:27,312 is niks belangrijker voor de Arische staat 141 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 dan een krachtige moeder die er vol in gaat 142 00:11:31,108 --> 00:11:34,403 met haar emoties en overtuigingen van dag tot dag in het Reich. 143 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Mevrouw? 144 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 Edgar. 145 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 Kom je voor John? 146 00:11:56,925 --> 00:11:59,010 Nee, ik kom jou spreken. 147 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 Er is nieuw bewijs opgedoken 148 00:12:03,181 --> 00:12:05,559 in het moordonderzoek van Alice Adler, 149 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 waardoor ik de zaak moet heropenen. 150 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 Ik begrijp het niet. Heeft de man die je arresteerde, 151 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 niet bekend? 152 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Ja, hij heeft bekend. 153 00:12:14,276 --> 00:12:17,237 Maar die bekentenis kan onder druk geweest zijn. 154 00:12:18,029 --> 00:12:19,406 Herken je dit? 155 00:12:20,615 --> 00:12:24,286 Hopelijk heb je niks in je kast wat hierbij hoort. 156 00:12:26,371 --> 00:12:28,498 -Is dat bloed? -Mevrouw. 157 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Pardon. 158 00:12:35,547 --> 00:12:37,007 -Iets gevonden. -Bel John. 159 00:12:39,551 --> 00:12:41,595 -Leg dat terug. -Deze. 160 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Blijkbaar gestoomd. 161 00:12:46,391 --> 00:12:48,268 De ontbrekende knoop past perfect. 162 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 Hang mijn jasje terug. 163 00:12:55,108 --> 00:12:56,234 Kom nou, Helen. 164 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Wie de plaats delict verstoorde, kwam niet aan het lijk. 165 00:12:59,070 --> 00:13:00,197 Ja, ik wacht. 166 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 Dus gelukkigerwijs, of juist het tegendeel, 167 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 is dit gevonden onder de stoel waar Alice is gestorven. 168 00:13:07,412 --> 00:13:08,788 Weet je daar iets van? 169 00:13:09,289 --> 00:13:12,834 Ja, natuurlijk. 170 00:13:13,043 --> 00:13:15,921 Ik droeg dat jasje toen ik met Alice sprak. 171 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 Ik wilde haar tot rede brengen. 172 00:13:18,798 --> 00:13:21,092 Over die geruchten die ze verspreidde. 173 00:13:22,135 --> 00:13:25,889 We hebben zelfs ruzie gemaakt. 174 00:13:27,098 --> 00:13:30,977 Ze moet die knoop van mijn jasje getrokken hebben. 175 00:13:32,896 --> 00:13:34,856 Toen ik merkte dat ze niet luisterde, 176 00:13:34,940 --> 00:13:37,692 ging ik gelijk naar huis. 177 00:13:39,653 --> 00:13:42,113 Ik heb een verklaring afgelegd. Schrijf je dat niet op? 178 00:13:42,197 --> 00:13:45,158 Ik wilde in je ogen kijken toen je me dat zei. 179 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Je gelooft me toch? 180 00:13:47,869 --> 00:13:48,995 Natuurlijk doe ik dat. 181 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 Ik wil dat je weet dat ik alles doe om te helpen. 182 00:13:51,748 --> 00:13:53,416 Sorry voor het ongemak. 183 00:14:00,799 --> 00:14:02,842 -Vertrouw me, Helen. -Jou vertrouwen? 184 00:14:02,926 --> 00:14:05,512 -Toen ik jou vertrouwde... -Hoover helpt ons niet. 185 00:14:05,595 --> 00:14:08,306 Nee? Want hij kwam binnen met twee van zijn mannen. 186 00:14:08,390 --> 00:14:11,017 Hij kan terugkomen en me arresteren. 187 00:14:32,205 --> 00:14:34,791 Ja, Reichsführer. Natuurlijk kom ik. 188 00:14:35,750 --> 00:14:36,835 Ja, natuurlijk. 189 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 Was dat Himmler? 190 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 Het is maar een bespreking. 191 00:14:49,139 --> 00:14:51,933 Blijf kalm. 192 00:14:52,475 --> 00:14:54,978 De Reichsführer ontbood je zonder aankondiging. 193 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 Hoe kan ik zo kalm blijven? 194 00:14:57,731 --> 00:15:00,108 We weten niet waar het om gaat. Laten we rustig blijven. 195 00:15:00,191 --> 00:15:02,569 Daar ben ik juist bang voor. Dat beangstigt me. 196 00:15:02,652 --> 00:15:04,571 -We weten niet wat... -Wat heb je ingenomen? 197 00:15:05,155 --> 00:15:06,406 Heb je iets ingenomen? 198 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 -Wat heb je geslikt? -Niks, ik... 199 00:15:08,658 --> 00:15:10,076 Wat heb je ingenomen? 200 00:15:10,160 --> 00:15:12,746 Ik heb mijn pillen weggedaan, als je dat bedoelt. 201 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 Ik ben een sterke vrouw. 202 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 Ik weet dat je een sterke vrouw bent. 203 00:15:16,458 --> 00:15:18,585 Ik moet je beschermen. 204 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 Ik moet op jou en de kinderen passen. 205 00:15:21,004 --> 00:15:23,340 Blijf thuis. 206 00:15:23,840 --> 00:15:25,425 Praat met niemand. 207 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 Doe niks. Ik kom snel terug. 208 00:15:29,095 --> 00:15:30,722 Dan zien we waar we staan. 209 00:15:58,667 --> 00:16:01,544 Blijf. Ik maak koffie. 210 00:16:01,670 --> 00:16:05,632 Dat zou ik graag willen, maar ik heb me verslapen 211 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 en Wayne wacht. 212 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 -Mijn werk ook. -Werk? 213 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 Dan praten we over mijn film. 214 00:16:13,223 --> 00:16:14,516 Luister, Nicole. 215 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 New York is een kosmopolitische stad, 216 00:16:17,811 --> 00:16:20,313 maar lang niet zo beschaafd als Berlijn. 217 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 Wat jij en ik doen, 218 00:16:24,150 --> 00:16:26,236 hoe lief en onschuldig dat ook is, 219 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 kan ons beiden kapotmaken. 220 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 Kijk niet zo bang. Belangrijk is dat we je gevonden hebben. 221 00:17:31,718 --> 00:17:32,927 Het maakt niet uit waar. 222 00:17:36,222 --> 00:17:38,349 Ik sta steeds tot uw dienst. 223 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 Dat weet ik. 224 00:17:40,935 --> 00:17:42,061 Maar je moet snappen 225 00:17:43,146 --> 00:17:46,316 dat je niet alleen beschikbaar moet zijn. 226 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Je moet beter je best doen. 227 00:17:58,578 --> 00:18:01,915 Krijg toch wat. 228 00:18:02,749 --> 00:18:05,001 Dit is hopeloos. Ga maar door zonder mij. 229 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Verman je, Robert. 230 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 Het is 25 kilometer naar Denver, hooguit 30. 231 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 We vinden een baan en gaan sparen. 232 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 -Baan? -Ja. 233 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Jij kunt barkeeper worden 234 00:18:14,844 --> 00:18:17,305 en Campari-cocktails introduceren in de Neutrale Zone. 235 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 Dan pleeg ik nog liever seppuku. 236 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 Of je neemt dit. 237 00:18:24,896 --> 00:18:27,315 Ik wat niet blij met de verdeling, 238 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 dus heb ik dit in mijn zak gestoken. 239 00:18:30,068 --> 00:18:33,738 Dief. Jij bent net een piraat. 240 00:18:33,822 --> 00:18:36,115 Toen we waren omsingeld door die motorgekken, 241 00:18:36,199 --> 00:18:37,534 deed ik hem in mijn onderbroek. 242 00:18:45,333 --> 00:18:48,294 En de foto die bewijst dat hij van John Wayne is? 243 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Nog steeds veilig in mijn onderbroek. 244 00:18:50,129 --> 00:18:53,299 -Willen jullie een lift? -Ja, een momentje. 245 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 We nemen afscheid. Ik wacht op de volgende 246 00:18:55,510 --> 00:18:58,054 -en volg mijn eigen weg. -Misschien komt er niks. 247 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Ik hoef hem niet. 248 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 Er is niks meer voor me in San Francisco. 249 00:19:04,185 --> 00:19:06,771 -Ik blijf hier. -Neem een beslissing. 250 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 Ik heb niet de hele dag. 251 00:19:09,691 --> 00:19:12,569 Ik kan jou hier toch niet in je eentje achterlaten. 252 00:19:12,652 --> 00:19:15,780 Kom met ons mee. Die gesp is van jou, zonder bijbedoelingen. 253 00:19:16,155 --> 00:19:17,240 Neem hem. 254 00:19:23,162 --> 00:19:24,330 Kom op. 255 00:19:27,542 --> 00:19:30,670 Ik heb de foto ook nodig, maar niet nu. 256 00:19:30,753 --> 00:19:34,173 Later als we zeep gevonden hebben. 257 00:20:00,241 --> 00:20:01,326 Een momentje. 258 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 Kom binnen. 259 00:20:17,383 --> 00:20:19,427 -Alles in orde? -Dat weet ik nog niet. 260 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Jij zit vol verrassingen. 261 00:20:21,387 --> 00:20:24,599 Jij ook. Volgens de receptie sta je geregistreerd als 'Joe Blake'. 262 00:20:26,100 --> 00:20:27,477 Zo heet ik ook. 263 00:20:28,061 --> 00:20:31,272 Waarom dit derderangshotel? Waarom slaap je niet op de ambassade? 264 00:20:31,773 --> 00:20:33,733 Omdat ze de kamers afluisteren. 265 00:20:33,816 --> 00:20:36,819 Ik wil soms wat privacy. 266 00:20:44,535 --> 00:20:45,912 Wat is dat nu weer? 267 00:20:45,995 --> 00:20:47,872 Daarmee bel ik Berlijn. 268 00:20:48,831 --> 00:20:52,835 Het is een standaard beveiligde telefoonlijn voor diplomaten. 269 00:20:53,878 --> 00:20:56,172 Zo horen de Jappen onze onderhandelingen niet. 270 00:21:01,219 --> 00:21:03,972 Ik had hier niet moeten komen. 271 00:21:04,263 --> 00:21:06,599 Wacht even. Wat is het probleem? 272 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 Ik moet weten waar je gisteravond was en je moet echt eerlijk zijn. 273 00:21:10,019 --> 00:21:11,688 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 274 00:21:11,771 --> 00:21:13,523 -Nee? Echt niet? -Nee. 275 00:21:13,606 --> 00:21:16,025 Ik ben veel eerlijker geweest dan jij. 276 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 Draai dit niet om. 277 00:21:17,443 --> 00:21:19,570 Je hebt gelijk. Je moet gaan. 278 00:21:25,034 --> 00:21:26,452 Waarom liet Himmler je in leven? 279 00:21:27,578 --> 00:21:28,579 Je bent er nog. 280 00:21:28,663 --> 00:21:31,582 Ik wil weten wat ze al die maanden met je gedaan hebben. 281 00:21:31,916 --> 00:21:35,169 Ze executeren je vader, jij neemt afstand en je mag gewoon gaan? 282 00:21:35,294 --> 00:21:37,130 -Hier praten we niet over. -Niet. 283 00:21:37,463 --> 00:21:39,841 Je bent niet gewoon een handelsattaché. 284 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 -Wat moest je voor Himmler doen? -Stop. 285 00:21:42,677 --> 00:21:44,595 Waarom ben je echt in San Francisco? 286 00:21:44,679 --> 00:21:46,180 Ik zei dat we dit gesprek niet voeren. 287 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 -Dat is het probleem. -Zo is het genoeg. 288 00:22:04,657 --> 00:22:06,451 Wil je weten hoe ik het overleefde? 289 00:22:08,453 --> 00:22:10,538 Mijn vader is niet zomaar geëxecuteerd. 290 00:22:13,458 --> 00:22:14,625 Ze lieten mij dat doen. 291 00:22:18,546 --> 00:22:20,923 Ik moest een kogel door zijn hoofd schieten, 292 00:22:23,259 --> 00:22:25,470 terwijl Himmler toekeek. 293 00:22:38,608 --> 00:22:40,318 Er gaat geen dag voorbij 294 00:22:44,280 --> 00:22:46,866 dat ik niet wens dat ik dat pistool op mijn kin zette 295 00:22:53,831 --> 00:22:55,666 en mezelf door de kop schoot. 296 00:23:18,689 --> 00:23:19,941 Wat erg voor je. 297 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 Je bent te laat. 298 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 Of ben je vergeten dat de ceremonie eraan komt? 299 00:23:43,422 --> 00:23:45,299 Nee, dat ben ik niet. Het spijt me. 300 00:23:45,424 --> 00:23:46,717 Is er iets mis? 301 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 Het gaat wel. 302 00:23:49,887 --> 00:23:51,013 Waar waren we? 303 00:23:53,516 --> 00:23:54,767 Leviticus. 304 00:23:55,893 --> 00:24:01,107 Mozes wil boete doen voor zijn zondes 305 00:24:01,774 --> 00:24:04,527 bij Adonai, onze God, en daarmee... 306 00:24:04,610 --> 00:24:08,281 Weet je wat? 307 00:24:09,991 --> 00:24:12,285 Misschien is die bar mitswa niks voor mij. 308 00:24:12,451 --> 00:24:14,704 -Ik ben geen 13 meer. -Luister, je... 309 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 Je leeftijd doet er niet toe. 310 00:24:17,874 --> 00:24:19,083 Ik dacht dat je het belangrijk vond. 311 00:24:19,167 --> 00:24:21,544 Dat vond ik, maar dingen veranderen. 312 00:24:23,254 --> 00:24:25,548 Na dat hele... 313 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 Wat ik gedaan heb. Je weet wat ik bedoel. 314 00:24:31,596 --> 00:24:32,680 Boete doen 315 00:24:33,848 --> 00:24:38,186 is een lange en hobbelige weg. Het is een heel proces. 316 00:24:38,269 --> 00:24:42,231 Dat je die weg neemt, bewijst dat je een moreel kompas hebt. 317 00:24:42,315 --> 00:24:45,526 En mensen zonder moreel kompas? 318 00:24:48,905 --> 00:24:52,241 Wilde je nog zeggen dat de Yakuza me zoekt? 319 00:24:52,366 --> 00:24:54,493 Lila is ze tegengekomen in Denver. 320 00:24:54,619 --> 00:24:56,078 Ik wilde je dat vertellen na 321 00:24:56,162 --> 00:24:58,414 -de ceremonie. -Misschien is dat te laat. 322 00:25:00,750 --> 00:25:04,795 Misschien moeten we dit vergeten en moet ik weer aan het werk. 323 00:25:04,879 --> 00:25:06,047 Rustig aan. 324 00:25:07,715 --> 00:25:09,050 Die mensen snuffelen rond, 325 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 maar niemand in Denver weet dat je hier bent. 326 00:25:11,093 --> 00:25:12,053 Hoe ga je... 327 00:25:14,597 --> 00:25:16,515 Je hebt hier zo hard aan gewerkt. 328 00:25:18,267 --> 00:25:20,186 Dit is meer dan een bar mitswa. 329 00:25:20,853 --> 00:25:23,522 Zo kom je in de gemeenschap, wat ook weer 330 00:25:23,606 --> 00:25:26,150 -een garantie voor je toekomst is. -Mark, 331 00:25:26,943 --> 00:25:31,572 we weten allebei dat mijn toekomst onzeker is. 332 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 Dat is precies wat het betekent om een jood te zijn. 333 00:25:36,827 --> 00:25:38,371 Wen daar maar aan. 334 00:25:40,706 --> 00:25:41,791 Ga zitten. 335 00:25:57,181 --> 00:25:58,349 Het spijt me, meneer. 336 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 Ik heb geprobeerd hier een uitweg te vinden. 337 00:26:03,271 --> 00:26:05,773 Hoe kon je denken 338 00:26:05,856 --> 00:26:10,069 dat het een goed idee was je slaafjes naar mijn huis te sturen? 339 00:26:11,737 --> 00:26:13,572 Mijn vrouw te bedreigen. 340 00:26:14,073 --> 00:26:16,826 Ik stelde alleen de feiten voor. 341 00:26:18,160 --> 00:26:20,997 Ik respecteer je baan. 342 00:26:21,956 --> 00:26:24,417 Daarom heb ik een deal met Rockwell afgesproken. 343 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 Je gaat met vervroegd pensioen 344 00:26:28,546 --> 00:26:31,257 en dit alles verdwijnt. Het wordt vergeten. 345 00:26:32,466 --> 00:26:34,176 Hopelijk klinkt dat goed, 346 00:26:34,969 --> 00:26:38,431 want het alternatief ruikt naar verraad, 347 00:26:38,931 --> 00:26:42,101 executie en andere onaangenaamheden. 348 00:26:45,229 --> 00:26:48,357 Het lezen van mijn Thora-verzen 349 00:26:49,358 --> 00:26:51,027 heeft mijn perspectief verlegd. 350 00:26:51,110 --> 00:26:52,695 -Ja? -Ja. Dank je. 351 00:26:52,778 --> 00:26:53,696 Mooi. 352 00:26:55,156 --> 00:26:58,075 Moet je ze echt zingen voor alle... 353 00:26:59,994 --> 00:27:01,620 Het is meer scanderen dan zingen. 354 00:27:01,704 --> 00:27:03,289 Ik kan het en ik ben niet eens zanger. 355 00:27:03,372 --> 00:27:05,624 Ik kan niet eens scanderen. Dat is schandalig. 356 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 We zijn ontdekt, niet alleen Frank, maar wij ook. 357 00:27:17,470 --> 00:27:20,056 Het wordt gegarandeerd een bloedbad. 358 00:27:21,640 --> 00:27:24,268 We moeten snel zijn. Een deal sluiten als dat moet. 359 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 Stop maar met ruziemaken. 360 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 Ik ken de situatie en ik vertrek. 361 00:27:37,698 --> 00:27:38,908 Ik vertrek nu. 362 00:27:39,700 --> 00:27:42,370 We zijn het niet eens. 363 00:27:42,453 --> 00:27:44,622 We bespreken het alleen. 364 00:27:44,705 --> 00:27:46,582 Ik ben dankbaar voor het asiel, 365 00:27:46,665 --> 00:27:49,126 maar ik wil de druk van jullie veiligheid niet voelen. 366 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 -Ik heb een lift naar Denver nodig. -Nee. 367 00:27:58,386 --> 00:28:00,888 We stemmen erover. 368 00:28:02,515 --> 00:28:05,643 Wie ervoor is dat Frank gaat, steekt zijn hand op. 369 00:28:07,520 --> 00:28:09,438 Weet je waarom we 'Sabra' heten? 370 00:28:10,439 --> 00:28:12,149 Wie is ervoor dat hij blijft? 371 00:28:14,443 --> 00:28:18,948 Dat is van het Hebreeuwse 'Tzabar'. Een cactus die in het Heilige Land groeit. 372 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 Die is taai aan de buitenkant... 373 00:28:25,204 --> 00:28:26,539 Ja heeft gewonnen. 374 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 ...en zoet en mals aan de binnenkant. 375 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 Voorlopig blijft Frank. 376 00:28:39,677 --> 00:28:41,887 -We gaan eten. -Ja. 377 00:29:08,414 --> 00:29:10,875 John, ik ben blij dat je er bent. 378 00:29:12,001 --> 00:29:13,043 Ja, natuurlijk. 379 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Wat is de gelegenheid? 380 00:29:17,089 --> 00:29:18,424 Iets doodserieus. 381 00:29:20,259 --> 00:29:23,220 We beginnen met dr. Adler, 382 00:29:24,305 --> 00:29:26,348 voor wie je een lofrede uitsprak 383 00:29:26,724 --> 00:29:29,101 na zijn plotselinge dood aan een hartaanval. 384 00:29:29,185 --> 00:29:32,771 Een man die gezond was verklaard door zijn eigen cardioloog. 385 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 Wat heeft Adlers dodelijke hartaanval veroorzaakt? 386 00:29:40,237 --> 00:29:43,240 Een niet ontdekte slagaderlijke blokkade, 387 00:29:43,324 --> 00:29:45,367 zou ik aannemen. Maar zeg jij het maar. 388 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 Dat kan ik niet zeggen, 389 00:29:47,786 --> 00:29:52,249 omdat Gerry Adler is gecremeerd voordat er een autopsie gedaan kon worden, 390 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 zoals Alice Adler heeft gesmeekt aan iedereen die wou luisteren. 391 00:29:56,795 --> 00:29:58,839 Toen is Alice ook ineens de mond gesnoerd. 392 00:29:58,923 --> 00:30:03,010 Ze stierf tijdens een misgelopen inbraak, volgens de politie. 393 00:30:03,093 --> 00:30:08,098 Maar nu trekken ARBI-agenten een verrassende conclusie. 394 00:30:08,182 --> 00:30:12,311 De inbreker, als het al een inbreker was die Mrs Adler vermoord heeft, 395 00:30:12,811 --> 00:30:14,313 was een andere vrouw. 396 00:30:18,067 --> 00:30:21,278 Ondertussen is bewijs naar voren gekomen over Smiths plannen 397 00:30:21,362 --> 00:30:24,198 zijn zieke zoon het land uit te smokkelen 398 00:30:24,281 --> 00:30:26,867 en dan een ontvoering op touw te zetten, 399 00:30:26,992 --> 00:30:29,620 om Thomas in veiligheid naar Argentinië te brengen. 400 00:30:32,498 --> 00:30:34,875 Het is verraad 401 00:30:35,751 --> 00:30:37,378 je zoons ziekte te verdoezelen 402 00:30:37,461 --> 00:30:42,132 en verraad via je positie je zieke zoon te laten verdwijnen. 403 00:30:42,258 --> 00:30:45,386 Niet te vergeten een hoge nazifunctionaris te vermoorden, 404 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 dr. Adler, en zijn vrouw. 405 00:30:50,307 --> 00:30:53,394 Heb je daar allemaal bewijs voor? 406 00:30:53,769 --> 00:30:57,106 Mein Führer, we hebben motief, middelen en bewijs. 407 00:30:58,440 --> 00:30:59,942 Het spijt me, Reichsmarschall, 408 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 maar u vergist zich. 409 00:31:10,327 --> 00:31:11,495 Vergis ik me? 410 00:31:13,289 --> 00:31:14,331 Hoe dan? 411 00:31:14,415 --> 00:31:18,252 De aantijgingen die u uit tegen Oberstgruppenführer Smith, zijn ongegrond. 412 00:31:18,627 --> 00:31:20,087 Dat is maar speculatie. 413 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 Waarom zeg je dat? 414 00:31:36,604 --> 00:31:37,563 Ik begrijp het niet. 415 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 Je liet die telegrammen uit Buenos Aires zien. 416 00:31:40,441 --> 00:31:44,278 De knoop van Helen Smith bevlekt met bloed van Alice Adler. 417 00:31:46,447 --> 00:31:49,533 Waar is dat allemaal? 418 00:31:50,576 --> 00:31:55,331 Moet ik hieruit opmaken dat er geen bewijs voor verraad is? 419 00:31:55,414 --> 00:31:58,000 Ik heb helemaal geen bewijs, Mein Führer. 420 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 Het is verraad 421 00:32:01,795 --> 00:32:05,424 ten onrechte een hoger partijlid te beschuldigen van zulke misdaden. 422 00:32:06,550 --> 00:32:07,676 Haal hem hier weg. 423 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Ga weg. 424 00:32:10,679 --> 00:32:11,597 Uit mijn ogen. 425 00:32:11,889 --> 00:32:13,307 Uit dit land. 426 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 Onmiddellijk. 427 00:32:15,184 --> 00:32:17,311 Je hebt me erin geluisd. 428 00:32:17,436 --> 00:32:18,812 Een val. 429 00:32:19,396 --> 00:32:22,691 Ik maak je af. 430 00:32:31,950 --> 00:32:36,246 Dacht je echt dat ik jou mijn gezin liet bedreigen? 431 00:32:39,917 --> 00:32:42,127 Dit wil je niet bekendmaken. 432 00:32:49,051 --> 00:32:49,968 Officieel? 433 00:32:51,679 --> 00:32:54,973 Je weet dat het leugens zijn, 434 00:32:55,057 --> 00:32:57,267 achterklap en geroddel. Dat was het altijd al. 435 00:32:59,103 --> 00:33:00,562 Tot nu. 436 00:33:03,607 --> 00:33:08,779 Laat ons alleen terwijl ik met de Oberstgruppenführer spreek. 437 00:33:23,419 --> 00:33:26,547 Ik heb veel gedaan om je voor een hoge functie op te leiden. 438 00:33:27,840 --> 00:33:30,509 Je hebt me bijna teleurgesteld. 439 00:33:31,802 --> 00:33:35,848 Als Hoover Raeder had kunnen ondervragen, 440 00:33:35,931 --> 00:33:38,976 was jij het en niet Rockwell die hier weggeleid werd. 441 00:33:41,979 --> 00:33:44,523 Ja, Reichsführer. 442 00:33:45,524 --> 00:33:46,859 Het was achteloos 443 00:33:48,694 --> 00:33:51,363 een ondergeschikte je geheimen te laten verbergen. 444 00:33:54,950 --> 00:33:58,787 Dat losse eindje moest afgebonden worden, om je geheimen te bewaren. 445 00:34:01,915 --> 00:34:05,002 Er blijft een probleem bestaan. 446 00:34:11,884 --> 00:34:12,926 Je vrouw. 447 00:34:14,887 --> 00:34:19,349 Ze is net zo onbetrouwbaar als Erich Raeder. 448 00:34:19,433 --> 00:34:22,978 Als je haar niet onder controle houdt, 449 00:34:23,395 --> 00:34:25,063 moet ik dat doen. 450 00:34:28,358 --> 00:34:29,651 Reichsführer. 451 00:34:32,529 --> 00:34:35,199 Vanaf nu 452 00:34:35,491 --> 00:34:38,452 ben jij de waarnemend Reichsmarschall. 453 00:34:44,500 --> 00:34:46,168 Stel me niet teleur. 454 00:35:01,892 --> 00:35:05,020 Het is een opknapbeurt, een herkansing, een facelift, 455 00:35:05,103 --> 00:35:06,730 een nieuw begin. 456 00:35:06,814 --> 00:35:09,942 In het hele GNR maken we een verandering door, 457 00:35:10,567 --> 00:35:11,819 'Jaar nul.' 458 00:35:12,736 --> 00:35:14,571 Een wedergeboorte. 459 00:35:15,155 --> 00:35:19,493 Dat begint met de vernietiging van Amerikaanse monumenten van voor het Reich. 460 00:35:20,202 --> 00:35:23,080 Als eerste op de lijst een sentimentele favoriet, 461 00:35:23,163 --> 00:35:26,708 waarom ze juist snel vernietigd moet worden. 462 00:35:26,792 --> 00:35:30,629 Handig genoeg precies hier in de haven van New York. 463 00:35:33,173 --> 00:35:37,010 Ze heeft het narcisme dat men aan vrouwen verbindt, 464 00:35:37,761 --> 00:35:40,180 vooral de decadente Fransen. 465 00:35:40,264 --> 00:35:43,100 Maar ze is niet alleen egomanisch, 466 00:35:43,809 --> 00:35:46,520 ze is ook pyromanisch. 467 00:35:50,232 --> 00:35:52,484 We kunnen haar slopen 468 00:35:53,360 --> 00:35:54,695 met explosieven. 469 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 Het beeld in elkaar laten zakken. 470 00:35:57,614 --> 00:35:59,491 Nee, ik wil meer spektakel. 471 00:36:01,410 --> 00:36:03,370 Het gaat er niet alleen om wat neergaat. 472 00:36:03,453 --> 00:36:07,624 Het gaat erom wat die hoop stenen vervangt, 473 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 voordat je het weet. 474 00:36:12,045 --> 00:36:14,464 De Jahr Null-generatie van Amerika, 475 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 perfect gebouwd om het verleden te ontmantelen. 476 00:36:19,720 --> 00:36:21,513 Uw zoon zou trots zijn. 477 00:36:24,850 --> 00:36:27,394 Dit is de Nieuwe Kolos. 478 00:36:48,206 --> 00:36:49,875 Directeur Hoover. 479 00:36:54,671 --> 00:36:56,340 Gefeliciteerd, John. 480 00:36:56,423 --> 00:37:00,010 Ik werk met genoegen samen met iemand die zo capabel en standvastig is. 481 00:37:00,427 --> 00:37:04,222 Gelukkig hebben we onze impasse achter ons kunnen laten. 482 00:37:04,640 --> 00:37:07,851 Daar ben ik ook blij mee. 483 00:37:09,102 --> 00:37:11,730 Ik hoef je niet te vertellen dat wij 484 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 ambtenaren van het Reich geen verzekering hebben. 485 00:37:15,317 --> 00:37:17,235 Dus wat ik over jou weet, 486 00:37:17,569 --> 00:37:20,364 -hou ik graag, als je het niet erg vindt. -Begrepen. 487 00:37:20,447 --> 00:37:23,784 Maar wat jij over mij weet, 488 00:37:23,867 --> 00:37:27,996 zie ik graag eind van de week op mijn bureau om door te nemen. 489 00:37:28,121 --> 00:37:29,539 Ik zou niet anders verwachten. 490 00:37:29,873 --> 00:37:32,376 Terwijl je daarmee talmt, 491 00:37:33,418 --> 00:37:35,295 ontvang ik graag van je 492 00:37:35,671 --> 00:37:39,591 het dossier over Rockwells mislukte aanval op het Hoge Kasteel. 493 00:37:41,093 --> 00:37:42,219 Het echte dossier. 494 00:37:42,344 --> 00:37:45,472 Ik dien met plezier. Heil Himmler. 495 00:38:08,745 --> 00:38:11,748 HAVANA, CUBA GROTER NAZIRIJK 496 00:38:29,516 --> 00:38:31,810 Caballero, wat drinkt u? 497 00:38:32,477 --> 00:38:33,854 Verras me maar. 498 00:38:34,730 --> 00:38:37,941 Ik drink al tien jaar ginger ale. 499 00:38:38,734 --> 00:38:41,111 Permiso. Bent u hem? 500 00:38:41,778 --> 00:38:43,655 De grote man in ballingschap, 501 00:38:44,573 --> 00:38:46,324 Napoleon op Elba. 502 00:38:46,616 --> 00:38:48,869 Ze hebben u beroofd, Señor Presidente. 503 00:38:49,286 --> 00:38:53,749 Bonaparte is binnen een jaar van zijn eiland ontsnapt en regeerde weer, 504 00:38:54,291 --> 00:38:55,584 en dat zal ik ook. 505 00:39:02,632 --> 00:39:03,967 Wie zijn dat? 506 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 Fortuinsoldaten. 507 00:39:07,804 --> 00:39:09,931 Huursoldaten en heel goed in hun werk. 508 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 Wilt u ze spreken? 509 00:39:12,893 --> 00:39:18,398 Niet vanavond. Vanavond zoek ik een goede band. 510 00:39:19,399 --> 00:39:20,442 Snap je? 511 00:39:21,568 --> 00:39:26,323 En die twee begaafde dansers voor een privéoptreden, 512 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 om de angel uit mijn Cubaanse hiaat te halen. 513 00:39:30,577 --> 00:39:32,913 Met alle respect voor je tropische paradijs. 514 00:39:33,455 --> 00:39:35,373 Welkom in La Habana, caballero. 515 00:39:36,041 --> 00:39:39,044 Wereldstad van zon, zand en zonde. 516 00:39:39,419 --> 00:39:40,504 Natuurlijk 517 00:39:40,587 --> 00:39:43,799 worden onze twee begaafde dansers bij u thuis afgeleverd. 518 00:40:10,283 --> 00:40:13,620 ...beschreef Oberstgruppenführer Smith als een ware held van het Reich 519 00:40:13,703 --> 00:40:15,914 en een waardige plaatsvervanger. 520 00:40:16,623 --> 00:40:18,291 Nogmaals onze hoofdpunten... 521 00:40:18,959 --> 00:40:23,296 Reichsmarschall Rockwell hield een rede waarin hij Oberstgruppenführer Smith prees 522 00:40:23,380 --> 00:40:27,592 op de ceremonie ter herdenking aan de zoon van de Oberstgruppenführer, Thomas. 523 00:40:28,802 --> 00:40:30,846 Tijdens een onaangekondigde rede vandaag 524 00:40:30,929 --> 00:40:33,932 verklaarde George Lincoln Rockwell dat hij zou aftreden 525 00:40:34,015 --> 00:40:37,853 als Reichsmarschall van Amerika en dat Oberstgruppenführer John Smith... 526 00:40:37,936 --> 00:40:41,022 -Papa, je bent thuis. -Kijk, je bent op de televisie. 527 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 -Echt waar? -...de Reichsmarschall legde uit 528 00:40:42,691 --> 00:40:45,861 dat hij zich terug wilde trekken op zijn suikerplantages in Cuba 529 00:40:45,986 --> 00:40:49,781 om de kwaliteit van deze belangrijke grondstof voor het Reich te waarborgen 530 00:40:49,865 --> 00:40:52,033 en zijn tijd te besteden aan zijn memoires. 531 00:41:02,085 --> 00:41:04,379 Binnenkort wordt een mededeling gedaan 532 00:41:04,462 --> 00:41:07,549 over de officiële opvolger als Reichsmarschall van Amerika. 533 00:41:07,632 --> 00:41:11,011 Sorry, allemaal, zo is het genoeg. Het was een lange dag. 534 00:41:13,388 --> 00:41:14,681 Bridget, jij mag naar huis. 535 00:42:34,427 --> 00:42:35,470 Zorg dat het echt is. 536 00:42:38,431 --> 00:42:39,641 Ik hou van echt. 537 00:42:50,485 --> 00:42:51,945 Is dat echt genoeg? 538 00:42:54,155 --> 00:42:55,865 Smith stuurt de groeten. 539 00:43:35,488 --> 00:43:37,907 Ik kan me niet herinneren dat ik zo goed geslapen heb. 540 00:43:43,955 --> 00:43:45,498 Er is iets wat ik 541 00:43:47,500 --> 00:43:49,044 je heb willen vertellen. 542 00:43:52,130 --> 00:43:53,381 Ik heb iets gezien. 543 00:43:58,303 --> 00:43:59,387 Een andere film. 544 00:44:01,848 --> 00:44:02,932 Met jou en mij. 545 00:44:06,394 --> 00:44:07,354 Een tunnel. 546 00:44:09,272 --> 00:44:11,316 Het was geen droom, maar een film. 547 00:44:15,987 --> 00:44:18,448 Daarom dacht ik dat je over Lackawanna zou weten. 548 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Waar heb je die film gezien? 549 00:44:28,416 --> 00:44:29,709 Als ik die aan je laat zien, 550 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 hoop ik dat het iets bij je losmaakt. 551 00:44:34,255 --> 00:44:36,257 Wat dan ook. Zelfs maar het kleinste, 552 00:44:38,176 --> 00:44:39,677 onbelangrijkste detail. 553 00:44:44,557 --> 00:44:45,850 Als je denkt dat dat helpt. 554 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Ik ga douchen. 555 00:46:39,506 --> 00:46:42,133 POCONOS KWANTUM ANOMALIE 556 00:47:12,956 --> 00:47:14,040 Zoek je dit? 557 00:47:28,638 --> 00:47:29,973 Dat is een Lebensborn. 558 00:47:30,139 --> 00:47:31,641 Die heb ik eerder gezien. 559 00:47:32,183 --> 00:47:34,143 Op drie dode nazicommando's. 560 00:47:36,312 --> 00:47:37,480 Waar was dat? 561 00:47:39,440 --> 00:47:40,650 De Neutrale Zone. 562 00:47:41,901 --> 00:47:44,654 Dat is een groot gebied. Waar in de Neutrale Zone? 563 00:47:46,948 --> 00:47:48,992 -Een boerderij. -Een boerderij? 564 00:47:50,243 --> 00:47:52,328 Die in Jamestown, bij Boulder? 565 00:47:53,496 --> 00:47:56,082 -Je maakt me bang. Ik... -Luister, Juliana. 566 00:47:56,165 --> 00:48:00,545 Je verzetten is om de pijn vragen die ik ondervonden heb, en geloof me, 567 00:48:01,796 --> 00:48:03,506 dat wil je niet. 568 00:48:03,798 --> 00:48:05,592 Wat denk je dat ik wil? 569 00:48:05,675 --> 00:48:07,176 Je wilt mij vergezellen 570 00:48:07,635 --> 00:48:10,388 in een wereld van perfectie en gelukzaligheid. 571 00:48:10,471 --> 00:48:13,558 -Jij lijkt me niet zo blij. -Word wakker. 572 00:48:15,476 --> 00:48:17,020 Dit is de wereld waarin we wonen. 573 00:48:18,187 --> 00:48:19,814 Een die perfect gemaakt kan worden, 574 00:48:19,897 --> 00:48:22,609 maar niet volgens jouw ideeën van goedheid. 575 00:48:24,319 --> 00:48:27,822 Heb daar vrede mee en dan is er een uitweg. 576 00:48:28,781 --> 00:48:30,992 Wat betekent het, 'Die Nebenwelt'? 577 00:48:31,534 --> 00:48:33,953 Dat betekent de volgende wereld, een parallelle wereld. 578 00:48:34,037 --> 00:48:36,664 Als we die bereiken en de wereld daarna, 579 00:48:37,624 --> 00:48:39,626 en die daarna, 580 00:48:39,709 --> 00:48:41,878 zal het Reich overal zijn. 581 00:48:42,795 --> 00:48:45,048 Dat overtreft de stoutste dromen van mijn vader. 582 00:48:49,344 --> 00:48:50,678 Kleed je nu aan. 583 00:48:51,387 --> 00:48:52,847 Of anders? 584 00:48:55,516 --> 00:48:57,935 Ik heb je mij al zo vaak zien vermoorden. 585 00:48:59,854 --> 00:49:01,481 Weet je wat er vervolgens gebeurt? 586 00:49:01,731 --> 00:49:03,524 Je zet dat pistool onder je kin 587 00:49:03,608 --> 00:49:05,360 en schiet je door je eigen kop... 588 00:49:11,324 --> 00:49:13,326 Je brengt me naar Tagomi 589 00:49:16,079 --> 00:49:18,289 en dan breng je me naar het Hoge Kasteel. 590 00:49:22,710 --> 00:49:24,087 Kleed je aan. 591 00:49:37,892 --> 00:49:39,352 Ik word misselijk. 592 00:49:58,246 --> 00:49:59,414 Nog even. 593 00:50:01,541 --> 00:50:02,583 Doe de deur open. 594 00:50:06,295 --> 00:50:07,714 Snel, doe de deur open. 595 00:50:10,133 --> 00:50:11,384 Ik kom. 596 00:50:18,474 --> 00:50:19,642 Waarom ben je niet aangekleed?