1 00:00:25,025 --> 00:00:26,152 Parem! 2 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 Dezenove segundos. 3 00:00:38,706 --> 00:00:42,501 Aquele que domina a juventude, é dono do futuro. 4 00:00:47,131 --> 00:00:50,634 Você é o futuro do Reich. 5 00:02:10,047 --> 00:02:14,176 O Homem do Castelo Alto 6 00:02:46,876 --> 00:02:48,002 Algum problema? 7 00:02:50,421 --> 00:02:51,422 Estou bem. 8 00:03:04,476 --> 00:03:06,854 -Por favor, senhor. -Obrigado. 9 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 A que devo o prazer, Oberstgruppenführer, 10 00:03:10,274 --> 00:03:12,776 desta visita inesperada? 11 00:03:13,402 --> 00:03:15,988 Eu queria avisá-lo pessoalmente, 12 00:03:16,322 --> 00:03:19,158 que minha esposa vai retomar a terapia. 13 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 Fico muito feliz em ouvir isso, senhor. 14 00:03:22,036 --> 00:03:24,163 Ela demonstra grande potencial para melhorar. 15 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 -Não, obrigado. -Bom. 16 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Isso é bom. 17 00:03:30,628 --> 00:03:31,795 Escute, 18 00:03:33,088 --> 00:03:35,049 sei que não preciso lhe dizer que minha esposa 19 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 andou passando por muito estresse ultimamente. 20 00:03:37,676 --> 00:03:39,428 -É claro. -E... 21 00:03:39,511 --> 00:03:42,139 ela anda dando asas... 22 00:03:43,515 --> 00:03:45,184 à imaginação, 23 00:03:46,685 --> 00:03:49,480 o que, francamente, acho que não deve ser encorajado. 24 00:03:50,481 --> 00:03:54,443 Gostaria que restringisse o assunto das sessões 25 00:03:55,486 --> 00:03:57,780 ao nosso filho, Thomas, 26 00:03:59,073 --> 00:04:01,700 e, especificamente, ao sofrimento dela com a morte dele. 27 00:04:03,369 --> 00:04:05,913 Isso pode ser um problema, senhor. Eu... 28 00:04:07,873 --> 00:04:10,501 -O paciente deve ser livre... -Não é complicado, doutor. 29 00:04:10,584 --> 00:04:14,755 Se ela se desviar do tema, conto com você para fazê-la voltar 30 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 a falar sobre o nosso filho. 31 00:04:17,675 --> 00:04:19,802 Isso vai ser um problema para você? 32 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Não, é claro que não, Oberstgruppenführer. 33 00:04:23,931 --> 00:04:29,019 Qualquer coisa que ela disser sobre o assunto fica entre vocês, 34 00:04:29,103 --> 00:04:31,647 assunto confidencial entre médico e paciente. 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,857 -Isso nem preciso dizer. -Sim, é claro. 36 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 Entre médico e paciente. 37 00:04:39,446 --> 00:04:40,322 Senhor? 38 00:04:41,115 --> 00:04:45,619 Sei que está ciente de que há pessoas que ficariam interessadas 39 00:04:45,703 --> 00:04:47,287 em saber que você está... 40 00:04:48,288 --> 00:04:49,623 tratando a minha esposa. 41 00:04:51,000 --> 00:04:54,420 Pessoas que podem estar dispostas a pagar bem 42 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 por qualquer informação que ela possa, involuntariamente... 43 00:04:56,714 --> 00:04:58,674 Não. Senhor, eu lhe garanto... 44 00:04:58,757 --> 00:05:00,259 Vou tentar deixar claro pra você. 45 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 Se eu tiver motivo para suspeitar 46 00:05:04,346 --> 00:05:07,433 que traiu a confiança que estou depositando em você agora, 47 00:05:08,058 --> 00:05:10,436 você e sua família se arrependerão. 48 00:05:10,519 --> 00:05:11,478 Está entendendo? 49 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 Sim, senhor. Estou. 50 00:05:18,235 --> 00:05:20,654 Bom. Então estamos de acordo. 51 00:05:22,281 --> 00:05:26,243 Muito obrigado por me receber tão em cima da hora. 52 00:05:27,995 --> 00:05:30,497 Sua lealdade e discrição 53 00:05:31,290 --> 00:05:33,917 são muito apreciadas. Pode me ligar se precisar. 54 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 -Conseguiu tudo que eu preciso? -Sim. 55 00:05:50,434 --> 00:05:53,395 Uma cesta de presentes para você, George. 56 00:05:54,938 --> 00:05:57,649 Para começar, uma carta 57 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 parabenizando um jovem nazista por ser selecionado 58 00:06:00,986 --> 00:06:03,530 para divulgar a doutrina nazista por toda a América do Sul. 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,033 -E o jovem era... -Thomas Smith. 60 00:06:06,158 --> 00:06:08,243 Só que ele não estava saudável. 61 00:06:08,327 --> 00:06:11,121 Mas o pai dele sempre o encobriu, não? 62 00:06:11,205 --> 00:06:15,876 Estes são telegramas de Raeder pra embaixada em Buenos Aires, 63 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 autorizando vários pagamentos 64 00:06:19,088 --> 00:06:20,714 para "guerrilhas antinazistas." 65 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Smith estava planejando 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 sequestrar o próprio filho? 67 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 Essa é a hipótese. 68 00:06:29,139 --> 00:06:31,517 Quando teremos provas? 69 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 Paciência, George. 70 00:06:33,393 --> 00:06:37,189 Estou muito perto de provar que Helen Smith é uma assassina. 71 00:06:37,272 --> 00:06:41,026 Colocaremos todas as provas bem debaixo do nariz do Reichsführer 72 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 para que ele sinta o cheiro da podridão. 73 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Alô. 74 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Ontem à noite, alguém me seguiu até minha casa. 75 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 O quê? 76 00:07:01,964 --> 00:07:03,590 Ele se escondeu nas sombras, 77 00:07:03,966 --> 00:07:05,342 me rastreando como um animal. 78 00:07:05,884 --> 00:07:07,136 Por que alguém faria isso? 79 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 Talvez eu esteja na lista de execuções dos nazistas. 80 00:07:10,848 --> 00:07:12,474 Acredito que o homem era Joe Blake. 81 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Você acha? Você o viu? 82 00:07:15,435 --> 00:07:18,313 Não, eu me virei, e ele tinha sumido. 83 00:07:18,856 --> 00:07:20,149 Uma patrulha estava passando. 84 00:07:20,440 --> 00:07:21,900 Por que Joe ia querer matá-lo? 85 00:07:22,401 --> 00:07:23,360 No filme... 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 No filme, ele mata vocês dois. 87 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 Sim, porque ele sabia que o que havia no fim daquele túnel 88 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 era algo pior que a morte. 89 00:07:29,366 --> 00:07:30,659 Preciso saber o que é essa coisa. 90 00:07:30,742 --> 00:07:33,829 Esse é o Joe do filme, não deste mundo. 91 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Mesmo assim, sei que ele tem relação com Lackawanna. 92 00:07:36,540 --> 00:07:38,333 Por que outro motivo Abendsen lhe daria aquele filme? 93 00:07:38,417 --> 00:07:40,502 Sei que ele ainda está escondendo coisas de mim, 94 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 mas ele tem respostas que não conseguirei encontrar sozinha. 95 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 Não seja tola. 96 00:07:45,132 --> 00:07:48,218 -Ele não lhe contará nada. -Talvez. 97 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 Mas tenho que ir até o fim, Tagomi-san. 98 00:07:52,389 --> 00:07:53,849 E se for um fim amargo... 99 00:07:54,892 --> 00:07:55,767 que seja. 100 00:07:56,393 --> 00:07:57,769 Juliana, eu... 101 00:08:18,165 --> 00:08:19,958 Então por que Tagomi ainda está vivo? 102 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Fui interrompido bem na hora, senhor. 103 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 Que azar. 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 Mas sei que não vai me decepcionar. 105 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Sim, senhor. 106 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 E a moça? 107 00:08:30,510 --> 00:08:33,639 Está difícil ganhar a confiança dela. Mas ela está escondendo alguma coisa. 108 00:08:34,139 --> 00:08:35,307 E o que poderia ser? 109 00:08:35,390 --> 00:08:37,351 Ela sabe sobre Lackawanna, de alguma forma. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 E creio que ela passou um tempo com o Castelo Alto no ano passado, 111 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 e pode nos levar até ele. 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,861 Se puder chegar até Abendsen, 113 00:08:48,695 --> 00:08:51,448 seria um golpe certeiro para os Nebenwelt. 114 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 Mas precisa dar um jeito no Tagomi. 115 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 Chegarei em Nova York esta tarde. 116 00:08:58,622 --> 00:09:00,332 Após completar sua missão, 117 00:09:00,958 --> 00:09:04,503 você se reportará a mim diretamente com os planos de Wexler. 118 00:09:04,920 --> 00:09:07,547 Sim, Mein Führer. Sieg Heil. 119 00:09:19,559 --> 00:09:21,520 Por que não começamos com algo fácil? 120 00:09:22,062 --> 00:09:25,357 Uma lembrança, qualquer coisa. 121 00:09:26,692 --> 00:09:27,567 Qualquer coisa? 122 00:09:28,568 --> 00:09:31,822 Qualquer coisa a ver com Thomas. 123 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Por que não se recosta, fecha os olhos, se isso ajudar, 124 00:09:36,743 --> 00:09:39,538 e tenta lembrar de algum momento? 125 00:09:39,621 --> 00:09:42,374 Não precisa ser nada grande. Pode ser algo bom e simples. 126 00:09:58,932 --> 00:10:00,183 Elas me ouviram... 127 00:10:01,810 --> 00:10:05,480 gritar e chorar... 128 00:10:07,232 --> 00:10:09,860 quando Thomas estava indo para a van. 129 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 Eu chorei, implorei, e todas as vizinhas, 130 00:10:15,574 --> 00:10:18,243 donas de casa, minhas amigas, me ouviram 131 00:10:19,161 --> 00:10:20,787 implorando a ele que parasse. 132 00:10:26,001 --> 00:10:29,087 "Pare, volte para dentro de casa. Não faça isso." 133 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 Estou tão envergonhada. 134 00:10:50,317 --> 00:10:53,612 Mas qualquer mãe teria chorado e implorado, não acha? 135 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 Meu filho foi um herói, eu fui uma fraca. 136 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 Não. 137 00:11:00,202 --> 00:11:02,245 É necessário ter força para sofrer abertamente. 138 00:11:05,957 --> 00:11:06,833 É mesmo? 139 00:11:07,876 --> 00:11:12,923 É o fraco que esconde os sentimentos por trás de uma fachada durona. 140 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 E não é porque eu disse isso 141 00:11:17,177 --> 00:11:20,472 que você se desprenderá magicamente da sua vergonha. 142 00:11:20,555 --> 00:11:23,141 Mas se servir de ajuda, 143 00:11:23,558 --> 00:11:27,312 não há nada mais importante para o Estado Ariano 144 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 do que uma mãe poderosa que traz a força plena 145 00:11:31,108 --> 00:11:34,403 de suas emoções e convicções à vida cotidiana no Reich. 146 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Senhora? 147 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 Edgar. 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 Está aqui para uma reunião com John? 149 00:11:56,925 --> 00:11:59,010 Não, querida, estou aqui para falar com você. 150 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 Surgiram novas provas 151 00:12:03,181 --> 00:12:05,559 na investigação do assassinato de Alice Adler, 152 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 obrigando-me a reabrir o caso. 153 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 Não estou entendendo. O homem que você prendeu 154 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 não havia confessado? 155 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Sim, é verdade que ele confessou. 156 00:12:14,276 --> 00:12:17,237 Mas a confissão pode ter sido coagida. 157 00:12:18,029 --> 00:12:19,406 Você reconhece isto? 158 00:12:20,615 --> 00:12:24,286 Espero sinceramente que não tenha nada no guarda-roupa com um botão desses. 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,498 -Isso é sangue? -Senhora. 160 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Com licença. 161 00:12:35,547 --> 00:12:37,007 -Achei uma coisa. -Ligue para o John. 162 00:12:39,551 --> 00:12:41,595 -Ponha isso de volta. -Este aqui. 163 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Parece que foi lavado a seco. 164 00:12:46,391 --> 00:12:48,268 O botão que falta é perfeitamente igual. 165 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 Coloque meu casaco de volta agora mesmo. 166 00:12:55,108 --> 00:12:56,234 Helen. 167 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Quem manipulou a cena do crime não se atreveu a mexer no corpo. 168 00:12:59,070 --> 00:13:00,197 Sim, eu aguardo. 169 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 Então, num golpe de sorte ou de azar, 170 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 isto foi achado sob a cadeira, bem ao lado de onde Alice jazia. 171 00:13:07,412 --> 00:13:08,788 Sabe alguma coisa a respeito? 172 00:13:09,289 --> 00:13:12,834 Sim, é claro. Eu... 173 00:13:13,043 --> 00:13:15,921 Eu estava usando aquele casaco quando fui conversar com Alice, 174 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 para botar algum juízo na cabeça dela. 175 00:13:18,798 --> 00:13:21,092 Sobre os boatos que ela andou espalhando. 176 00:13:22,135 --> 00:13:25,889 Na verdade, discutimos feio. 177 00:13:27,098 --> 00:13:30,977 Ela deve ter arrancado esse botão do meu casaco. 178 00:13:32,896 --> 00:13:34,856 Assim que percebi que ela estava sendo irracional, 179 00:13:34,940 --> 00:13:37,692 dei meia-volta e vim direto para casa. 180 00:13:39,653 --> 00:13:42,113 Acabei de lhe fazer uma declaração. Não vai querer anotar? 181 00:13:42,197 --> 00:13:45,158 Eu queria olhar nos seus olhos quando dissesse essas palavras. 182 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 E acredita em mim, não é, Edgar? 183 00:13:47,869 --> 00:13:48,995 É claro que sim, Helen. 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 E quero que saiba que farei o possível para ajudar. 185 00:13:51,748 --> 00:13:53,416 Desculpe-me pelo transtorno. 186 00:14:00,799 --> 00:14:02,842 -Confie em mim, Helen. -Confiar em você? 187 00:14:02,926 --> 00:14:05,512 -Da última vez que confiei... -Não vamos contar com a ajuda de Hoover. 188 00:14:05,595 --> 00:14:08,306 Não? Porque ele invadiu a nossa casa com dois dos homens dele. 189 00:14:08,390 --> 00:14:11,017 Quem o impedirá de voltar e me prender? 190 00:14:26,157 --> 00:14:27,325 Alô? 191 00:14:32,205 --> 00:14:34,791 Sim, Reichsführer. É claro, estarei lá. 192 00:14:35,750 --> 00:14:36,835 Sim, é claro. 193 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 Era o Himmler? 194 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 É só uma reunião. 195 00:14:49,139 --> 00:14:51,933 Vamos ficar calmos. 196 00:14:52,475 --> 00:14:54,978 O Reichsführer acaba de convocá-lo de última hora. 197 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 Como posso ficar calma? Meu Deus! 198 00:14:57,731 --> 00:15:00,108 Não sabemos do que se trata. Não vamos tirar conclusões precipitadas. 199 00:15:00,191 --> 00:15:02,569 É justamente isso que me assusta. Que me apavora. 200 00:15:02,652 --> 00:15:04,571 -Não sabemos o que... -O que você tomou, Helen? 201 00:15:05,155 --> 00:15:06,406 Tomou alguma coisa? 202 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 -O que você tomou, querida? -Não, eu... 203 00:15:08,658 --> 00:15:10,076 O que você tomou? 204 00:15:10,160 --> 00:15:12,746 Eu me livrei dos comprimidos, se é isso que quer saber. 205 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 Sou uma mulher forte. 206 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 Sei que é uma mulher forte, Helen. 207 00:15:16,458 --> 00:15:18,585 É meu trabalho protegê-la. 208 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 Preciso cuidar de você e das crianças. 209 00:15:21,004 --> 00:15:23,340 Fique em casa. 210 00:15:23,840 --> 00:15:25,425 Não fale com ninguém, 211 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 não faça nada. Voltarei logo. 212 00:15:29,095 --> 00:15:30,722 E então veremos qual é a situação. 213 00:15:58,667 --> 00:16:01,544 Fique. Vou preparar um café. 214 00:16:01,670 --> 00:16:05,632 Sabe que eu adoraria. Mas, sinceramente, dormi demais 215 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 e Wayne está me esperando. 216 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 -E meu trabalho também. -Trabalho? 217 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 Então vamos falar sobre o Ano Zero. 218 00:16:13,223 --> 00:16:14,516 Olha, Nicole. 219 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 Nova York é uma capital cosmopolita, 220 00:16:17,811 --> 00:16:20,313 mas não se compara à sofisticação de Berlim. 221 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 E o que eu e você estamos fazendo, 222 00:16:24,150 --> 00:16:26,236 por mais doce a adorável que seja... 223 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 pode acabar com nós duas. 224 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 Não fique tão assustada. O importante é que a encontramos. 225 00:17:31,718 --> 00:17:32,927 Não interessa onde. 226 00:17:36,222 --> 00:17:38,349 Estou sempre às suas ordens, senhor. 227 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 Sim, eu sei. 228 00:17:40,935 --> 00:17:42,061 Mas sabe... 229 00:17:43,146 --> 00:17:46,316 não basta só estar disponível, Thelma. 230 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Agora você vai ter que entrar no jogo. 231 00:17:58,578 --> 00:18:01,915 Mas que inferno! 232 00:18:02,749 --> 00:18:05,001 É um caso perdido. Continue sem mim. 233 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Qual é? Coragem, Robert. 234 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 Até Denver dá uma caminhada de 25 km, no máximo 30. 235 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 Vamos arranjar trabalho, economizar. 236 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 -Trabalho? -Claro. 237 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Você poderia virar barman, 238 00:18:14,844 --> 00:18:17,305 apresentar seus drinques de Campari à Zona Neutra. 239 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 Prefiro cometer seppuku, muito obrigado. 240 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 Ou você poderia ficar com isto. 241 00:18:24,896 --> 00:18:27,315 Eu estava insatisfeito com nosso trato, e você sabia, 242 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 então eu a coloquei no bolso. 243 00:18:30,068 --> 00:18:33,738 Ladrão. Você é um maldito picareta. 244 00:18:33,822 --> 00:18:36,115 E aí, quando fomos cercados por aqueles psicopatas, 245 00:18:36,199 --> 00:18:37,534 coloquei dentro da cueca. 246 00:18:44,415 --> 00:18:45,250 Ei! 247 00:18:45,333 --> 00:18:48,294 E quanto à fotografia provando que era do John Wayne? 248 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Ainda está segura dentro da minha cueca. 249 00:18:50,129 --> 00:18:53,299 -Ei, precisam de uma carona? -Sim. Um segundo. 250 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 Vamos nos separar em paz. Eu espero pelo próximo 251 00:18:55,510 --> 00:18:58,054 -e sigo meu caminho. -Mas pode não haver um próximo. 252 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Escute, não preciso disso. 253 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 Não sobrou nada para mim em São Francisco. 254 00:19:04,185 --> 00:19:06,771 -Vou ficar aqui. -Decidam-se. 255 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 Não tenho o dia todo. 256 00:19:09,691 --> 00:19:12,569 Deus me perdoe, mas não posso deixá-lo abandonado aqui sozinho. 257 00:19:12,652 --> 00:19:15,780 Volte conosco. A fivela é sua, sem compromisso. 258 00:19:16,155 --> 00:19:17,240 Pegue. 259 00:19:23,162 --> 00:19:24,330 Vamos. 260 00:19:27,542 --> 00:19:30,670 Também vou precisar da fotografia, só não agora. 261 00:19:30,753 --> 00:19:34,173 Mais tarde, quando tiver algum sabão por perto. 262 00:20:00,241 --> 00:20:01,326 Só um momento. 263 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 Entre. 264 00:20:17,383 --> 00:20:19,427 -Está tudo bem? -Ainda não sei. 265 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Você é cheia de surpresas. 266 00:20:21,387 --> 00:20:24,599 É, você também. O cara da recepção disse que está registrado como "Joe Blake." 267 00:20:26,100 --> 00:20:27,477 Esse é o meu nome. 268 00:20:28,061 --> 00:20:31,272 E esse hotel barato? Por que não se hospedou na embaixada? 269 00:20:31,773 --> 00:20:33,733 Porque há escutas nos quartos. 270 00:20:33,816 --> 00:20:36,819 Gosto de privacidade de vez em quando. 271 00:20:44,535 --> 00:20:45,912 Que negócio é esse? 272 00:20:45,995 --> 00:20:47,872 Uso para ligar para Berlim. 273 00:20:48,831 --> 00:20:52,835 É só um telefone padrão de linha segura para o corpo diplomático. 274 00:20:53,878 --> 00:20:56,172 Impede que os japas interceptem nossas negociações. 275 00:21:01,219 --> 00:21:03,972 Foi um erro vir aqui. 276 00:21:04,263 --> 00:21:06,599 Espere. Qual é o problema? 277 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 Preciso saber onde esteve ontem à noite, e preciso que diga a verdade pra variar. 278 00:21:10,019 --> 00:21:11,688 Não faço ideia do que está falando. 279 00:21:11,771 --> 00:21:13,523 -Não? Nenhuma? -Não. 280 00:21:13,606 --> 00:21:16,025 E o fato é que tenho sido mais sincero com você do que você comigo. 281 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 Não tente inverter as coisas. 282 00:21:17,443 --> 00:21:19,570 Quer saber, você está certa. É melhor ir mesmo. 283 00:21:25,034 --> 00:21:26,452 Por que Himmler deixou você viver? 284 00:21:27,578 --> 00:21:28,579 Você ainda está aqui. 285 00:21:28,663 --> 00:21:31,582 Quero saber o que fizeram com você naquela cela durante todos aqueles meses. 286 00:21:31,916 --> 00:21:35,169 Executaram seu pai, e você só precisou denunciá-lo para ser solto? 287 00:21:35,294 --> 00:21:37,130 -Não vamos falar sobre isso. -Não? 288 00:21:37,463 --> 00:21:39,841 Você não é só uma porcaria de Adido Comercial, Joe. 289 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 -O que concordou em fazer para o Himmler? -Pare. 290 00:21:42,677 --> 00:21:44,595 Por que está em São Francisco, de verdade? 291 00:21:44,679 --> 00:21:46,180 Disse que não vamos ter esta conversa. 292 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 -Esse é o problema. -Chega! 293 00:22:04,657 --> 00:22:06,451 Quer saber como sobrevivi? 294 00:22:08,453 --> 00:22:10,538 Meu pai não foi apenas executado. 295 00:22:13,458 --> 00:22:14,625 Eles me forçaram a fazê-lo. 296 00:22:18,546 --> 00:22:20,923 Me fizeram colocar uma bala na cabeça do meu pai... 297 00:22:23,259 --> 00:22:25,470 com Himmler ao lado assistindo. 298 00:22:38,608 --> 00:22:40,318 Não passa um só dia 299 00:22:44,280 --> 00:22:46,866 em que eu não deseje ter colocado a arma sob meu próprio queixo, 300 00:22:53,831 --> 00:22:55,666 e estourado a porra dos meus miolos. 301 00:23:18,689 --> 00:23:19,941 Sinto muito. 302 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 Está atrasado. 303 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 Ou esqueceu que a cerimônia é daqui a alguns dias? 304 00:23:43,422 --> 00:23:45,299 Não, não esqueci. Desculpe. 305 00:23:45,424 --> 00:23:46,717 Algo errado? 306 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 Estou bem. 307 00:23:49,887 --> 00:23:51,013 Onde estávamos? 308 00:23:53,516 --> 00:23:54,767 No Levítico. 309 00:23:55,893 --> 00:24:01,107 Moisés busca redenção de seus pecados 310 00:24:01,774 --> 00:24:04,527 com Adonai, nosso Deus, e ao fazer isso... 311 00:24:04,610 --> 00:24:08,281 É. Quer saber? 312 00:24:09,991 --> 00:24:12,285 Talvez esta ideia de bar mitzvah não seja pra mim. 313 00:24:12,451 --> 00:24:14,704 -Não tenho 13 anos, Mark. -Frank, sua... 314 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 Sua idade é espiritual. 315 00:24:17,874 --> 00:24:19,083 Achei que fosse importante pra você. 316 00:24:19,167 --> 00:24:21,544 É, e era, mas as coisas estão mudando. 317 00:24:23,254 --> 00:24:25,548 Depois de tudo... 318 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 Tudo que fiz. Sabe do que estou falando. 319 00:24:31,596 --> 00:24:32,680 A redenção é... 320 00:24:33,848 --> 00:24:38,186 uma estrada longa e acidentada. É todo um processo. 321 00:24:38,269 --> 00:24:42,231 Só o fato de estar nessa estrada prova que possui uma bússola moral. 322 00:24:42,315 --> 00:24:45,526 E quanto aos homens sem uma bússola moral? 323 00:24:48,905 --> 00:24:52,241 Algum dia você ia mencionar que a Yakuza está me procurando? 324 00:24:52,366 --> 00:24:54,493 Lila me contou que se deparou com eles em Denver. 325 00:24:54,619 --> 00:24:56,078 Eu ia contar a você depois 326 00:24:56,162 --> 00:24:58,414 -da cerimônia. -Poderia ser tarde demais. 327 00:25:00,750 --> 00:25:04,795 Talvez seja melhor esquecer tudo isso, e eu voltar ao meu trabalho. 328 00:25:04,879 --> 00:25:06,047 Calma aí, Frank. 329 00:25:07,715 --> 00:25:09,050 Essas pessoas estão fuçando por aí, 330 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 mas ninguém em Denver sabe que você está aqui. 331 00:25:11,093 --> 00:25:12,053 Como você... 332 00:25:14,597 --> 00:25:16,515 Meu Deus, você trabalhou tão duro nisso. 333 00:25:18,267 --> 00:25:20,186 É mais que um bar mitzvah. 334 00:25:20,853 --> 00:25:23,522 É uma forma de integrá-lo à comunidade, o que, por sua vez, 335 00:25:23,606 --> 00:25:26,150 -é uma forma de salvaguardar seu futuro. -Mark... 336 00:25:26,943 --> 00:25:31,572 nós dois sabemos muito bem que meu futuro é bastante incerto. 337 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 E é isso exatamente o que significa ser judeu. 338 00:25:36,827 --> 00:25:38,371 Acostume-se com isso. 339 00:25:40,706 --> 00:25:41,791 Sente-se. 340 00:25:55,263 --> 00:25:56,430 John. 341 00:25:57,181 --> 00:25:58,349 Sinto muito, senhor. 342 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 Estou tentando entender essa história toda, Edgar. 343 00:26:03,271 --> 00:26:05,773 Como você pôde achar 344 00:26:05,856 --> 00:26:10,069 que era um plano sensato invadir minha casa com seus capangas? 345 00:26:11,737 --> 00:26:13,572 Ameaçar minha esposa? 346 00:26:14,073 --> 00:26:16,826 Eu só apresentei os fatos como eles são. 347 00:26:18,160 --> 00:26:20,997 E eu respeito seu trabalho, 348 00:26:21,956 --> 00:26:24,417 por isso fiz um acordo com Rockwell. 349 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 Você vai se aposentar mais cedo, 350 00:26:28,546 --> 00:26:31,257 e tudo isto desaparece. Tudo será esquecido. 351 00:26:32,466 --> 00:26:34,176 E espero que concorde, 352 00:26:34,969 --> 00:26:38,431 pois a outra alternativa cheira à traição, 353 00:26:38,931 --> 00:26:42,101 execução e outras coisas desagradáveis. 354 00:26:45,229 --> 00:26:48,357 Ler os meus versículos do Torá 355 00:26:49,358 --> 00:26:51,027 meio que mudou minha perspectiva. 356 00:26:51,110 --> 00:26:52,695 -É? -É. Obrigado. 357 00:26:52,778 --> 00:26:53,696 Bom. 358 00:26:55,156 --> 00:26:58,075 Eu tenho mesmo que cantá-los na frente de todo... 359 00:26:59,994 --> 00:27:01,620 Está mais para recitar do que cantar. 360 00:27:01,704 --> 00:27:03,289 Eu consigo e não sei cantar. 361 00:27:03,372 --> 00:27:05,624 Não sou nem mesmo cantor, nem mesmo Eddie Cantor. 362 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Estamos expostos, não é só o Frank, mas todos nós. 363 00:27:17,470 --> 00:27:20,056 Vai ser um banho de sangue, certeza. 364 00:27:21,640 --> 00:27:24,268 Agiremos rápido. Faremos um acordo, se for preciso. 365 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 Podem parar de discutir. 366 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 Eu entendo a situação e vou embora. 367 00:27:37,698 --> 00:27:38,908 Vou embora agora. 368 00:27:39,700 --> 00:27:42,370 Não há consenso sobre a situação, Frank. 369 00:27:42,453 --> 00:27:44,622 Só estamos deliberando, só isso. 370 00:27:44,705 --> 00:27:46,582 Pessoal, agradeço pelo abrigo, 371 00:27:46,665 --> 00:27:49,126 mas não quero que minha presença continue a ameaçar essa comunidade. 372 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 -Mark, preciso de uma carona até Denver. -Não. 373 00:27:58,386 --> 00:28:00,888 Tudo bem. Vamos votar. 374 00:28:02,515 --> 00:28:05,643 Aqueles a favor de Frank ir embora, levantem as mãos. 375 00:28:07,520 --> 00:28:09,438 Sabe por que somos chamados de "Sabra", Frank? 376 00:28:10,439 --> 00:28:12,149 Aqueles a favor de ele ficar? 377 00:28:14,443 --> 00:28:18,948 Vem da palavra hebraica "Tzabar". É um cacto que cresce na Terra Santa. 378 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 Dizem que é duro por fora... 379 00:28:25,204 --> 00:28:26,539 Deu "a favor de ficar". 380 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 ...e doce e macio por dentro. 381 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 Frank fica, por enquanto. 382 00:28:39,677 --> 00:28:41,887 -Venha, vamos comer. -Certo. 383 00:29:08,414 --> 00:29:10,875 John. Que bom que pôde vir. 384 00:29:12,001 --> 00:29:13,043 É claro. 385 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Qual é a ocasião? 386 00:29:17,089 --> 00:29:18,424 Algo muito sério. 387 00:29:20,259 --> 00:29:23,220 Vamos começar com o Dr. Adler, 388 00:29:24,305 --> 00:29:26,348 que você homenageou 389 00:29:26,724 --> 00:29:29,101 após uma morte repentina por ataque cardíaco. 390 00:29:29,185 --> 00:29:32,771 Um homem de saúde perfeita, segundo o cardiologista dele. 391 00:29:33,397 --> 00:29:34,482 Então... 392 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 O que causou o infarto fatal de Adler? 393 00:29:40,237 --> 00:29:43,240 Uma obstrução coronária não-detectada, 394 00:29:43,324 --> 00:29:45,367 eu presumo. Mas diga-me você, George. 395 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 Não posso lhe dizer 396 00:29:47,786 --> 00:29:52,249 porque Gerry Adler foi cremado antes que uma autópsia pudesse ser feita, 397 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 apesar das súplicas de Alice Adler, que não foram escutadas por ninguém. 398 00:29:56,795 --> 00:29:58,839 E então, de repente, Alice também foi silenciada. 399 00:29:58,923 --> 00:30:03,010 Morreu num assalto mal-sucedido, segundo a polícia. 400 00:30:03,093 --> 00:30:08,098 Mas agora, os agentes da ARBI chegaram a uma conclusão fascinante. 401 00:30:08,182 --> 00:30:12,311 O assaltante, se é que de fato foi um assaltante, que matou a Sra. Adler, 402 00:30:12,811 --> 00:30:14,313 foi outra mulher. 403 00:30:18,067 --> 00:30:21,278 Enquanto isso, vieram à tona provas do esquema de Smith 404 00:30:21,362 --> 00:30:24,198 de tirar seu filho enfermo do país sorrateiramente, 405 00:30:24,281 --> 00:30:26,867 e depois armar um sequestro 406 00:30:26,992 --> 00:30:29,620 para transportar Thomas a um refúgio seguro na Argentina. 407 00:30:32,498 --> 00:30:34,875 É traição 408 00:30:35,751 --> 00:30:37,378 encobrir a doença do seu filho, 409 00:30:37,461 --> 00:30:42,132 e é traição usar seu cargo para fazer seu filho doente desaparecer. 410 00:30:42,258 --> 00:30:45,386 Sem falar no assassinato de um oficial nazista de alto escalão, 411 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 o Dr. Adler, e da esposa dele. 412 00:30:50,307 --> 00:30:53,394 Vocês têm provas que confirmem essas acusações? 413 00:30:53,769 --> 00:30:57,106 Mein Führer, temos o motivo, os meios e as provas. 414 00:30:58,440 --> 00:30:59,942 Sinto muito, Reichsmarschall, 415 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 mas receio que tenha se confundido. 416 00:31:10,327 --> 00:31:11,495 "Confundido"? 417 00:31:13,289 --> 00:31:14,331 Como? 418 00:31:14,415 --> 00:31:18,252 As acusações contra Oberstgruppenführer Smith são infundadas. 419 00:31:18,627 --> 00:31:20,087 São meras conjecturas. 420 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 Por que você diria isso? 421 00:31:36,604 --> 00:31:37,563 Não estou entendendo. 422 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 Você me mostrou todos aqueles telegramas de Buenos Aires. 423 00:31:40,441 --> 00:31:44,278 O botão de Helen Smith manchado com o sangue de Alice Adler. 424 00:31:46,447 --> 00:31:49,533 Edgar, onde estão? 425 00:31:50,576 --> 00:31:55,331 Devo entender que não há provas que apoiem essas alegações de traição? 426 00:31:55,414 --> 00:31:58,000 Eu não tenho nenhuma prova, Mein Führer. 427 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 De fato, é traição 428 00:32:01,795 --> 00:32:05,424 acusar falsamente um alto oficial do partido de tais crimes. 429 00:32:06,550 --> 00:32:07,676 Tirem-no daqui. 430 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Desapareça! 431 00:32:10,679 --> 00:32:11,597 Suma da minha vista. 432 00:32:11,889 --> 00:32:13,307 Para fora deste país, 433 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 imediatamente! 434 00:32:15,184 --> 00:32:17,311 Edgar, você armou para mim. 435 00:32:17,436 --> 00:32:18,812 Foi uma armadilha! 436 00:32:19,396 --> 00:32:22,691 Vou acabar com você! 437 00:32:31,950 --> 00:32:36,246 Acha mesmo que eu ficaria sentado enquanto você ameaça minha família, Edgar? 438 00:32:39,917 --> 00:32:42,127 Não vai querer que ninguém saiba disso. 439 00:32:49,051 --> 00:32:49,968 Uma pasta? 440 00:32:51,679 --> 00:32:54,973 Você sabe que é tudo mentira, 441 00:32:55,057 --> 00:32:57,267 insinuações e fofocas. É o que sempre foi. 442 00:32:59,103 --> 00:33:00,562 Até agora. 443 00:33:03,607 --> 00:33:08,779 Dê-nos licença. Preciso falar com o Oberstgruppenführer. 444 00:33:23,419 --> 00:33:26,547 Investi muito para prepará-lo para o alto escalão, 445 00:33:27,840 --> 00:33:30,509 e você quase me decepcionou. 446 00:33:31,802 --> 00:33:35,848 Se Hoover tivesse ido até Raeder e interrogado ele, 447 00:33:35,931 --> 00:33:38,976 teria sido você, não Rockwell, a pessoa expulsa daqui. 448 00:33:41,979 --> 00:33:44,523 Sim, Reichsführer. 449 00:33:45,524 --> 00:33:46,859 Você foi descuidado, 450 00:33:48,694 --> 00:33:51,363 deixando um subordinado a cargo de seus segredos. 451 00:33:54,950 --> 00:33:58,787 Aquela ponta solta tinha que ser amarrada antes que seus segredos fossem revelados. 452 00:34:01,915 --> 00:34:05,002 E ainda temos um problema: 453 00:34:11,884 --> 00:34:12,926 sua esposa. 454 00:34:14,887 --> 00:34:19,349 Ela é um risco e uma vulnerabilidade, assim como Erich Raeder. 455 00:34:19,433 --> 00:34:22,978 E se não puder controlá-la ou contê-la, 456 00:34:23,395 --> 00:34:25,063 irá me forçar a fazer isso. 457 00:34:28,358 --> 00:34:29,651 Reichsführer. 458 00:34:32,529 --> 00:34:35,199 Então, a partir de agora, 459 00:34:35,491 --> 00:34:38,452 você é o Reichsmarschall interino. 460 00:34:44,500 --> 00:34:46,168 Não me decepcione, John. 461 00:35:01,892 --> 00:35:05,020 É uma transformação, uma segunda chance, uma plástica, 462 00:35:05,103 --> 00:35:06,730 um recomeço. 463 00:35:06,814 --> 00:35:09,942 Em todo o Grande Reich, entramos em uma nova fase de transição, 464 00:35:10,567 --> 00:35:11,819 "Ano Zero". 465 00:35:12,736 --> 00:35:14,571 É um momento de renascimento. 466 00:35:15,155 --> 00:35:19,493 E começa com a destruição de símbolos famosos da América pré-Reich. 467 00:35:20,202 --> 00:35:23,080 O primeiro da lista, é de valor sentimental para o povo, 468 00:35:23,163 --> 00:35:26,708 e é exatamente por isso que deve ser destruído, schnell. 469 00:35:26,792 --> 00:35:30,629 Convenientemente localizado bem aqui, no porto de Nova York. 470 00:35:33,173 --> 00:35:37,010 Ela tem o narcisismo associado ao feminino da espécie, 471 00:35:37,761 --> 00:35:40,180 especialmente às francesas decadentes. 472 00:35:40,264 --> 00:35:43,100 Mas ela não é só uma egomaníaca, 473 00:35:43,809 --> 00:35:46,520 é uma piromaníaca. 474 00:35:50,232 --> 00:35:52,484 Podemos providenciar uma demolição controlada, 475 00:35:53,360 --> 00:35:54,695 com explosivos programados, 476 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 para derrubar a estátua a seus próprios pés. 477 00:35:57,614 --> 00:35:59,491 Não. Quero que seja um grande espetáculo. 478 00:36:01,410 --> 00:36:03,370 Não se trata apenas do que será demolido, 479 00:36:03,453 --> 00:36:07,624 mas do que será erguido no lugar dessa pilha de pedras, 480 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 antes que se deem conta. 481 00:36:12,045 --> 00:36:14,464 A geração Jahr Null da América, 482 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 criada com a perfeição capaz de destruir o passado. 483 00:36:19,720 --> 00:36:21,513 Seu filho ficaria orgulhoso. 484 00:36:24,850 --> 00:36:27,394 Esse é o Novo Colosso. 485 00:36:48,206 --> 00:36:49,875 O diretor Hoover, senhor. 486 00:36:54,671 --> 00:36:56,340 Parabéns, John. 487 00:36:56,423 --> 00:37:00,010 Fico feliz por estar trabalhando com um homem tão capaz e estável. 488 00:37:00,427 --> 00:37:04,222 E também estou feliz que pudemos superar nosso pequeno impasse. 489 00:37:04,640 --> 00:37:07,851 Eu também, Edgar. Eu também. 490 00:37:09,102 --> 00:37:11,730 E estou certo de que não preciso lhe dizer que nós, 491 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 servidores públicos do Reich, não temos seguro. 492 00:37:15,317 --> 00:37:17,235 Assim, o que possuo a seu respeito, 493 00:37:17,569 --> 00:37:20,364 -se não se importa, vai ficar comigo. -Entendido. 494 00:37:20,447 --> 00:37:23,784 Dito isso, qualquer informação que você tiver sobre mim, 495 00:37:23,867 --> 00:37:27,996 quero em minha mesa até o fim da semana para que eu a revise. 496 00:37:28,121 --> 00:37:29,539 Eu não esperaria nada menos. 497 00:37:29,873 --> 00:37:32,376 E enquanto você me enrola com isso, Edgar, 498 00:37:33,418 --> 00:37:35,295 gostaria que me entregasse 499 00:37:35,671 --> 00:37:39,591 seu arquivo sobre a busca frustrada de Rockwell ao Castelo Alto. 500 00:37:41,093 --> 00:37:42,219 O arquivo verdadeiro. 501 00:37:42,344 --> 00:37:45,472 É meu dever servir. Heil Himmler! 502 00:38:08,745 --> 00:38:11,748 HAVANA, CUBA GRANDE REICH NAZISTA 503 00:38:29,516 --> 00:38:31,810 Caballero, o que vai beber? 504 00:38:32,477 --> 00:38:33,854 Surpreenda-me. 505 00:38:34,730 --> 00:38:37,941 Estou tomando água tônica há uma década. 506 00:38:38,734 --> 00:38:41,111 Permiso. Você é ele? 507 00:38:41,778 --> 00:38:43,655 O grande homem no exílio, 508 00:38:44,573 --> 00:38:46,324 Napoleão, em Elba. 509 00:38:46,616 --> 00:38:48,869 Roubaram seu cargo, señor Presidente. 510 00:38:49,286 --> 00:38:53,749 Bonaparte fugiu da ilha em um ano e retomou o poder, 511 00:38:54,291 --> 00:38:55,584 eu farei o mesmo. 512 00:39:02,632 --> 00:39:03,967 Quem são eles? 513 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 São aventureiros. 514 00:39:07,804 --> 00:39:09,931 Mercenários, muito bons no que fazem. 515 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 Gostaria de conhecê-los? 516 00:39:12,893 --> 00:39:18,398 Hoje à noite não. Hoje, quero uma relação mais confiável. 517 00:39:19,399 --> 00:39:20,442 Está entendendo? 518 00:39:21,568 --> 00:39:26,323 E aqueles dois dançarinos talentosos para uma apresentação privada, 519 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 para aliviar minha dor nesse exílio cubano. 520 00:39:30,577 --> 00:39:32,913 Sem ofensa ao seu paraíso tropical. 521 00:39:33,455 --> 00:39:35,373 Bem-vindo a La Habana, caballero. 522 00:39:36,041 --> 00:39:39,044 Capital mundial do sol, da areia e do pecado. 523 00:39:39,419 --> 00:39:40,504 E claro, 524 00:39:40,587 --> 00:39:43,799 nossos dois dançarinos talentosos serão entregues em seus aposentos. 525 00:40:10,283 --> 00:40:13,620 ...descrevendo Oberstgruppenführer Smith como um verdadeiro herói do Reich 526 00:40:13,703 --> 00:40:15,914 e um defensor da moral. 527 00:40:16,623 --> 00:40:18,291 Novamente, nossas manchetes... 528 00:40:18,959 --> 00:40:23,296 Reichsmarschall Rockwell enalteceu o Oberstgruppenführer Smith em discurso 529 00:40:23,380 --> 00:40:27,592 na cerimônia de honra à memória do filho do Oberstgruppenführer, Thomas. 530 00:40:28,802 --> 00:40:30,846 Hoje, num anúncio inesperado mais cedo, 531 00:40:30,929 --> 00:40:33,932 George Lincoln Rockwell declarou que estava deixando de ser 532 00:40:34,015 --> 00:40:37,853 o Reichsmarschall da América, e o Oberstgruppenführer John Smith... 533 00:40:37,936 --> 00:40:41,022 -Papai, você chegou. -Venha assistir. Você está na televisão. 534 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 -É mesmo? -...o Reichsmarschall explicou 535 00:40:42,691 --> 00:40:45,861 que pretendia se retirar para suas plantações de cana em Cuba 536 00:40:45,986 --> 00:40:49,781 para garantir a qualidade desta mercadoria vital para o Reich 537 00:40:49,865 --> 00:40:52,033 e dedicar seu tempo para escrever sua biografia. 538 00:41:02,085 --> 00:41:04,379 Um anúncio será feito em breve 539 00:41:04,462 --> 00:41:07,549 para a sucessão oficial do Reichsmarschall da América. 540 00:41:07,632 --> 00:41:11,011 Meninas, desculpem. Já chega. Foi um longo dia. 541 00:41:13,388 --> 00:41:14,681 Bridget, pode ir para casa. 542 00:42:34,427 --> 00:42:35,470 Quero bem realista. 543 00:42:38,431 --> 00:42:39,641 Gosto bem realista. 544 00:42:50,485 --> 00:42:51,945 É realista o bastante para você? 545 00:42:54,155 --> 00:42:55,865 Smith manda lembranças. 546 00:43:35,488 --> 00:43:37,907 Nem me lembro da última vez que dormi assim. 547 00:43:43,955 --> 00:43:45,498 Joe, há uma coisa que ando... 548 00:43:47,500 --> 00:43:49,044 querendo te dizer. 549 00:43:52,130 --> 00:43:53,381 Eu vi uma coisa. 550 00:43:58,303 --> 00:43:59,387 Outro filme. 551 00:44:01,848 --> 00:44:02,932 Com nós dois. 552 00:44:06,394 --> 00:44:07,354 Um túnel. 553 00:44:09,272 --> 00:44:11,316 Não era num sonho, era num filme. 554 00:44:15,987 --> 00:44:18,448 Por isso que achei que você poderia saber sobre Lackawanna. 555 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 E onde viu esse filme? 556 00:44:28,416 --> 00:44:29,709 Se eu lhe mostrar... 557 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 Espero que se lembre de alguma coisa. 558 00:44:34,255 --> 00:44:36,257 Qualquer coisa. Até o menor... 559 00:44:38,176 --> 00:44:39,677 e mais insignificante detalhe. 560 00:44:42,263 --> 00:44:43,306 Está bem. 561 00:44:44,557 --> 00:44:45,850 Se acha que irá ajudar. 562 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Vou tomar um banho. 563 00:44:53,650 --> 00:44:54,526 Está bem. 564 00:46:28,161 --> 00:46:29,996 CONDADO DE LACKAWANNA 565 00:46:39,506 --> 00:46:42,133 ANOMALIA QUÂNTICA NOS POCONOS 566 00:47:12,956 --> 00:47:14,040 Está procurando por isto? 567 00:47:28,638 --> 00:47:29,973 Símbolo de Lebensborn. 568 00:47:30,139 --> 00:47:31,641 Eu já vi isso antes. 569 00:47:32,183 --> 00:47:34,143 Em três assassinos nazistas mortos. 570 00:47:36,312 --> 00:47:37,480 E onde foi isso? 571 00:47:39,440 --> 00:47:40,650 Na Zona Neutra. 572 00:47:41,901 --> 00:47:44,654 É um lugar muito grande, Juliana. Onde na Zona Neutra? 573 00:47:46,948 --> 00:47:48,992 -Numa fazenda. -Numa fazenda? 574 00:47:50,243 --> 00:47:52,328 Em Jamestown, perto de Boulder? 575 00:47:53,496 --> 00:47:56,082 -Agora você está me assustando. -Escute, Juliana. 576 00:47:56,165 --> 00:48:00,545 Resistir é convidar o tipo de dor pela qual passei, e confie em mim, 577 00:48:01,796 --> 00:48:03,506 você não vai querer isso. 578 00:48:03,798 --> 00:48:05,592 E o que acha que quero? 579 00:48:05,675 --> 00:48:07,176 Quer se juntar a mim 580 00:48:07,635 --> 00:48:10,388 em um mundo cheio de perfeição e felicidade. 581 00:48:10,471 --> 00:48:13,558 -Você não me parece muito feliz. -Acorde! 582 00:48:15,476 --> 00:48:17,020 Este é o mundo em que vivemos. 583 00:48:18,187 --> 00:48:19,814 Um que pode ser aperfeiçoado, 584 00:48:19,897 --> 00:48:22,609 mas não pela sua ideia de bondade. 585 00:48:24,319 --> 00:48:27,822 Aceite isso, e haverá uma saída. 586 00:48:28,781 --> 00:48:30,992 O que significa "Die Nebenwelt"? 587 00:48:31,534 --> 00:48:33,953 Significa o próximo mundo, um mundo paralelo, 588 00:48:34,037 --> 00:48:36,664 e quando o alcançarmos, e o mundo depois desse, 589 00:48:37,624 --> 00:48:39,626 e o mundo seguinte, 590 00:48:39,709 --> 00:48:41,878 o Reich estará em todo lugar. 591 00:48:42,795 --> 00:48:45,048 E ofuscará até os maiores sonhos do meu pai. 592 00:48:49,344 --> 00:48:50,678 Agora vista-se. 593 00:48:51,387 --> 00:48:52,847 Ou o quê? 594 00:48:55,516 --> 00:48:57,935 Já vi você me matando muitas vezes. 595 00:48:59,854 --> 00:49:01,481 Sabe o que acontece depois? 596 00:49:01,731 --> 00:49:03,524 Você pega essa arma e a coloca sob seu queixo 597 00:49:03,608 --> 00:49:05,360 e explode a merda dos seus miolos... 598 00:49:11,324 --> 00:49:13,326 Você vai me levar até o Tagomi, 599 00:49:16,079 --> 00:49:18,289 e depois vai me levar ao Castelo Alto. 600 00:49:22,710 --> 00:49:24,087 Vista-se. 601 00:49:37,892 --> 00:49:39,352 Vou vomitar. 602 00:49:56,119 --> 00:49:57,120 Juliana. 603 00:49:58,246 --> 00:49:59,414 Só um minuto. 604 00:50:01,541 --> 00:50:02,583 Juliana, abra a porta. 605 00:50:06,295 --> 00:50:07,714 Abra a porta, agora. 606 00:50:10,133 --> 00:50:11,384 Estou indo. 607 00:50:18,474 --> 00:50:19,642 Por que não está vestida?