1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 高堡奇人 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 速戰速決 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 搞什麼? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 你少給錢,明格斯 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 懷特? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 你沒聽說嗎?現在銷售狀況很差 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 薩德在中立區隨處可見 還有人自己在家動手做 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 –他們在跟你們削價競爭 –胡說八道 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 這樣已經很公平了,我自己也虧了錢 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 不必這麼委屈,東西還來 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 別這樣 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 做人要守信用 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 沒錯 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 但你少給錢 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 那不然 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 我下次再補給你 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 不行 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 明格斯,你只有我這個買家 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 你要拿我怎麼辦? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 我下個月再回來 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 我要你手上所有的盤尼西林,嗎啡也是 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 明格斯,他把我們當傻瓜 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 給我出來 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 我下次要多收錢 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 當然 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 你真是個王八蛋 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 對了,瓊斯 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 你去死吧 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 –喂 –連恩在嗎? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 誰要找他? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 跟他說聖塔菲 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 等一下,我問問看 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 謝謝 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 我以為妳把我號碼弄丟了 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 我需要幫忙 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 欽那德拉幾天前入住 預繳了一個禮拜的住宿費 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 –他是間諜 –不用想也知道 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 –有目擊證人嗎? –還沒有 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 入住登記表? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 裡面只有假名 這種情趣旅館都是計時制 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 我很清楚 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 那他來這裡做什麼? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 長官? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 他為何要瞞著大使館的人來這裡? 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 找出在此出沒的妓女 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 把她們帶來問話 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 感謝你來到這裡 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 –妳沒事吧? –沒事 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 可以把這個交給日本大樓的 貿易部長田上先生嗎? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 這就是妳不便在電話中聊的事? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 妳要我幫你遞送包裹? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 –事態緊急 –我不是妳的信差 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 在妳跟我解釋清楚之前 我不會幫妳做任何事 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 –你還是別知道比較好 –那就找別人幫忙 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 等等,拜託,我已窮途末路 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 好吧,我麻煩大了 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 我必須離開這裡 但我必須先把它送出去 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 若我自己去送 就會被逮捕謀殺,拜託你 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 –女兒們早 –早安,帝國元帥 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 是代理帝國元帥 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 我還沒宣誓就職 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 新聞不是這樣報的 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 妳們現在叫我父親就好 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 –布莉姬在哪裡? –她不舒服 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 你們今天恐怕只能吃我做的菜了 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 我覺得妳的廚藝很棒,媽媽 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 對,蛋很美味 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 謝謝,珍妮佛,謝謝,艾美 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 時間不早了,去刷牙,書本準備好 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 沒關係,我來就好 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 又回到以前那樣了 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 我想在她們放學後帶她們去逛街 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 買點新衣服參加典禮 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 好,她們會很高興 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 但妳也不必這麼做 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 不想出去的話 可以請人家送衣服過來 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 沒關係,我想出去 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 –妳今天不是要見萊恩醫生嗎? –對 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 這不影響 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 失陪一下 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 蛋確實很美味 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 你好 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 早安,帝國元帥 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 –請問你是誰? –我是門格勒醫生 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 您希望找法蒂瑪哈桑問話 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 然後呢? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 今天早上我要讓她甦醒過來 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 感謝你的告知 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 我在走廊跟一個女生擦身而過 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 妳見過這個女生嗎? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 沒有 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 她不是性工作者 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 這很不尋常嗎? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 沒有人會帶妻子或女友去那種地方 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 所以我才會對她有印象 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 請描述這名女子 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 白人 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 接近30歲、深棕髮 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 長得很漂亮 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 舉止呢? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 我不清楚 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 她看起來心不在焉 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 妳認得這幾個女生嗎? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 認得 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 就是她 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 哈桑小姐 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 別緊張,沒有人會傷害妳 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 妳很安全 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 妳肯定很冷 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 妳知道自己身在何處嗎? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 納粹黨 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 是的 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 妳來自哪裡? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 妳肯定不是這裡的人 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 妳被逮捕時,手中有一捲底片 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 可以告訴我那是哪裡來的嗎? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 是誰給妳的? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 哈桑小姐 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 帝國元帥,請退後 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 再給我推注器 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 感謝你如此迅速趕來 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 有什麼需要協助的,警探? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 喬瑟夫欽那德拉死了 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 –他遭人謀殺 –什麼?怎麼死的? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 被割喉 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 在一間情趣旅館 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 他感覺不像是會去那種地方的人 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 這勢必會引發一場外交風暴 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 所以我才要趕緊通知你 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 搶劫遇害是最簡單的解釋 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 所以你們正在訊問妓女? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 你上次見到茱莉安娜克萊恩是何時? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 我前幾天才見到她,怎麼了嗎? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 一名證人、妓女 昨晚在他房間外面看到她 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 我在她的旅館發現了血跡 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 克萊恩小姐失蹤了 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 也許是那名證人搞錯了 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 你跟這女人的關係 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 真是令人匪夷所思 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 你為何當時會請克萊恩小姐 去找欽那德拉先生? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 他們過去有交情 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 她想打聽石油危機的情報 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 那她打聽到什麼? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 什麼也沒打聽到 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 我會將完整報告呈報上將 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 若她跟你聯繫 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 你最好馬上通知我 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 什麼事? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 長官,城戶總督察來電 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 好,我接 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 總督察,有什麼事嗎? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 帝國元帥,我有壞消息 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 說吧 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 妳今天感覺如何? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 比較正常了 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 什麼意思? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 比較像個賢妻 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 良母 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 也比較快樂 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 我今早做了早餐給家人吃 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 人都必須感覺到存在的意義 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 也渴望被需要 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 是的 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 說到這裡,我可以請妳分享 另一個關於湯瑪斯的回憶嗎? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 他的兒時回憶 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 我生下珍妮佛的時候 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 焦心如焚 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 因為過去三年 只有我跟寶貝兒子湯瑪斯兩人 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 一切都很完美 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 我不知道他會如何反應 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 結果他如何反應? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 我從醫院回來 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 約翰帶湯瑪斯到育嬰室 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 湯瑪斯連瞧都不瞧我一眼 直接跑去嬰兒床 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 隔著欄杆看他的妹妹 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 接著他轉過頭來對我們說 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 “看,那是我的寶寶” 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 這個回憶真棒 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 我也如釋重負 因為我跟約翰終於可以… 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 抱歉 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 什麼事情這麼好笑? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 說來有點不好意思 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 但我原本想說 我們終於又可以做愛了 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 沒什麼不好意思的 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 這非常正常 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 相信我,大多數夫妻都能感同身受 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 難道你相信一名妓女的說詞嗎? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 不相信 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 所以這是日本的報復之舉? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 為了狄爾斯和威克斯勒的事? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 應該不是,他們知道這麼做 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 會引來一場外交風暴 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 但此事仍對他們有利,不是嗎? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 威克斯勒的檔案很重要 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 我們必須假設檔案已在他們手上 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 是的,全國領袖 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 日本人為何打給你? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 他們想必認定喬瑟夫是你的人 而非我的人 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 我也不知道 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 我要派胡佛局長 前往日屬太平洋合眾國 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 把真相查清楚 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 此事就交給你處理了,帝國元帥 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 準備好第一次出任務了嗎? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 我要派你去舊金山 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 收拾喬瑟夫霍伊斯曼的殘局 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 打擾了,長官 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 貿易部長,有人把這個包裹 留在接待櫃台給您 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 –是誰? –一名中國快遞 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 後會有期 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 國民石油 211 00:19:45,184 --> 00:19:46,895 日本瓦斯 212 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 加油吧 213 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 若過境點沒關閉,看來也正常 我們就冒險過境 214 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 反之呢? 215 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 到時候再想辦法 216 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 不 217 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 可惡 218 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 也許那裡有汽油可以抽出來用 219 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 憲兵隊 220 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 你在這裡做什麼? 221 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 找汽油 222 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 加油站已關閉,你這是非法侵入 223 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 –你要去哪裡? –邊界 224 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 邊界已關閉 225 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 出示文件給我看 226 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 算了,那我們就往回走 227 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 快出示文件 228 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 馬上搜車! 229 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 往車上靠 230 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 別這樣 231 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 –這是什麼? –前往中立區自我防衛用 232 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 這女的身上有槍! 233 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 告訴我還有別的方法過境 234 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 總是有別的辦法 235 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 你成功過? 236 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 對 237 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 你之前跟科學家威克斯勒共事,對吧? 238 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 對,我參與一項敏感計畫 跟合成油有關 239 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 這是憲兵隊的高機密檔案 240 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 –怎麼會跑到你手上? –有人寄給我的 241 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 會不會在他遇害時 檔案原本在納粹間諜手上? 242 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 有可能 243 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 看來有人為了救你一命而殺了他 244 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 告訴我,貿易部長 245 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 納粹黨為何會想置你於死地? 246 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 為了復仇、煽風點火、殺雞儆猴 247 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 各種原因都有可能 248 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 容我問你,總督察 249 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 你們之中有個耗子,你打算怎麼辦? 250 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 我不知道你回來了 251 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 沒有,我… 252 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 妳今天過得好嗎? 253 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 我帶女兒們去逛街 254 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 買了非常可愛的藍色洋裝 255 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 所以妳不需要布莉姬的幫忙? 256 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 她其實沒有生病,對吧? 是你給她放假? 257 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 有可能 258 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 謝謝 259 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 我這麼做不只是為了妳 260 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 照這個情況下去 261 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 發生這麼多事情 262 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 我需要妳 263 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 我知道你壓力很大,約翰 264 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 喬死了,海倫 265 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 他在舊金山遇害 266 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 天啊 267 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 約翰,真抱歉 268 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 不只如此 269 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 殺死艾瑞克雷德爾的人 270 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 就是喬 271 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 什麼?我不信 272 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 是全國領袖下的命令 273 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 即使我竭盡所能想保護他 274 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 希姆萊仍認為他是個負擔 275 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 –對誰?他嗎? –對我 276 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 對我,海倫 277 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 他想提拔我 278 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 他很清楚跟我說過 他不容許任何失敗 279 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 不容許任何人威脅我在黨內的地位 280 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 誰也不行 281 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 所以很高興妳今天過得很快樂 282 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 我希望妳能一直快樂下去 283 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 非常精準的分析 284 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 是的,這部電影真是荒謬至極 285 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 《關山飛渡》不是歷史 286 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 這是美國人自欺欺人的最佳範例 287 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 而約翰韋恩又最能代表 288 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 美國人的這種心態 289 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 記不記得有一幕他往下跳 290 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 落在兩排失控的馬之間? 291 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 –那是最精彩的一幕 –對 292 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 冒著喪命跟斷腿的危險 293 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 全都為了滿足 美國人對狂野西部的想像 294 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 特技演員 295 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 什麼? 296 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 特技演員 297 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 不好意思,你誤會了 298 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 約翰韋恩本身就是特技演員 299 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 美國人堅持演員要親自上陣 300 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 冒著生命危險 追求一個不實際的幻覺 301 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 要找到這麼自相矛盾的東西 302 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 還真不容易 303 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 你拿到多少? 304 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 足以讓我回家 305 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 很好 306 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 那我們該慶祝一番 307 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 我剛好知道吧檯後面 308 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 –有一瓶很高檔的劍菱酒 –劍菱酒? 309 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 敬你 310 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 祝旅途平安 311 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 巴比 312 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 很高興看到你展翅高飛,艾迪 313 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 酒保,我之前跟你們訂一箱紅酒 314 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 –好 –可以拿給我嗎? 315 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 你是艾德麥卡錫嗎? 316 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 山普森先生?你好 317 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 –很高興見到你 –我也很高興 318 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 又見面了,你沒告訴我 你也認識艾德麥卡錫 319 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 我沒想到要告訴你 320 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 艾德,我可以跟你談一件事嗎? 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 –好 –來這裡,進來吧 322 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 我有消息要告訴你 323 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 請你不要做出任何反應 324 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 任何反應都不行 325 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 好嗎? 326 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 法蘭克還活著 327 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 還有多遠? 328 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 我們已經過邊界幾公里了 329 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 你怎麼沒告訴我? 330 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 我… 331 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 不想高興得太早 332 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 謝謝你把我救出來 333 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 來 334 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 來 335 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 喝下去 336 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 快點 337 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 我做了什麼? 338 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 妳做了不得已的事 339 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 我也曾經殺過人 340 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 你怎麼面對自己的良心? 341 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 不知道 342 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 妳會因此而改變 343 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 但妳必須繼續走下去 344 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 妳一定要走下去,茱莉安娜 345 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 妳剛才臨場反應很好 346 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 我猜那不是妳第一次殺人 347 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 看來我勾起了不好的回憶 348 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 我在戰後加入美國叛軍 349 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 那是我遇過最棒的一群絕望之徒 350 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 妳跟他們很像 351 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 你跟他們還有往來嗎? 352 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 美國叛軍後來變成了反抗軍 353 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 –只有某些人 –你沒有嗎? 354 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 怎麼說 355 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 我盡力了 356 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 為什麼? 357 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 我想找一個人 358 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 但我不知道他在哪裡 也不知他是死是活 359 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 妳知道他的名字嗎? 360 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 你為什麼要幫我? 361 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 因為好的舞伴很難找 362 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 韋伯大使把欽那德拉先生 在這裡的活動都告訴我了 363 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 那都是你們政府許可的活動 364 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 不 365 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 狄爾斯和威克斯勒是叛徒 366 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 同時受到我們的保護 367 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 即便如此,就我們的觀點來說 我們已互不相欠 368 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 若你們再採取任何報復行為 後果將不堪設想 369 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 此事決定權不在我手上 370 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 我知道,但全國領袖希姆萊 371 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 很想趕快結案 372 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 結束這場風波 373 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 我們一有進展會馬上通知你 374 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 謝謝,總督察 375 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 感謝你抽空見我 376 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 你會在這裡待多久? 377 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 這就要看情況了,對吧? 378 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 我知道欽那德拉先生 不只是來這裡刺殺叛離者的 379 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 他還有其他目標 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 而且那些目標是日本人 381 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 我們並沒有互不相欠,局長 382 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 我認為喬欽那德拉遇害當晚 茱莉安娜克萊恩也在場 383 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 憲兵隊已派黑社會去中立區找她 384 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 希望我們的人會先找到她 385 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 先找到當然最好 386 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 但說實在,我覺得憲兵隊 387 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 不是很想找到殺死他的兇手 388 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 為什麼? 389 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 欽那德拉先生似乎 原本也打算刺殺重要日本官員 390 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 奉元首的遺囑行事 391 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 全國領袖肯定有他的原因 392 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 當然,但這讓我們很難跟日本溝通 393 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 相信你有辦法避免情勢失控 394 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 當然 395 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 科羅拉多州丹佛,中立區 396 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 把這裡當自己家 397 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 真是的 398 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 你是藥頭? 399 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 我帶給人們快樂 400 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 真高尚 401 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 –這是什麼? –薩德 402 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 一種安非他命 403 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 興奮劑,聽著,在這裡別動 404 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 等我一下 405 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 這裡有掃把嗎? 406 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 別出去,好好休息 407 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 我去外面打探消息 408 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 看能不能幫妳找到雷姆 409 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 連恩 410 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 謝謝你 411 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 我馬上就上去 412 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 別搞太久 413 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 鮑伯,再見 414 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 好好享受丹佛 415 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 我要離開了,山普森先生 416 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 去哪裡? 417 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 你要去哪裡? 418 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 好吧 419 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 我要告訴你一件事 420 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 但你必須答應我不告訴別人 421 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 我會守口如瓶 422 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 –他要帶我去見法蘭克 –法蘭克?法蘭克弗林克? 423 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 –他還活著? –我不知道,他跟我說的 424 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 他說他在山上的一個天主教會 距離這裡不到一天步程 425 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 我必須去找他 426 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 那麼… 427 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 –代我向他問好 –好 428 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 來 429 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 保重 430 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 你也是 431 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 懷特,你在嗎? 432 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 要命 433 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 是妳在找我? 434 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 我必須找霍桑 435 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 霍桑不想見任何人,把槍收起來 436 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 我接獲一些情報 有關納粹黨的重大行動 437 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 把情報告訴我,我再轉告他 438 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 不,他會想見我的,拜託你 439 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 妳到底在找誰? 440 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 外面有很多人在找妳 441 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 黑社會拿著妳的照片到處在找妳 442 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 親衛隊保安處也是 443 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 拜託,茱莉安娜 我都大老遠帶妳來這裡 444 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 是時候該告訴我真相了 445 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 你聽過高堡奇人嗎? 446 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 當然 447 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 我要找的人就是他 448 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 艾德,你可以在這裡等我一下嗎? 449 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 好 450 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 法蘭克 451 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 什麼事? 452 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 我帶了一位朋友來見你 453 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 是誰? 454 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 我在丹佛巧遇他,艾德麥卡錫 455 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 艾德… 456 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 他來了? 457 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 對 458 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 你怎麼不先問我? 459 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 因為我在那裡 460 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 剛好碰到他 461 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 所以我想說…他很想見你 462 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 但我不知道… 463 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 我還沒準備好 464 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 法蘭克? 465 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 沒關係,這不會痛 466 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 你回來了 467 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 艾德,我很抱歉 468 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 那是你畫的嗎? 469 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 什麼?這個? 470 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 對 471 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 對 472 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 真漂亮 473 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 把門關上 474 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 我發現了一件事 475 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 請你給我解釋清楚 476 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 懷俄明州夏安,中立區 477 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 你好,需要什麼嗎? 478 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 你們的老闆在嗎? 479 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 我要找你的老闆霍桑亞本森 480 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 亞本森先生不是我的老闆 481 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 我才是他的老闆 482 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 喬瑞,去儲藏室幫我拆紙箱 483 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 快去 484 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 沒想到會這麼快見到妳 485 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 我知道 486 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 我有東西要拿給霍桑看 487 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 他現在不在 488 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 那可以等他回來嗎? 489 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 當然可以 490 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 我幫你們泡茶 491 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 謝謝 492 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 楚蒂有沒有… 493 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 有 494 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 我就知道 495 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 很高興見到妳 496 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 某天晚上 497 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 他們的嗎啡用盡了 498 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 我無法睡覺、也動彈不得 499 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 我躺在巴士後面,全身包著薄紗 500 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 簡直痛不欲生 501 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 來 502 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 但突然間,我感受到 503 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 一陣暖流觸及我的臉跟手臂 是一道光 504 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 瞬間那一、兩分鐘 所有的痛苦都不見了 505 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 我打開眼睛,往窗外看 506 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 原來是太陽出來了 507 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 旭日東昇,多諷刺 508 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 我當時體驗到純粹的歡愉,它… 509 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 它救了我一命 510 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 我一有辦法動就馬上把它畫出來 511 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 真奇妙,我一直以為那是日落 512 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 –是嗎? –對 513 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 我在丹佛很常看到這幅畫 514 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 馬克說西岸也隨處可見 515 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 從西岸一路到下加州 516 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 因為它在大家的心中地位不凡 517 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 –我不知道 –這可是一大成就,法蘭克 518 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 我只想贖罪 519 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 支持反抗軍是我現在 520 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 唯一能做的事 521 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 我誤入歧途,你也警告過我 522 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 艾德,我雙手沾滿了鮮血 523 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 我親手殺過人 524 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 事後也把大家害死 525 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 我當時不該去日軍那裡的 526 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 你不能為這件事感到自責 527 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 我可以,也確實很自責 528 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 不是所有事情都是你的錯 529 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 你還是老樣子 530 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 很高興你來了 531 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 我也是 532 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 你要幫我準備嗎? 533 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 好,榮幸之至 534 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 很好 535 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 來,茶一起帶著 536 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 你們有沒有找到茱莉安娜? 537 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 沒有 538 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 我不知道她在哪裡 539 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 好 540 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 海倫 541 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 我需要妳幫我把衣服弄好 542 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 約翰,你穿這樣真帥氣 543 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 帥氣?哪有可能 544 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 你是我見過最帥氣的男人 545 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 一直都是 546 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 好了 547 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 真完美 548 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 北美帝國元帥 549 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 真是不可思議 550 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 這不是普通的升遷,海倫 551 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 我每天都得戰戰兢兢 552 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 我會支持你的 553 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 我哪裡都不會去 554 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 我聽了深感欣慰 555 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 今天 556 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 容我介紹新上任的帝國元帥 557 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 他是個英明的領袖 558 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 有著高瞻遠矚的能力 559 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 也對納粹黨赤膽忠心 560 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 因此他最有能力 561 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 成為北美最高領袖 562 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 我在此發誓 563 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 我將無條件服從 564 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 德意志國及其人民的元首 和三軍總司令 565 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 海因里希希姆萊 566 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 身為他的北美帝國元帥 我感到很榮幸 567 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 能宣誓終生效忠於他 568 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 一名有智慧的女人曾跟我說 人的一生早已命定 569 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 我原本只是個養雞的農夫 570 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 卻因緣際會認識了元首 571 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 你必須跟我一樣,學會接受 572 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 上天幫你安排好的命運 573 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 我認識法蘭克的家人好多年了 574 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 我們都遭遇過喪親之痛 575 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 在場所有人皆是 576 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 我想大家心中最大的困擾… 577 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 至少我是如此 578 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 就是我們要如何面對 僥倖存活的愧疚感? 579 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 要怎麼把下半輩子過得有意義? 580 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 法蘭克必須面對這個問題 581 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 但我今天認識的法蘭克 讓我意識到我們傳統的重要性 582 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 他們五千年來握有痛苦跟歡樂 583 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 今天我們要慶祝 584 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 “加爾奴爾” 585 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 也就是零年 586 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 這將會是活生生的… 587 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 當你面對自己的過去 588 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 神就會與你對話 589 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 祂會告訴我們如何生存下去 590 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 我們要揮別過去 591 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 今天歷史要劃下句點 592 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 未來就此展開