1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 "الرجل في القلعة العالية" 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 لنتمم هذه الصفقة. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 ما هذا بحق السماء؟ 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 المبلغ غير كامل يا "مينغوس". 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 "وايات"؟ 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 نعم، ألم تسمع؟ لقد توقف بيعها في السوق. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 نعم، المنطقة المحايدة مليئة ﺒ"زد"، وعليك التنافس مع ما يصنع منزليا. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 - إنهم يبيعون بضاعتك الآن بسعر منخفض. - مستحيل. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 اسمع، هذا ثمن عادل جدا. سأتكبد الخسائر حتى في هذا الوضع. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 لا تقدم لي أية خدمات. أرجعها إلي. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 بربك. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 يجب احترام الاتفاق. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 هذا صحيح. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 ومبلغك غير كامل. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 حسنا، 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 سأعوض عليك في المرة القادمة. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 لا. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 "مينغوس"، تعرف أنني زبونك الوحيد. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 ماذا ستفعل؟ 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 سأعود في الشهر القادم. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 سآخذ كل ما يمكنك إيجاده من بنسلين. وكذلك المورفين. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 "مينغوس"، إنه يعاملنا كأننا أغبياء. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 مهلا، اخرج. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 ستدفع مبلغا إضافيا في المرة القادمة. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 أتوقع ذلك منك بالتأكيد. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 أنت وغد. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 اسمع يا "جونز". 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 هلا تغرب عن وجهي؟ 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 - آلو. - هل "ليام" موجود؟ 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 من المتصل؟ 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 قولي له "سانتا في". 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 مهلا. سأرى. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 شكرا. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 ظننتك فقدت رقمي. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 أحتاج إلى خدمة. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 نزل "تشينيدلا" في الفندق قبل عدة أيام. ودفع أسبوعا مقدما. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 - جاسوس. - كما هو واضح. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 - هل من شهود؟ - ليس بعد. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 السجل؟ 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 إنه مليء بأسماء مزيفة. هذا فندق دعارة، ومدفوع بالساعة. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 أدرك ذلك. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 ماذا كان يفعل هنا؟ 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 سيدي؟ 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 لماذا قد يخفي نشاطاته عن سفارته؟ 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 حدد مكان المومسات اللواتي يرتدن هذه المؤسسة. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 وأحضرهن للاستجواب. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 شكرا على قدومك. 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 أيمكنك إيصال هذا لوزير التجارة "تاغومي" في مبنى "نيبون" رجاء؟ 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 هل هذه إذن المسألة الطارئة التي لم تستطيعي ذكرها على الهاتف؟ 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 تسليم طرد؟ 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 - إنه أمر مهم جدا. - أنا لست ساعيا لك. 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 لن أفعل أي شيء لك قبل أن تخبريني عما يجري. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 - من الأفضل ألا تعرف. - إذن فمن الأفضل أن تطلبي هذا من شخص آخر. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 مهلا. أرجوك. ليس لدي شخص آخر أسأله. 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 حسنا. إنني أواجه مشاكل كثيرة. 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 علي مغادرة البلدة ولا أستطيع الرحيل قبل تسليم هذا. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 إن سلمته بنفسي، سأتعرض للاعتقال والقتل. أرجوك. 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 - صباح الخير. - صباح الخير يا مشير الإمبراطورية. 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 القائم بأعمال مشير الإمبراطورية. 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 لا يعتبر رسميا قبل قسم اليمين. 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 ليس هذا ما يقال في الأخبار. 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 في الوقت الحاضر، مناداتي ﺒ"أبي" ستفي بالغرض. 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 - أين هي "بريدجت"؟ - إنها متوعكة. 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 أخشى أنه عليكم أن تتحملوا طهيي اليوم. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 أظن أنك طاهية رائعة يا أمي. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 نعم، كان البيض لذيذا. 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 شكرا يا "جينيفر". شكرا يا "إيمي". 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 ستتأخران، اذهبا لتنظيف أسنانكما وإحضار كتبكما. 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 لا بأس. سآخذ هذه. 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 هذا كالأيام الخوالي. 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 فكرت في أخذ ابنتينا للتسوق بعد المدرسة. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 لشراء بعض الأثواب الجديدة للحفل. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 هذا لطيف، ستحبان ذلك. 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 لا تشعرين بأنك مضطرة إلى ذلك. 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 إن كنت غير قادرة، يمكننا أن نطلب إرسال ثياب. 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 لا، أظن أنني قادرة على ذلك. 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 - أليس لديك موعد مع د. "رايان" اليوم؟ - أجل. 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 يمكنني أن أتدبر الأمور. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 أستأذن منك. 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 البيض لذيذ فعلا. 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 نعم؟ 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 صباح الخير يا مشير الإمبراطورية. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 - من يتكلم؟ - أنا د. "منغيله". 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 لقد أظهرت اهتماما باستجواب "فاطمة حسن". 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 نعم؟ 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 سأيقظها هذا الصباح من غيبوبتها. 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 شكرا على إعلامي بذلك. 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 صادفت فتاة في الرواق. 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 هل رأيتها من قبل؟ 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 لا. 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 لم تكن مومسا. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 هل هذا مستغرب؟ 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 ليس بالضبط مكانا مناسبا لإحضار زوجة أو حبيبة. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 لذلك تذكرتها. 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 صفيها لي. 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 بيضاء. 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 ربما في أواخر العشرينيات، ذات شعر بني داكن. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 جميلة. 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 كيف كانت تتصرف؟ 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 لا أدري. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 بدت شاردة الذهن. 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 هل تعرفين أية واحدة من هؤلاء النساء؟ 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 نعم. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 هي. 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 آنسة "حسن". 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 لا ضرورة للذعر. لا أحد سيؤذيك. 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 أنت بأمان. 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 لا بد أنك تشعرين بالبرد. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 هل تعرفين أين أنت؟ 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 لدى النازيين. 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 هذا صحيح. 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 من أين أنت؟ 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 أعرف أنك لست من هنا. 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 حين تم اعتقالك، كان الفيلم بحوزتك. 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 أيمكنك إخباري كيف حصلت عليه؟ 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 من أعطاك إياه؟ 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 آنسة "حسن". 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 تنح جانبا من فضلك يا مشير الإمبراطورية. 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 أحضر لي جرعة أخرى. 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 شكرا على مجيئك بهذه السرعة. 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 كيف يمكنني أن أساعدك أيها المفتش؟ 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 لقد مات "جوزيف تشينيدلا". 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 - مات قتلا. - ماذا؟ كيف؟ 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 تعرض للذبح. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 في فندق للدعارة. 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 لا يبدو لي كرجل يرتاد مؤسسة كهذه. 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 هذا سيسبب لغطا دبلوماسيا. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 لذلك أردتك أن تعرف بأسرع ما يمكن. 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 سرقة وقتل، هذا هو التفسير الواضح. 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 هل تقوم إذن باستجواب مومسات؟ 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 متى رأيت "جوليانا كرين" لآخر مرة؟ 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 قبل بضعة أيام. لماذا؟ 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 رأتها شاهدة، وهي إحدى المومسات، خارج غرفة القتيل ليلة أمس. 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 ذهبت إلى النزل الذي تمكث فيه ووجدت دماء في حمامها. 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 لقد اختفت الآنسة "كرين". 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 ربما كانت الشاهدة مخطئة. 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 علاقتك مع هذه المرأة 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 محيرة. 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 لماذا دعوت الآنسة "كرين" لمحادثة السيد "تشينيدلا" في حفل استقبالك؟ 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 كانت بينهما علاقة سابقة. 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 كانت تحاول الحصول على معلومات عن أزمة النفط. 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 وما هي المعلومات التي حصلت عليها؟ 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 لا شيء. 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 سأقدم تقريرا كاملا للأدميرال. 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 إن وصلتك أية أخبار منها، 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 اتصل بي على الفور. 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 نعم؟ 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 سيدي، المفتش الأعلى "كيدو" على الخط. 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 حسنا. دعني أتحدث إليه. 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 أيها المفتش الأعلى، بم يمكنني أن أخدمك؟ 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 لدي بعض الأخبار السيئة يا مشير الإمبراطورية. 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 أنا أستمع. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 كيف تشعرين اليوم؟ 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 أشعر بأنني على طبيعتي أكثر. 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 وما هي طبيعتك؟ 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 زوجة صالحة. 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 أم صالحة. 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 سعيدة. 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 أعددت الفطور هذا الصباح لعائلتي. 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 من المهم أن تشعري بأنك مفيدة. 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 وضرورية. 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 نعم. 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 بينما أنت في هذه الحالة النفسية، ما رأيك بإخباري ذكرى أخرى عن "توماس"؟ 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 شيء ما من طفولته. 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 نعم، حين أنجبت "جينيفر"، 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 كنت شديدة القلق. 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 طوال 3 سنوات، لم يكن هناك سواي أنا وطفلي اللطيف. 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 كانت الحياة مثالية. 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 لم أعرف ما سيكون رد فعله. 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 كيف كان رد فعله؟ 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 عدت من المستشفى. 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 وقام "جون" بإحضار "توماس" إلى غرفة الحضانة. 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 و"توماس" لم ينظر إلي حتى، بل سار مباشرة إلى المهد، 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 وألقى نظرة عبر الحاجز لرؤية أخته. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 ثم التفت إلينا قائلا، 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "انظرا، إنها طفلتي." 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 هذه ذكرى رائعة. 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 شعرت بالارتياح أيضا لأنه بات بإمكاني أنا و"جون" أخيرا... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 آسفة. 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 ما الذي يضحكك؟ 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 إنه اعتراف محرج. 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 كنت سأقول ممارسة الجنس مجددا. 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 لا شيء محرج في ذلك. 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 هذا أمر طبيعي كليا. 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 أؤكد لك أن معظم الأزواج يشعرون كذلك. 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 هل تصدق رواية مومس؟ 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 لا، لا أصدقها. 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 إذن فأنت تظن أن اليابانيين قتلوه لمعاقبته؟ 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 على "ديلز" و"وكسلر"؟ 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 أظن أنه من غير المحتمل يا سيدي أن يكونوا 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 قد خاطروا بمواجهة التداعيات الدبلوماسية الناتجة عن ذلك. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 ومع ذلك فإنهم يستفيدون من الأمر، صحيح؟ 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 كانت ملفات "وكسلر" قيمة. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 يجب أن نفترض أنهم استعادوها الآن. 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 نعم يا قائد الإمبراطورية. 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 لماذا اتصل بك اليابانيون؟ 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 لا بد أنهم يظنون أن "جوزيف" كان تحت إمرتك وليس إمرتي. 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 لا أدري. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 سأرسل المدير "هوفر" إلى ولايات الساحل الغربي اليابانية 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 لاستكشاف خفايا هذا الأمر. 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 سأدعك تتولى الأمور إذن يا مشير الإمبراطورية. 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 هل أنت جاهز لمهمتك الأولى يا بني؟ 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 ستذهب إلى "سان فرانسيسكو". 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 لاستئناف عمل "جوزيف هيوسمان". 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 أرجو المعذرة يا سيدي. 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 سيدي وزير التجارة، تم ترك هذا الطرد لك مع مكتب الاستقبال. 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 - من تركه؟ - أحد السعاة اليابانيين. 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 سنرى بعضنا مجددا. 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 "كوكومين" للطاقة 211 00:19:45,184 --> 00:19:46,895 وقود "نيبون" 212 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 سنتزود بالوقود. 213 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 إن كان عبور الحدود متاحا وعاديا، سنخاطر ونعبرها. 214 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 وإن لم يكن كذلك؟ 215 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 سنرتجل حينذاك. 216 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 لا. 217 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 اللعنة. 218 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 ربما يمكننا سحب بعض الوقود من ذلك الدلو الصدئ. 219 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 الشرطة العسكرية. 220 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 ماذا تفعلان هنا؟ 221 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 نبحث عن وقود. 222 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 أنتما تتعديان على أملاك. هذه المحطة مغلقة. 223 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 - إلى أين أنتما ذاهبان؟ - إلى الحدود. 224 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 الحدود مغلقة. 225 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 أريانا أوراقكما الثبوتية. 226 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 لا، لا بأس. سوف... سوف نعود أدراجنا. 227 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 أوراقكما الثبوتية. 228 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 فتش الشاحنة! 229 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 قفا بمواجهة الشاحنة. 230 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 بربك. 231 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 - ما هذا؟ - للحماية في المنطقة المحايدة. 232 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 لدى الفتاة مسدس! 233 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 أرجو أن تكون لديك طريقة أخرى للعبور. 234 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 هناك دائما طريقة أخرى للعبور. 235 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 هل فعلت هذا سابقا؟ 236 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 نعم. 237 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 كنت تعمل مع العالم "وكسلر"، صحيح؟ 238 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 نعم، إنه مشروع حساس، النفط الاصطناعي. 239 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 هذه الوثائق من ملفات الشرطة العسكرية السرية للغاية. 240 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 - من أين حصلت عليها؟ - تم إحضارها إلي. 241 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 هل يحتمل أنها كانت بحوزة الجاسوس النازي عند وفاته؟ 242 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 نعم، هذا محتمل. 243 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 يبدو أن من قتله حال دون اغتيالك. 244 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 قل لي يا وزير التجارة، 245 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 لماذا قد يريد النازيون موتك؟ 246 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 للاستفزاز، للانتقام، للتحذير. 247 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 إذن فهناك شتى أنواع الأسباب. 248 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 دعني أطرح عليك سؤالا أيها المفتش الأعلى. 249 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 ماذا ستفعل بشأن الخائن المتواجد بينكم؟ 250 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 لم أسمعك تدخل. 251 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 لا، أنا... 252 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 كيف كان يومك؟ 253 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 اصطحبت ابنتينا للتسوق. 254 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 اشتريت لهما ثوبين زرقاوين رائعين. 255 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 إذن فأنت لم تحتاجي إلى "بريدجت"؟ 256 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 لم تكن مريضة حقا، صحيح؟ هل أعطيتها يوم عطلة؟ 257 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 هذا محتمل. 258 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 شكرا. 259 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 لم يكن ذلك لك فقط. 260 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 باعتبار مسار الأمور، 261 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 مع كل شيء... 262 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 أحتاج إليك. 263 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 أدرك الضغط الذي تواجهه يا "جون". أدركه فعلا. 264 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 مات "جو" يا "هيلين". 265 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 تعرض للقتل في "سان فرانسيسكو". 266 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 رباه. 267 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 "جون"، يؤسفني جدا سماع هذا. 268 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 هذا ليس كل شيء. 269 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 كان "جو" 270 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 من قتل "إيريك ريدر". 271 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 ماذا؟ لا أصدق ذلك. 272 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 بأوامر من قائد الإمبراطورية. 273 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 رغم كل ما فعلته لحمايته، 274 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 شعر "هيملر" بأنه كان يشكل عائقا محتملا. 275 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 - عائق لمن؟ له؟ - لي. 276 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 لي يا "هيلين". 277 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 لديه خطط لي. 278 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 لقد أوضح لي أنه لا مجال لاقتراف أية أخطاء. 279 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 لا يمكن السماح لأي شيء بتهديد مركزي في الحزب. 280 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 لا شيء. 281 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 يسرني أنك أمضيت يوما سارا. 282 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 من المهم أن تستمري بذلك. 283 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 تحليل بارع للغاية. 284 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 نعم، الفيلم بالطبع مناف للمنطق بشكل واضح. 285 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 فيلم "ستايجكوتش" ليس التاريخ، 286 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 بل هو مثال قوي على الخداع الأميركي للذات. 287 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 وربما كان "جون واين" أعظم رمز 288 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 لتلك الذهنية. 289 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 قد تتذكر المشهد حيث يقفز من مقعده، 290 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 ويهبط بين صفين من الخيول الهاربة؟ 291 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 - أفضل مشهد. - نعم. 292 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 يخاطر بروحه وجسده. 293 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 وكل ذلك من أجل صياغة أسطورة عن الغرب المتوحش في الذهنية الأميركية. 294 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 دوبلير. 295 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 عفوا؟ 296 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 دوبلير. 297 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 ولكن اسمح لي يا سيدي بالقول إنك مخطئ. 298 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 كان "جون واين" يؤدي بنفسه اللقطات الخطرة. 299 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 كان يصر الأميركيون على قيام أبطال الشاشة بلقطاتهم الخطرة بأنفسهم، 300 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 والمخاطرة بحياتهم في سعيهم وراء وهم. 301 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 من النادر حقا إيجاد أمر كهذا 302 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 مليء بالتناقض التاريخي المثير للاهتمام. 303 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 كم كسبت إذن؟ 304 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 ما يكفي للعودة إلى دياري. 305 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 جيد. 306 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 هذا يدعو إذن إلى الاحتفال. 307 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 ويصادف أنني أعرف بوجود زجاجة "كنبيشي" من الطراز الرفيع 308 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 - مخفية خلف المشرب. - "كنبيشي"؟ 309 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 نخبك. 310 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 رحلة آمنة إلى ديارك. 311 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 "بوبي". 312 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 تسرني رؤيتك توسع آفاقك يا "إدي". 313 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 أيها الساقي. لقد اتصلت بشأن صندوق من النبيذ الأحمر. 314 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 - حسنا. - هل لديكم ذلك؟ 315 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 هل هذا "إد مكارثي"؟ 316 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 سيد "سامبسون"؟ مرحبا. 317 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 - تسرني رؤيتك. - وأنا أيضا. 318 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 مرحبا مرة أخرى. لم تقل لي إنك تعرف "إد مكارثي". 319 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 لم يخطر لي ذلك إطلاقا. 320 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 "إد"، أيمكنني التحدث إليك بشأن أمر ما؟ 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 - نعم، طبعا. - هنا... تعال إلى هنا. 322 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 لدي بعض الأخبار. 323 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 ومن المهم ألا تظهر أي رد فعل. 324 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 إطلاقا. 325 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 اتفقنا؟ 326 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 "فرانك" على قيد الحياة. 327 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 كم بقي من المسافة؟ 328 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 أظن أننا قطعنا الحدود قبل بضعة كيلومترات. 329 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 لماذا لم تقل شيئا؟ 330 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 في الواقع، أنا... 331 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 لم أكن أريد التسرع بالاحتفال. 332 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 شكرا على إخراجي. 333 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 هاك. 334 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 هاك. 335 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 اشربي هذا. 336 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 هيا. 337 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 ماذا فعلت؟ 338 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 فعلت ما كان عليك فعله. 339 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 أنا قتلت رجلا ذات مرة. 340 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 كيف استطعت التعايش مع ذلك؟ 341 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 لا أدري. 342 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 إنه أمر يغيرنا. 343 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 ولكننا نتابع حياتنا. 344 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 يجب أن تفعلي ذلك يا "جوليانا". 345 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 لقد تعاملت مع الموقف جيدا هناك. 346 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 أستنتج من ذلك أنها ليست أول مرة تقتلين فيها شخصا. 347 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 صمت الذكريات السيئة. 348 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 بعد الحرب، انضممت إلى جيش الثوار الأميركيين. 349 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 كانوا أفضل ما يمكن مصادفته من مجموعات القضايا الخاسرة. 350 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 أنت تذكرينني بالوقت الذي أمضيته معهم. 351 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 هل يزال لديك معارف؟ 352 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 تحول جيش الثوار الأميركيين إلى المقاومة. 353 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 - البعض منهم. - وأنت لا؟ 354 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 في الواقع، 355 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 بذلت كل ما بوسعي. 356 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 لماذا؟ 357 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 هناك شخص أود إيجاده. 358 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 لا أعرف مكانه، أو إن كان لا يزال حيا. 359 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 هل تعرفين اسمه؟ 360 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 لماذا تساعدني؟ 361 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 لأنه من الصعب إيجاد شركاء رقص بارعين. 362 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 أعطاني السفير "ويبر" تقريرا كاملا عن نشاطات السيد "تشينيدلا" هنا. 363 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 بموافقة حكومتك. 364 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 لا. 365 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 كان "ديلز" و"وكسلر" خائنين كليهما. 366 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 وتحت حمايتنا. 367 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 ومع ذلك، من وجهة نظرنا، فقد تمت إعادة التوازن، 368 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 وسيكون من المؤسف فرض أية عقوبات أخرى. 369 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 هذا القرار لا يعود إلي. 370 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 أفهم ذلك أيها المفتش، ولكن قائد الإمبراطورية "هيملر" 371 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 متلهف لإغلاق هذا التحقيق. 372 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 ونسيان هذه الفوضى بأكملها. 373 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 سنحرص على إعلامك بالمستجدات بينما يستمر التحقيق. 374 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 هذا محط تقديري أيها المفتش الأعلى. 375 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 أشكرك على منحي وقتك. 376 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 كم ستبقى في ضيافتنا؟ 377 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 هذا يعتمد على الظروف الآن، صحيح؟ 378 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 أعرف أن "تشينيدلا" لم يكن هنا فقط لاغتيال منشقين عن الحزب النازي. 379 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 كانت لديه أهداف أخرى. 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 أهداف يابانية. 381 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 لم تتم إعادة التوازن بعد أيها المدير. 382 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 كانت لدي شكوك بأن "جوليانا كرين" كانت مع "جو تشينيدلا" ليلة موته. 383 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 الشرطة العسكرية طلبت من اﻠ"ياكوزا" أن تبحث عنها في المنطقة المحايدة. 384 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 أنا واثق من أن جماعتنا ستجدها أولا. 385 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 هذا هو المقصود. 386 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 ولكنني بصراحة لا أظن أن الشرطة العسكرية 387 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 مهتمة جدا بالقبض على قاتله. 388 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 لماذا؟ 389 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 يبدو أن السيد "تشينيدلا" كان يستهدف أيضا مسؤولا يابانيا مهما 390 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 بتوصية من قائد الإمبراطورية. 391 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 لا بد أن قائد الإمبراطورية لديه أسبابه. 392 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 أنا متأكد من ذلك. ولكن هذا يؤدي إلى محادثات محرجة مع اليابانيين. 393 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 أنا متأكد من أنه بوسعك الحؤول دون تفاقم الوضع. 394 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 بالطبع. 395 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 "دنفر"، "كولورادو" - المنطقة المحايدة 396 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 تصرفي على راحتك. 397 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 تبا لذلك. 398 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 هل أنت تاجر مخدرات؟ 399 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 أنا أجعل الناس أكثر سرورا. 400 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 يا للنبل. 401 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 - ما هو؟ - "زد". 402 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 إنه أمفيتامين. 403 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 منشط. اسمعي، هلا تنتظرين هنا؟ 404 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 امنحيني بعض الوقت. 405 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 هل لديك مكنسة؟ 406 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 ابقي في الداخل، وحاولي نيل قسط من الراحة. 407 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 سأقوم ببعض الاستعلام المستتر. 408 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 لمحاولة إيجاد "ليم" من أجلك. 409 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 مهلا يا "ليام". 410 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 شكرا. 411 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 سأصعد خلال برهة قصيرة. 412 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 لا تطل الانتظار. 413 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 مرحبا يا "بوب". 414 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 استمتع بعشائك. 415 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 أنا في الواقع سأذهب في رحلة. مع السيد "سامبسون". 416 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 إلى أين؟ 417 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 إلى أين؟ 418 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 حسنا. 419 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 سأخبرك شيئا، 420 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 ولكن عليك أن تعدني بعدم البوح به لأحد. 421 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 أنا بمنتهى التحفظ. 422 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 - سيأخذني لرؤية "فرانك". - "فرانك"؟ "فرانك فرينك"؟ 423 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 - هل هو حي؟ - لا أدري. هذا ما يقوله. 424 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 يقول إنه مع جماعة كاثوليكية في الجبال على مسافة لا تزيد عن يوم واحد. 425 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 لذلك علي الذهاب. 426 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 حسنا... 427 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 - أبلغ تحياتي للسيد "فرينك". - سأفعل ذلك. 428 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 اقترب. 429 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 اعتن بنفسك. 430 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 وأنت أيضا. 431 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 "وايات"، هل أنت هناك؟ 432 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 تبا. 433 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 أنت من يبحث عني؟ 434 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 اسمع، علي إيجاد "هاوثورن". 435 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 "هاوثورن" لا يريد أن يجده أحد. ضعي المسدس من يدك. 436 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 لقد وجدت بعض المعلومات، مفهوم؟ عملية نازية شديدة الأهمية. 437 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 حسنا، أخبريني ما هو الأمر، وسأقوم بإعلامه به. 438 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 لا، سوف يريد رؤيتي وجها لوجه. أرجوك. 439 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 مرحبا. 440 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 عمن تبحثين الآن؟ 441 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 لأن الكثيرين يبحثون عنك. 442 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 اﻠ"ياكوزا" تنشر صورتك في أرجاء البلدة. 443 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 والشعبة الخاصة أيضا. 444 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 بحق السماء يا "جوليانا"، لقد قطعت بك كل هذه المسافة. 445 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 أظن أنه حان الوقت لتخبريني بما يجري. 446 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 هل سمعت عن "الرجل في القلعة العالية"؟ 447 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 نعم، بالطبع. 448 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 إنه من أريد التحدث إليه. 449 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 اسمع يا "إد"، هل تسمح بالانتظار هنا لبرهة؟ 450 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 طبعا. 451 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 اسمع يا "فرانك". 452 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 نعم. 453 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 أحضرت لك صديقا لرؤيتك. 454 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 من؟ 455 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 صادفته في "دنفر". "إد مكارثي". 456 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 "إد" هو... 457 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 هل هو هنا؟ 458 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 نعم. 459 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 كان يمكنك أن تسألني أولا. 460 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 كنت هناك، 461 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 وهو كان هناك، لذلك، 462 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 رأيت أن... لقد أراد رؤيتك. 463 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 نعم، ولكنني لا أعرف إن... 464 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 اسمع، أنا لست جاهزا. 465 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 "فرانك"؟ 466 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 لا بأس، ليس مؤلما. 467 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 لقد عدت. 468 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 "إد"، أنا آسف للغاية. 469 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 هل هذه من رسمك؟ 470 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 ماذا؟ هذه؟ 471 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 نعم. 472 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 نعم. 473 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 إنها رائعة. 474 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 أغلق الباب. 475 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 لقد تم إعلامي بأمر. 476 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 ربما يمكنك أن تشرح هذا. 477 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 "شايان"، "وايومينغ" - المنطقة المحايدة 478 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 مرحبا، كيف يمكنني أن أخدمكما؟ 479 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 نعم، هل صاحب المتجر هنا؟ 480 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 رب عملك، "هاوثورن أبيندسن". 481 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 السيد "أبيندسن" ليس رب عملي. 482 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 ولكنني كذلك. 483 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 "جوري"، هلا تطوي الصناديق في غرفة التخزين، رجاء؟ 484 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 هيا، اذهب. 485 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 لم أتوقع حضورك بهذه السرعة. 486 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 أعرف. 487 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 لدي شيء يجب أن يراه "هاوثورن". 488 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 ليس هنا الآن. 489 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 أيمكننا الانتظار؟ 490 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 نعم، بالطبع. 491 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 سأعد لكما بعض الشاي. 492 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 شكرا. 493 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 هل "ترودي"... 494 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 نعم. 495 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 توقعت ذلك. 496 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 تسرني رؤيتك. 497 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 ذات ليلة، 498 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 نفد المورفين لديهم، 499 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 لذلك لم أستطع النوم، أو التحرك. 500 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 كنت مستلقيا في مؤخرة حافلة قديمة، ومغطى كليا بالضمادات. 501 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 نعم، كان الألم مبرحا. 502 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 تفضل. 503 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 ولكنني شعرت فجأة 504 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 بدفء في وجهي وذراعي، وبضوء. 505 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 وزال الألم ببساطة، كليا، في نفس الوقت، لدقيقة أو دقيقتين. 506 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 ففتحت عيني ونظرت من النافذة، 507 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 وكانت الشمس تشرق. 508 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 من سخريات القدر أنها "شمس مشرقة" كالعلم الياباني. 509 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 نعم، كان إحساسا عميقا بالبهجة. وهو... 510 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 أنقذني. 511 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 رسمت ذلك فور تمكني من التحرك. 512 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 من الغريب أنني ظننته دائما غروب الشمس. 513 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 - حقا؟ - نعم. 514 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 لقد رأيت الرسم في كل أرجاء "دنفر". 515 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 يقول "مارك" إنه في كل الساحل الغربي، 516 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 وصولا إلى "باها". 517 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 هذا لأن له معنى لدى الناس. 518 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 - لا أعرف. - هذا إنجاز رائع يا "فرانك". 519 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 أردت إنقاذ نفسي وحسب. 520 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 على كل حال، بدا لي أن مساعدة المقاومة هي الوسيلة الوحيدة 521 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 لإيجاد معنى في ما بقي من حياتي. 522 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 كان خطأ، وأنت حاولت إخباري. 523 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 "إد"، لقد قتلت أشخاصا. 524 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 قتلت أشخاصا بطريقة مباشرة. 525 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 وتسببت أيضا بقتل أشخاص بعد ذلك. 526 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 كان انتقام اليابانيين فظيعا. 527 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 لا يمكنك لوم نفسك على ذلك. 528 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 بلى، يمكنني لوم نفسي، وهذا ما أفعله. 529 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 ليس كل شيء ذنبك يا "فرانك". 530 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 رباه، لم تتغير. 531 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 يسرني وجودك هنا. 532 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 وأنا أيضا. 533 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 هل ستساعدني إذن على الاستعداد؟ 534 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 نعم، سيشرفني ذلك. 535 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 جيد. 536 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 تعال، أحضر كوب الشاي. 537 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 هل وجدتم "جوليانا"؟ 538 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 لا، لم نجدها. 539 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 لا أعرف مكانها. 540 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 نعم. 541 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 "هيلين". 542 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 أحتاج إلى مساعدتك لوضع الأشرطة. 543 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 تبدو أنيقا يا "جون". 544 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 أنيقا؟ هذا بعيد الاحتمال. 545 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 أنت أكثر أناقة من أي رجل أعرفه. 546 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 لطالما كنت كذلك. 547 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 هكذا. 548 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 ممتاز. 549 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 مشير الإمبراطورية في "أميركا الشمالية". 550 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 أيمكنك أن تصدق ذلك؟ 551 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 هذه ليست كالترقيات الأخرى يا "هيلين". 552 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 الوضع متزعزع. 553 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 أنا إلى جانبك. 554 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 لن أذهب إلى أي مكان. 555 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 تسرني معرفة ذلك. 556 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 اليوم 557 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 أقدم لكم مشيرا جديدا للإمبراطورية. 558 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 رجل استطاع بثبات قيادته، 559 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 وقوة شخصيته، 560 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 ووفائه الراسخ للحزب، 561 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 أن يثبت أنه مناسب 562 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 ليتبوأ أعلى منصب في "أميركا الشمالية". 563 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 أقسم اليمين المقدس 564 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 إنني سأقدم الطاعة غير المشروطة 565 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 ﻠ"هاينريش هيملر"، قائد الإمبراطورية والشعب الألماني، 566 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 والقائد الأعلى للقوات المسلحة، 567 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 وأقسم إنه بواجبي المشرف كمشير الإمبراطورية في "أميركا الشمالية"، 568 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 أتعهد بالطاعة حتى الموت. 569 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 قالت لي امرأة حكيمة ذات مرة إن أقدارنا مكتوبة في النجوم. 570 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 أنا كنت مزارع دجاج فاشلا 571 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 ثم قابلت قائد الإمبراطورية. 572 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 يجب أن تتعلم مثلي اعتناق 573 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 الدور الجديد الذي وضعه أمامك القدر. 574 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 عرفت بعض أفراد عائلة "فرانك" طوال سنوات. 575 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 وقد تكبدنا جميعا الخسائر. 576 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 الجميع هنا. 577 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 والسؤال الصعب على كل واحد منا برأيي، 578 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 وأعرف أنه صعب علي، هو 579 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 كيف نتعايش مع بقائنا؟ 580 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 كيف نستفيد من هذه الحياة التي لا تزال لدينا؟ 581 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 والآن "فرانك" يحمل آثار جراح ذلك السؤال. 582 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 ولكن "فرانك" الذي أعرفه اليوم علمني أهمية تقاليدنا. 583 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 إنها تحمل الألم والبهجة على مدى 5 آلاف سنة. 584 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 اليوم هو بداية 585 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 "يار نول". 586 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 أي سنة الصفر. 587 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 سيصبح هذا القلب النابض... 588 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 عندما تتصلون بالماضي، 589 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 يتكلم الرب، 590 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 ويخبرنا كيف نبقى أحياء. 591 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 سنتخلص مما هو قديم. 592 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 اليوم ينتهي التاريخ 593 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 ويبدأ المستقبل.