1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 Manden i den store fæstning 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 Lad os få det afsluttet. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 Hvad fanden? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 Der mangler penge. 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Wyatt? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 Har I ikke hørt det? Der er ikke marked for det længere. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 Zonen er fyldt med Zed, og I skal konkurrere med det hjemmelavede. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -De underbyder jer nu. -Gu' gør de ej. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 Det er mere end rimeligt. Jeg mister på det her. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 Du skal ikke gøre mig nogen tjenester. Giv det tilbage. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 Hold nu op. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 En aftale er en aftale. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 Det stemmer. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Og der mangler penge. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 Nå, men 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 jeg gør det godt igen næste gang. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 Nej. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 Mingus, jeg er din eneste køber. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 Hvad vil du stille op? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 Jeg kommer igen næste måned. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 Jeg tager al den penicillin, du kan få fat på. Det samme med morfin. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 Mingus, han tror, vi er idioter. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Flyt dig nu. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Jeg afkræver dig ekstra næste gang. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 Det forventer jeg da. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Du er et røvhul. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 Hej Jones. 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Rend mig, okay? 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -Hallo. -Er Liam der? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Hvem spørger? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 Sig, det er Santa Fe. 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 Et øjeblik. Jeg ser efter. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Tak. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Jeg troede, du havde mistet mit nummer. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Jeg har brug for en tjeneste. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Cinnadella tjekkede ind for flere dage siden og betalte en uge forud. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -En spion. -Åbenbart. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -Vidner? -Ikke endnu. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Registreringsbogen? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 Der er masse af falske navne. Det er et luderhotel, der betales per time. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 Det ved jeg. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Hvad lavede han her? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 Undskyld? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 Hvorfor skjulte han sine aktiviteter for sin egen ambassade? 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Find de prostituerede, der bruger etablissementet. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Få dem ind til afhøring. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Tak, fordi du kom. 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -Er du okay? -Ja. 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Kan du aflevere den til handelsminister Tagomi? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 Så det er det hastende anliggende, du ikke kunne diskutere i telefonen? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 Levering af en pakke? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -Det er virkelig vigtigt. -Jeg er ikke din stik-i-rend dreng. 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Jeg gør ikke noget for dig, før du fortæller mig, hvad der foregår. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -Det er bedst, du ikke ved det. -Så er det bedst, du spørger en anden. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 Vent. Jeg beder dig. Jeg har ingen andre at spørge. 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Godt så. Jeg har en fandens masse problemer. 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Jeg er nødt til at forlade byen, men den her skal leveres først. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Gør jeg det selv, bliver jeg anholdt og dræbt. 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -Godmorgen, de damer. -Godmorgen, Reichsmarschall. 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 Fungerende Reichsmarschall. 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Det er ikke officielt, før jeg er taget i ed. 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 Det er ikke det, de siger i nyhederne. 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 Indtil videre er "far" helt fint. 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Hvor er Bridget? -Hun er syg. 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 Du må nøjes med min madlavning i dag. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Jeg synes, du laver god mad, mor. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 Ja, æggene var lækre. 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 Tak, Jennifer. Tak, Amy. 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Klokken er mange, børst jeres tænder, og hent jeres bøger. 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 Det er fint. Dem tager jeg. 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 Det er som i gamle dage. 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Jeg tager pigerne med ud på indkøb efter skole. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 Og finder nogle nye kjoler til ceremonien. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 Det er dejligt, det vil de elske. 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Det skal ikke føles som en tvang. 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 Har du det ikke godt nok, kan vi få noget sendt hjem. 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Nej, det skal nok gå. 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -Har du ikke dr. Ryan i dag? -Jo. 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Jeg klarer det. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Undskyld mig. 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 Æggene er lækre. 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 Ja? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Godmorgen, Reichsmarschall. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -Hvem er det? -Det er dr. Mengele. 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 Du har udtrykt ønske om at afhøre Fatima Hassan. 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Ja? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 Her til morgen får jeg hende ud af koma. 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 Tak for oplysningen. 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 Jeg gik forbi en pige på gangen. 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Havde du set hende før? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Nej. 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Hun var ikke luder. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 Er det usædvanligt? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Det er ikke just stedet, du kommer med din kone eller kæreste. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Derfor kan jeg huske hende. 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Beskriv hende. 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Hvid. 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Måske sidst i tyverne, mørkebrunt hår. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Køn. 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 Adfærd? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Det ved jeg ikke. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Hun virkede urolig. 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Genkender du nogen af disse kvinder? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 Ja. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Hende her. 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Frøken Hassan. 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 Der er ingen grund til panik. Ingen vil gøre dig fortræd. 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Du er i sikkerhed. 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Du må fryse. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 Ved du, hvor du er? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Nazister. 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Det er korrekt. 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 Hvor kommer du fra? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Jeg ved, du ikke er herfra. 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 Da du blev anholdt, havde du en film i din besiddelse. 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Kan du fortælle, hvor du fik den fra? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Hvem gav dig den? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Frøken Hassan. 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Træd til side, Reichsmarschall. 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Giv mig en bolus til. 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Tak, fordi du kom omgående. 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Hvad kan jeg hjælpe med? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Joseph Cinnadella er død. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -Myrdet. -Hvad? Hvordan? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 Nogen skar halsen over på ham. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 På et rabu hoteru. 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 Han virker ikke som en mand, der ville komme et sådant sted. 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 Det vil skabe diplomatisk furore. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 Derfor skulle du hurtigt have det at vide. 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Røveri og mord er den oplagte forklaring. 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 Så du afhører prostituerede? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Hvornår så du sidst Juliana Crain? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 For et par dage siden. Hvorfor? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 Et vidne, en prostitueret så hende uden for hans værelse i går. 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 Jeg tog til hendes motel og fandt blod på badeværelset. 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Frøken Crain er forsvundet. 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 Måske tog vidnet fejl. 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Dit forhold til denne kvinde 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 er indviklet. 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 Hvorfor bad du frøken Crain tale med hr. Cinnadella til receptionen? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 De kendte hinanden fra tidligere. 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 Hun forsøgte at få oplysninger om oliekrisen. 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 Hvilke oplysninger fik hun? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 Ingen. 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 Jeg aflægger fuld rapport til admiralen. 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Hører du fra hende, 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 kontakter du mig øjeblikkeligt. 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Ja? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 Chefinspektør Kido er i røret. 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 Godt. Sæt ham igennem. 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Chefinspektør, hvad kan jeg gøre for dig? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Jeg har dårlige nyheder, Reichsmarschall. 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Jeg lytter. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Hvordan har du det i dag? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Jeg er mere mig selv. 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 Og hvad er det? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 En god hustru. 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 En god mor. 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 Lykkelig. 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Jeg lavede morgenmad til familien i morges. 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 Det er vigtigt at føle sig nyttig. 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Nødvendig. 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 Ja. 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 Mens du er i det humør, hvorfor taler du så ikke lidt om Thomas? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Noget fra barndommen. 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 Da jeg fødte Jennifer, 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 var jeg meget bekymret. 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 I tre hele år var det bare mig og Thomas, min søde lille dreng. 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Livet var perfekt. 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Jeg vidste ikke, hvordan han ville reagere. 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Hvordan reagerede han? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Jeg kom hjem fra hospitalet. 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 John kom med Thomas ind på børneværelset. 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 Thomas så ikke engang på mig, han gik lige hen til vuggen 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 og kiggede over kanten for at se sin søster. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Så vendte han sig om og sagde: 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "Se, det er min baby." 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 Det er et dejligt minde. 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Jeg var også lettet over, at John og jeg endelig... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 Undskyld. 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 Hvad er sjovt? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Det er en lidt pinlig indrømmelse. 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 Jeg skulle til at sige, at vi kunne elske igen. 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 Det er ikke pinligt. 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Det er helt normalt. 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 Jeg forsikrer dig om, at de fleste ægtepar føler det samme. 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 Tror du på den prostitueredes historie? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 Nej, det gør jeg ikke. 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Tror du, japanerne dræbte ham som hævn? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 For Diels og Wexler? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 Jeg tror, det er utænkeligt, at de ville have... 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 ...risikeret de diplomatiske efterdønninger. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Men de høster fordelene. 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 Wexlers dokumenter var værdifulde. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Vi må gå ud fra, de har fået dem tilbage. 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 Ja, Reichsführer. 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Hvorfor ringede japaneren til dig? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 De må tro, at Joseph var din mand og ikke min. 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 Det ved jeg ikke. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 Jeg sender direktør Hoover til JPS, 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 så han kan komme til bunds i det her. 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Så overlader jeg det til dig, Reichsmarschall. 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 Er du parat til din første mission, min dreng? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Du skal til San Francisco. 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 Du skal fortsætte, hvor Joseph Heusmann slap. 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 Undskyld mig. 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 Handelsminister, pakken blev afleveret ved receptionsskranken. 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -Af? -En af de kinesiske buddrenge. 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 Vi ser hinanden igen. 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 KOKUMIN ENERGI 211 00:19:45,184 --> 00:19:46,895 JAPANSK BENZIN 212 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Vi fylder tanken op. 213 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 Er grænseovergangen åben og normal, tager vi chancen. 214 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 Og hvis ikke? 215 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Så improviserer vi. 216 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 Nej. 217 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Forbandet også. 218 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 Måske er der noget benzin i den skrotbunke, vi kan tappe ud. 219 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Kempeitai. 220 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 Hvad laver I her? 221 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 Vi leder efter benzin. 222 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 I er på forbudt område. Tanken er lukket. 223 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -Hvor skal I hen? -Til grænsen. 224 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 Grænsen er lukket. 225 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Vis os jeres papirer. 226 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 Det er okay. Vi vender bare om. 227 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Jeres papirer. 228 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 Gennemsøg bilen! 229 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Stil jer op ad bilen. 230 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 Hold nu op. 231 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -Hvad er det? -Beskyttelse til Den neutrale zone. 232 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Pigen har en pistol! 233 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 Sig, vi kan komme over på en anden måde. 234 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Det kan man altid. 235 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Har du gjort det her før? 236 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 Åh, ja. 237 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 Du arbejdede med forsker Wexler, ikke sandt? 238 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 Jo, det var et følsomt projekt, syntetisk olie. 239 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Disse dokumenter er yderst fortrolige Kempeitai-sagsmapper. 240 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -Hvor har du dem fra? -Man afleverede dem til mig. 241 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 Kan det tænkes, de var i nazispionens besiddelse, da han døde? 242 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Det er muligt, ja. 243 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 Den, der dræbte ham, har forhindret et attentatforsøg på dig. 244 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Sig mig, handelsminister, 245 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 hvorfor ønsker nazisterne din død? 246 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 En provokation, hævn, en advarsel. 247 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 Så der er en række årsager. 248 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Lad mig spørge om noget, chefinspektør. 249 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 Hvad vil du gøre ved forræderen i din midte? 250 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 Jeg hørte ikke, du kom ind. 251 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 Nej, jeg... 252 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 Hvordan er din dag gået? 253 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 Jeg tog pigerne med ud at shoppe. 254 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 Jeg købte nogle yndige blå kjoler. 255 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Så du havde ikke brug for Bridget? 256 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Hun var ikke syg, vel? Du gav hende fri. 257 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Det er meget muligt. 258 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 Tak. 259 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Det var ikke blot for dig. 260 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 Den måde tingene går på 261 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 med alt... 262 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 ...har jeg brug for dig. 263 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 Jeg ved, du er under pres, John. 264 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Joe er død, Helen. 265 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 Han blev dræbt i San Francisco. 266 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 Åh gud. 267 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 Åh, John, det gør mig virkelig ondt. 268 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 Det er ikke alt. 269 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 Det var Joe, 270 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 der dræbte Erich Raeder. 271 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Hvad? Nej, det tror jeg ikke på. 272 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 Efter ordrer fra Reichsführer. 273 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 Jeg gjorde alt for at beskytte ham, 274 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 men Himmler mente, han var en potentiel risiko. 275 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -En risiko for hvem? For ham? -For mig. 276 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 For mig, Helen. 277 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 Han har planer med mig. 278 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 Han har gjort det klart, at der ikke er plads til fejltagelser. 279 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 Der må ikke være en trussel mod min status i partiet. 280 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 Intet. 281 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 Så jeg er glad for, du havde en god dag. 282 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 Det er vigtigt, du fortsætter med det. 283 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 Det er en meget klog analyse. 284 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 Naturligvis er filmen helt absurd. 285 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 Diligencen er ikke historie, 286 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 det er et strålende eksempel på amerikansk selvbedrag. 287 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 Og John Wayne var nok det største symbol 288 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 på den mentalitet. 289 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 Du kan måske huske scenen, hvor han hopper ned fra sadlen 290 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 og lander imellem to rækker af løbske heste? 291 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -Fantastisk scene. -Ja. 292 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 Han risikerer liv og lemmer. 293 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 Blot for at skabe et mytisk vilde vesten i det amerikanske sind. 294 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 Stuntmand. 295 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Undskyld? 296 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 Stuntmand. 297 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Men du tager fejl. 298 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 John Wayne var selv stuntmand. 299 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 Amerikanere insisterede på, at deres filmhelte lavede deres egne stunts 300 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 og risikerede deres liv i jagten på en illusion. 301 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 Det er i sandhed sjældent at finde en genstand af en sådan 302 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 interessant historisk selvmodsigelse. 303 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 Hvor meget fik du? 304 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 Nok til at komme hjem. 305 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 Fint. 306 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 Så det må vi fejre. 307 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Jeg ved, der er en flaske Kenbishi af højeste kvalitet 308 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -bag baren. -Kenbishi? 309 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 Skål for dig. 310 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 Kom godt hjem. 311 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Bobby. 312 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 Rart at se, at du prøver vingerne, Eddie. 313 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 Barmand, jeg ringede om en kasse rødvin. 314 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -Okay. -Har I det? 315 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 Er det Ed McCarthy? 316 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Hr. Sampson? Hej. 317 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -Det er godt at se dig. -I lige måde. 318 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Goddag igen. Du sagde ikke, du kendte Ed McCarthy. 319 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Den tanke ville aldrig være mig faldet ind. 320 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Ed, kan jeg tale med dig om noget? 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -Ja da. -Kom med herind. 322 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Jeg har nogle nyheder. 323 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 Det er vigtigt, at du ikke reagerer. 324 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 Overhovedet. 325 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 Okay? 326 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Frank er i live. 327 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Hvor meget længere? 328 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 Jeg mener, vi krydsede for et par kilometer siden. 329 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Hvorfor sagde du ingenting? 330 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 Tja... 331 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 ...jeg ville ikke juble for tidligt. 332 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Tak, fordi du fik mig ud. 333 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Værsgo. 334 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 Værsgo. 335 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Drik det her. 336 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Kom nu. 337 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Hvad har jeg gjort? 338 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Du gjorde, hvad du var nødt til. 339 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 Jeg slog engang en mand ihjel. 340 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 Hvordan kan du leve med det? 341 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 Det ved jeg ikke. 342 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 Det ændrer dig. 343 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 Men du kommer videre. 344 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Det skal du, Juliana. 345 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 Du klarede dig ret flot før. 346 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 Jeg går ud fra, det ikke er første gang, du har dræbt nogen. 347 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 De dårlige minders tavshed. 348 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Efter krigen sluttede jeg mig til den rebelske, amerikanske hær. 349 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 Det var de håbløse sagers gruppe. 350 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Du minder mig om dem. 351 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 Har du stadig forbindelser? 352 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 RAA blev til Modstandsbevægelsen. 353 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -Nogle af dem. -Ikke dig? 354 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 Tja... 355 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 ...jeg gjorde mit bedste. 356 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 Hvorfor? 357 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Der er en, jeg gerne vil finde. 358 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Jeg ved ikke, hvor han er, eller om han er i live. 359 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Har du hans navn? 360 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 Hvorfor hjælper du mig? 361 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 Fordi det er svært at finde gode dansepartnere. 362 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 Ambassadør Weber gav mig en orientering om hr. Cinnadellas aktiviteter. 363 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Godkendt af din regering. 364 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Nej. 365 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 Både Diels og Wexler var forrædere. 366 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 Og under vores beskyttelse. 367 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 Ikke desto mindre så fra vores synspunkt står vi lige, 368 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 og yderlige gengældelsesakter ville være beklagelige. 369 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 Det er ikke mig, der bestemmer. 370 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 Jeg forstår, men Reichsführer Himmler 371 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 er opsat på at afslutte denne efterforskning. 372 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 Og lægge alt det her rod bag os. 373 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 Vi vil holde dig orienteret om efterforskningen. 374 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Det sætter jeg pris på. 375 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 Tak for din tid. 376 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Hvor længe er du vores gæst? 377 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 Det afhænger af så meget, ikke sandt? 378 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 Jeg ved, at hr. Cinnadella ikke blot kom for af dræbe nazi-afhoppere. 379 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Han havde andre mål. 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 Japanske mål. 381 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 Vi står ikke lige, direktør. 382 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 Jeg formodede, at Juliana Crain var sammen med Joe Cinnadella, da han døde. 383 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 Kempeitai har Yakuzaen til at søge efter hende i Den neutrale zone. 384 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 Jeg stoler på, at vores folk finder hende først. 385 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 Det er idéen. 386 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Faktisk så tror jeg ikke, at Kempeitai 387 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 er specielt interesseret i af fange hans morder. 388 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 Hvorfor? 389 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 Hr. Cinnadella sigtede åbenbart også efter en vigtig japansk embedsmand 390 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 efter befaling fra der Führer. 391 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 Reichsführeren må have sine grunde. 392 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 Ganske givet. Men det gør forholdet lidt akavet med japanerne. 393 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 Jeg er sikker på, du kan afværge en eskalering. 394 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Naturligvis. 395 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 DENVER, COLORADO DEN NEUTRALE ZONE 396 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Find dig selv til rette. 397 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 Pis. 398 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Er du narkohandler? 399 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 Jeg får folk til at føle sig bedre tilpas. 400 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Hvor ædelt. 401 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -Hvad er det? -Zed. 402 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 Det er amfetamin. 403 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 En stimulans. Hør, vent her. 404 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Giv mig lidt tid. 405 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Har du en kost? 406 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 Bliv indenfor, og forsøg at få hvilet lidt. 407 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 Jeg stikker fingeren i jorden. 408 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 Jeg ser, om jeg kan finde Lem til dig. 409 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Du, Liam. 410 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 Tak. 411 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 Jeg kommer op om et øjeblik. 412 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Lad det ikke vare for længe. 413 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 Farvel Bob. 414 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 Nyd Denver. 415 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 Jeg skal faktisk ud at rejse. Hr. Sampson. 416 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Hvorhen? 417 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 Hvorhen? 418 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 Okay. 419 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Jeg vil fortælle dig noget, 420 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 men du må love ikke at sige det til nogen. 421 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Jeg er fuld af diskretion. 422 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -Han fører mig til Frank. -Frank? Frank Frink? 423 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -Er han i live? -Jeg ved det ikke. Det siger han. 424 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 Han siger, han befinder sig i et katolsk samfund oppe i bjergene. 425 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 Så jeg skal af sted. 426 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 Nå, men... 427 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -Hils hr. Frink fra mig. -Det vil jeg gøre. 428 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Kom her. 429 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Pas godt på sig selv. 430 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 I lige måde. 431 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Wyatt, er du der? 432 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 Pis. 433 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 Leder du efter mig? 434 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 Jeg skal finde Hawthorne. 435 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 Hawthorne vil ikke findes. Fjern den pistol. 436 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Jeg har efterretninger, okay? Kæmpe nazi-operation. 437 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 Fortæl mig om det, jeg kan give ham besked. 438 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 Nej, han vil se mig personligt. 439 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 Hej. 440 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Hvem leder du efter nu? 441 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 Fordi masser af folk derude leder efter dig. 442 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 Yakuza viser dit billede frem over hele byen. 443 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 Også SD. 444 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 For fanden, Juliana, jeg har fået dig med så langt. 445 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Det er vist på tide, du fortæller, hvad der foregår. 446 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 Har du hørt om Manden i den store fæstning? 447 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Naturligvis. 448 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 Det er ham, jeg skal tale med. 449 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 Ed, gider du lige vente her? 450 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 Ja. 451 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Hør, Frank. 452 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 Ja. 453 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 Jeg har taget en ven med til dig. 454 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Hvem? 455 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 Jeg stødte ind i ham i Denver. Ed McCarthy. 456 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 Ed er... 457 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 Er han her? 458 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 Ja. 459 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 Kunne du ikke have tjekket med mig først? 460 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Jeg var der, 461 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 og så var han der, 462 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 så jeg regnede med... Han ville gerne se dig. 463 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 Ja, men jeg ved ikke, om... 464 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 Jeg er ikke parat. 465 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 Frank? 466 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Det er okay, det gør ikke ondt. 467 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 Du er tilbage. 468 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 Ed, jeg er virkelig ked af det. 469 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 Er det dit? 470 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 Hvad? Det? 471 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 Ja. 472 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 Det er utroligt. 473 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 Luk døren. 474 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 Jeg er blevet gjort opmærksom på noget. 475 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Måske kan du forklare det. 476 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 DEN NEUTRALE ZONE 477 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 Kan jeg hjælpe jer? 478 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 Ja, er ejeren her? 479 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Din chef, Hawthorne Abendsen. 480 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 Hr. Abendsen er ikke min chef. 481 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Men det er jeg. 482 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 Jory, gider du ordne kasserne i lagerrummet? 483 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Gå nu. 484 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 Jeg regnede ikke med at se dig så hurtigt. 485 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 Det ved jeg. 486 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Jeg har noget, Hawthorne skal se. 487 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 Han er her ikke lige nu. 488 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 Kan vi vente? 489 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 Naturligvis. 490 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 Jeg laver te til jer. 491 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 Tak. 492 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 Har Trudy... 493 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 Ja. 494 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Det vidste jeg. 495 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 Det er godt at se dig. 496 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 En aften 497 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 løb de tør for morfin, 498 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 så jeg kunne ikke sove eller røre mig. 499 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 Jeg lå bagerst i den gamle bus indhyllet i gaze. 500 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 Jeg led voldsomt. 501 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Værsgo. 502 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 Så pludselig følte jeg 503 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 varme på mit ansigt og arm. Lys. 504 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 Og al smerten forsvandt i et minut eller to. 505 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Jeg åbnede mine øjne og kiggede ud ad vinduet, 506 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 og solen var ved at stå op. 507 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 Det er ironisk. "Den opgående sol." 508 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Det var euforisk. 509 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 Det reddede mig. 510 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Jeg malede det, så snart jeg kunne røre mig. 511 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 Det er sjovt, jeg har altid troet, at det var solnedgangen. 512 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -Har du? -Ja. 513 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 Jeg har set det overalt i Denver. 514 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 Mark siger, det når helt ned til West Coast 515 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 og hele vejen til Baha. 516 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 Det er, fordi det betyder noget for folk. 517 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -Det ved jeg ikke. -Det er noget af en bedrift, Frank. 518 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 Jeg ville bare frelse mig selv. 519 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Jeg troede, Modstandsbevægelsen ville hjælpe mig med 520 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 at skabe mening i resterne af mit liv. 521 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 Det var en fejltagelse, og du ville sige det til mig. 522 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 Ed, jeg slog folk ihjel. 523 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Jeg slog folk ihjel direkte. 524 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 Og jeg fik dem også dræbt bagefter. 525 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 Japsernes gentagelser var grusomme. 526 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Det kan du ikke klandre dig selv for. 527 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 Jo, det kan jeg, og det gør jeg. 528 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 Ikke alt er din skyld, Frank. 529 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Gud, du har ikke ændret dig. 530 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 Jeg er glad for, du er her. 531 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Også mig. 532 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 Vil du hjælpe mig med at blive klar? 533 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 Det vil være mig en ære. 534 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Fint. 535 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 Kom, tag din te med. 536 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 Fandt I nogensinde Juliana? 537 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 Nej, det gjorde vi ikke. 538 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 Jeg ved ikke, hvor hun er. 539 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 Ja. 540 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 541 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 Jeg har brug for hjælp med ordensbåndene. 542 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Hvor ser du flot ud, John. 543 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 Flot? Det kan vist ikke passe. 544 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Du er den flotteste mand, jeg kender. 545 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Det har du altid været. 546 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Sådan. 547 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Perfekt. 548 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Reichsmarschall af Nordamerika. 549 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 Er det ikke utroligt? 550 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Det er ikke som andre forfremmelser, Helen. 551 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 Det er usikker grund. 552 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Men jeg er lige her. 553 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 Jeg går ingen steder. 554 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Det er godt at vide. 555 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 I dag 556 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 giver jeg jer en ny Reichsmarschall. 557 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 En mand, hvis standhaftige lederskab, 558 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 karakterstyrke 559 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 og urokkelige loyalitet over for partiet 560 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 har vist ham egnet 561 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 til at beklæde det højeste embede i Nordamerika. 562 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Jeg sværger under ed, 563 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 at jeg betingelsesløst vil adlyde 564 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 Heinrich Himmler, Führer af det tyske Rige og folk, 565 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 og de væbnede styrkers øverstbefalende, 566 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 og at jeg i min ærede funktion som Reichsmarschall af Nordamerika 567 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 afgiver løfte om lydighed til døden. 568 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 En klog kvinde fortalte engang, at vores skæbne stod skrevet i stjernerne. 569 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 Jeg var en dårlig hønseavler, 570 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 og så mødte jeg Führeren. 571 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 Som mig skal du lære at tage 572 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 den nye rolle til dig, som skæbnen har givet dig. 573 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 Jeg kendte nogle fra Franks familie i årevis. 574 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 Og vi har alle lidt tab. 575 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 Alle her. 576 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Spørgsmålet, vi alle kæmper med, 577 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 det gør jeg i hvert fald, er, 578 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 hvordan lever vi med vores egen overlevelse? 579 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 Hvordan drager vi nytte af det liv, som vi stadig har? 580 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 Frank bærer arrene fra det spørgsmål. 581 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 Men den Frank, jeg kender i dag, har lært mig vigtigheden af traditioner. 582 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 De indeholder 5.000 års smerte og glæde. 583 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 I dag markerer vi begyndelsen 584 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 på Jahr Null. 585 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 År Nul. 586 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 Det vil blive det bankende hjerte... 587 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 Når du vender dig mod fortiden, 588 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 taler Hashem, 589 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 og det fortæller os, hvordan vi overlever. 590 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 Vi vil rydde det gamle af vejen. 591 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 I dag slutter fortiden, 592 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 og fremtiden begynder.