1 00:02:30,901 --> 00:02:32,361 Dann mal los. 2 00:02:43,205 --> 00:02:45,875 Was soll der Scheiß? Das ist zu wenig. 3 00:02:47,793 --> 00:02:51,171 Wyatt? - Ach ja, habt ihr's noch nicht gehört? Der, äh ... 4 00:02:51,547 --> 00:02:55,384 Der Markt ist völlig eingebrochen. Ja, die Zone wird geflutet mit Drogen, 5 00:02:55,759 --> 00:02:58,846 und zwar selbst hergestellten. Die sind billiger als ihr. 6 00:02:59,221 --> 00:03:01,557 Ach Quatsch. - Ich find's großzügig. 7 00:03:01,932 --> 00:03:03,809 Ich verdiene kaum was daran. 8 00:03:04,268 --> 00:03:07,062 Du musst mir keinen Gefallen tun. Gib's mir zurück. 9 00:03:09,023 --> 00:03:10,649 Na hör mal. 10 00:03:11,567 --> 00:03:13,277 Deal ist Deal. 11 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 Absolut. 12 00:03:15,905 --> 00:03:17,615 Und das ist zu wenig. 13 00:03:19,658 --> 00:03:20,868 Na ja. 14 00:03:21,911 --> 00:03:24,830 Nächstes Mal gleich ich's wieder aus. - Nein, nein. 15 00:03:25,623 --> 00:03:28,167 Mingus, du weißt, ich bin dein einziger Käufer. 16 00:03:29,084 --> 00:03:31,879 Was willst du machen? Nächsten Monat komme ich wieder. 17 00:03:32,880 --> 00:03:35,633 Ich will alles Penicillin, das du kriegst. Und Morphium. 18 00:03:36,467 --> 00:03:38,802 Mingus, glaubt der etwa, wir sind blöd? 19 00:03:39,178 --> 00:03:40,930 Hey, hey, raus da. 20 00:03:43,974 --> 00:03:46,435 Das schlag ich nächstes Mal obendrauf. 21 00:03:47,770 --> 00:03:51,690 Davon bin ich ausgegangen. - Du bist ein Riesenarschloch. 22 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 Hey, Jones? 23 00:03:56,403 --> 00:03:58,530 Fick dich selbst, okay? 24 00:04:10,000 --> 00:04:12,086 Hallo? - Ist Liam da? 25 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 Wer spricht denn? - Sagen Sie ihm, "Santa Fe". 26 00:04:16,590 --> 00:04:18,550 Moment. Ich sehe nach. 27 00:04:19,593 --> 00:04:21,136 Danke. 28 00:04:28,018 --> 00:04:30,270 Ich dachte, du hättest meine Nummer verloren. 29 00:04:33,107 --> 00:04:35,025 Ich hab eine Bitte. 30 00:04:45,119 --> 00:04:46,870 Inspector Kido, 31 00:04:47,246 --> 00:04:50,666 Cinnadella zog vor Tagen ein. Er bezahlte eine Woche im Voraus. 32 00:04:51,041 --> 00:04:54,003 Ein Spion. - Offensichtlich. 33 00:04:55,671 --> 00:04:57,965 Gibt es Zeugen? - Bisher nicht. 34 00:04:59,341 --> 00:05:01,677 Melderegister? - Voller falscher Namen. 35 00:05:02,052 --> 00:05:06,306 Das ist ein Stundenhotel. Hier wohnt man nicht. - Ist mir klar. 36 00:05:07,683 --> 00:05:09,810 Was hat er hier getan? - Sir? 37 00:05:10,185 --> 00:05:13,355 Was hat er vor seiner Botschaft geheim gehalten? 38 00:05:13,731 --> 00:05:17,484 Ermitteln Sie die Prostituierten, die sich dieses Etablissements bedienen. 39 00:05:17,860 --> 00:05:19,945 Damit sie verhört werden können. 40 00:05:20,320 --> 00:05:21,739 Jawohl. 41 00:05:42,342 --> 00:05:44,219 Danke fürs Kommen. - Geht's dir gut? 42 00:05:44,595 --> 00:05:47,890 Ja. Bringst du das zu Handelsminister Tagomi ins Nippon Building? 43 00:05:49,349 --> 00:05:53,645 Das ist es, was du nicht näher erläutern wolltest? Ein Päckchen austragen? 44 00:05:54,396 --> 00:05:57,566 Es ist wirklich wichtig. - Nein, ich bin doch kein Botenjunge. 45 00:05:57,941 --> 00:06:01,695 Ich werd keinen Finger rühren, bevor ich nicht erfahre, was los ist. 46 00:06:02,946 --> 00:06:06,533 Besser, du weißt nichts davon. - Dann frag jemand anderen. 47 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 Warte. Bitte, außer dir hab ich sonst niemanden. 48 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Ich hab Schwierigkeiten. Ich muss verschwinden. 49 00:06:15,834 --> 00:06:20,297 Aber erst muss das zugestellt werden. Mich würden sie umbringen. Bitte. 50 00:06:23,509 --> 00:06:26,178 Guten Morgen, die Damen. - Guten Morgen, Reichsmarschall. 51 00:06:26,595 --> 00:06:30,933 Diensttuender Reichsmarschall. Erst muss ich vereidigt werden. 52 00:06:31,308 --> 00:06:36,522 Aber in den Nachrichten bist du's schon. - Vorerst dürft ihr "Vater" sagen. 53 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Wo ist Bridget? - Sie ist unpässlich. 54 00:06:43,737 --> 00:06:46,907 Ihr müsst heute mit meinen Kochkünsten vorlieb nehmen. 55 00:06:48,617 --> 00:06:51,495 Du kannst sehr gut kochen, Mom. - Ja, die Eier waren lecker. 56 00:06:52,913 --> 00:06:55,833 Danke sehr, Jennifer. Und danke sehr, Amy. 57 00:06:57,459 --> 00:07:00,587 Es ist Zeit. Putzt die Zähne und holt die Bücher. 58 00:07:01,255 --> 00:07:03,048 Nein, schon gut. Ich mach das. 59 00:07:14,476 --> 00:07:16,103 Wie früher. 60 00:07:21,608 --> 00:07:25,195 Ich gehe mit den Mädchen später einkaufen. Was Hübsches zur Zeremonie. 61 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Eine schöne Idee. Sie werden sich freuen. 62 00:07:27,906 --> 00:07:31,618 Aber du musst das nicht machen. Wir können es herschicken lassen. 63 00:07:31,994 --> 00:07:35,080 Nein, ich freue mich darauf. - Hast du heute Dr. Ryan? 64 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 Den auch. 65 00:07:37,624 --> 00:07:39,751 Das schaff ich schon. 66 00:07:47,509 --> 00:07:49,052 Entschuldige. 67 00:07:51,054 --> 00:07:52,681 Die Eier sind sehr lecker. 68 00:08:01,815 --> 00:08:03,025 Ja? 69 00:08:03,400 --> 00:08:05,819 Guten Morgen, Reichsmarschall. 70 00:08:06,320 --> 00:08:08,697 Wer ist da? - Hier ist Dr. Mengele. 71 00:08:09,781 --> 00:08:13,660 Sie hatten Interesse bekundet, Fatima Hassan zu befragen. 72 00:08:14,953 --> 00:08:16,288 Ja. 73 00:08:16,663 --> 00:08:20,209 Ich habe vor, sie heute Morgen aus ihrem Koma zu holen. 74 00:08:21,585 --> 00:08:23,670 Vielen Dank für die Information. 75 00:08:32,888 --> 00:08:34,806 Da war eine Frau im Flur. 76 00:08:35,182 --> 00:08:37,309 Haben Sie sie schon früher gesehen? 77 00:08:38,477 --> 00:08:41,438 Nein. Sie war nicht aus dem Gewerbe. 78 00:08:42,481 --> 00:08:47,527 Ist das so ungewöhnlich? - Dahin bringt man keine Ehefrauen oder Freundinnen. 79 00:08:47,903 --> 00:08:49,821 Deshalb fiel sie mir ja auf. 80 00:08:54,243 --> 00:08:56,119 Beschreiben Sie sie. 81 00:08:59,331 --> 00:09:00,958 Eine Weiße. 82 00:09:01,833 --> 00:09:05,754 Ende 20, würd ich meinen, dunkelbraune Haare und ... 83 00:09:06,505 --> 00:09:07,589 gutaussehend. 84 00:09:08,257 --> 00:09:09,883 Ihr Auftreten? 85 00:09:13,595 --> 00:09:15,222 Keine Ahnung. 86 00:09:16,181 --> 00:09:18,350 Sie schien in Gedanken versunken. 87 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 Erkennen Sie irgendeine dieser Frauen auf den Fotos? 88 00:09:51,049 --> 00:09:53,302 Ja. Die hier. 89 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 Miss Hassan. 90 00:10:15,615 --> 00:10:18,785 Kein Grund zur Panik. Niemand wird Ihnen wehtun. 91 00:10:19,536 --> 00:10:21,330 Sie sind hier sicher. 92 00:10:24,124 --> 00:10:25,917 Ihnen muss kalt sein. 93 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Wissen Sie, wo Sie sind? 94 00:10:40,766 --> 00:10:42,225 Bei den Nazis. 95 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Korrekt. 96 00:10:47,731 --> 00:10:49,858 Wo kommen Sie her? 97 00:10:51,234 --> 00:10:53,945 Ich weiß, Sie stammen nicht von hier. 98 00:10:57,240 --> 00:11:01,828 Als man Sie aufgriff, befand sich ein Film in Ihrem Besitz. 99 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 Können Sie mir sagen, woher Sie ihn hatten? 100 00:11:04,706 --> 00:11:06,458 Wer Ihnen den gab? 101 00:11:09,127 --> 00:11:10,337 Miss Hassan? 102 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 Treten Sie zur Seite, Reichsmarschall. Bitte. 103 00:11:31,650 --> 00:11:33,485 Her damit. Schnell. 104 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Danke für Ihr sofortiges Kommen. 105 00:12:08,520 --> 00:12:10,480 Wie kann ich helfen, Inspector? 106 00:12:12,941 --> 00:12:15,485 Josef Cinnadella ist tot. 107 00:12:15,861 --> 00:12:17,571 Ermordet. - Wie das? 108 00:12:17,946 --> 00:12:19,906 Man schnitt ihm die Kehle durch. 109 00:12:20,282 --> 00:12:22,325 In einem Stundenhotel. 110 00:12:25,454 --> 00:12:29,958 Er kam mir nicht vor wie ein Mann, der solche Häuser in Anspruch nehmen würde. 111 00:12:32,919 --> 00:12:37,674 Das wird eine diplomatische Verwicklung. - Daher sollten Sie es gleich erfahren. 112 00:12:38,633 --> 00:12:40,760 Raub und Mord 113 00:12:41,136 --> 00:12:43,054 sind die naheliegende Erklärung. 114 00:12:43,430 --> 00:12:47,142 Und in dieser Sache verhören Sie Prostituierte? 115 00:12:49,644 --> 00:12:52,272 Wann haben Sie Juliana Crain das letzte Mal gesehen? 116 00:12:55,233 --> 00:12:57,611 Vor einigen Tagen. Wieso? - Eine Zeugin, 117 00:12:58,695 --> 00:13:02,073 eine Prostituierte, sah sie gestern vor seinem Hotelzimmer. 118 00:13:02,449 --> 00:13:06,495 Ich war in ihrem Motel und fand Blut im Badezimmer. 119 00:13:07,746 --> 00:13:09,456 Miss Crain ist verschwunden. 120 00:13:09,831 --> 00:13:12,292 Vielleicht hat sich die Zeugin geirrt. 121 00:13:22,552 --> 00:13:25,263 Ihr Zusammenhalt mit dieser Frau 122 00:13:26,806 --> 00:13:28,850 ist verblüffend. 123 00:13:30,393 --> 00:13:34,397 Wieso wollten Sie, dass Miss Crain auf Ihrem Empfang mit Cinnadella redet? 124 00:13:34,773 --> 00:13:37,484 Die beiden kannten sich von früher. 125 00:13:38,735 --> 00:13:42,489 Es war ein Versuch, einige Informationen über die Ölkrise zu erhalten. 126 00:13:42,864 --> 00:13:45,242 Und was kam an Informationen heraus? 127 00:13:47,160 --> 00:13:48,203 Nichts. 128 00:13:57,546 --> 00:14:00,173 Ich werde den Admiral detailliert informieren. 129 00:14:00,549 --> 00:14:05,220 Sollten Sie von ihr hören, lassen Sie es mich unverzüglich wissen. 130 00:14:18,775 --> 00:14:22,445 Ja? - Sir? Chief Inspector Kido möchte Sie sprechen. 131 00:14:26,575 --> 00:14:28,493 Gut. Bitte durchstellen. 132 00:14:33,623 --> 00:14:36,084 Chief Inspector, was kann ich für Sie tun? 133 00:14:36,710 --> 00:14:39,796 Ich habe schlechte Nachrichten, Reichsmarschall. 134 00:14:40,547 --> 00:14:42,591 Ich bin ganz Ohr. 135 00:14:45,510 --> 00:14:47,220 Wie fühlen Sie sich heute? 136 00:14:49,139 --> 00:14:51,433 Mehr bei mir selbst. - Das bedeutet? 137 00:14:53,977 --> 00:14:55,937 Als gute Ehefrau. 138 00:14:56,354 --> 00:14:58,064 Als gute Mutter. 139 00:14:59,858 --> 00:15:01,401 Glücklich. 140 00:15:04,195 --> 00:15:07,741 Ich hab heute Frühstück für die Familie gemacht. - Nun ja ... 141 00:15:08,325 --> 00:15:11,119 Es ist wichtig, gebraucht zu werden. Benötigt. 142 00:15:12,203 --> 00:15:13,705 Ja. 143 00:15:14,080 --> 00:15:18,168 Bei der Gelegenheit könnten wir doch gleich etwas über Thomas reden. 144 00:15:20,378 --> 00:15:21,963 Über seine Kindheit. 145 00:15:27,093 --> 00:15:30,305 Ja, bei Jennifers Geburt damals, da war ich ... 146 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 sehr verängstigt. 147 00:15:33,141 --> 00:15:37,312 Es hatte ja drei Jahre lang nur uns beide gegeben, mich und Thomas. 148 00:15:37,687 --> 00:15:39,939 Meinen süßen kleinen Liebling. 149 00:15:42,150 --> 00:15:44,027 Das Leben war wunderschön. 150 00:15:45,612 --> 00:15:47,781 Seine Reaktion war nicht vorherzusehen. 151 00:15:48,615 --> 00:15:52,369 Wie hat er reagiert? - Ich bin aus dem Krankenhaus gekommen. 152 00:15:53,286 --> 00:15:55,163 John brachte Thomas 153 00:15:55,538 --> 00:15:57,582 ins Kinderzimmer. 154 00:15:57,957 --> 00:16:00,794 Thomas sah mich nicht mal an, ging sofort zu ihrem Bett 155 00:16:01,169 --> 00:16:04,422 und blickte übers Gitter, um seine Schwester zu sehen. 156 00:16:06,883 --> 00:16:09,302 Er drehte sich zu uns um und sagte: 157 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 "Seht doch, das ist mein Baby." 158 00:16:14,391 --> 00:16:16,351 Eine schöne Erinnerung. 159 00:16:16,726 --> 00:16:20,146 Ich war auch sehr froh, dass John und ich wieder anfangen konnten ... 160 00:16:25,694 --> 00:16:27,237 Entschuldigung. 161 00:16:28,488 --> 00:16:30,657 Was amüsiert Sie? 162 00:16:37,205 --> 00:16:40,125 Nun, es ist etwas peinlich, darüber zu reden. Ich ... 163 00:16:40,500 --> 00:16:43,670 Ich meinte, anfangen konnten, wieder Liebe zu machen. 164 00:16:44,045 --> 00:16:46,464 Das muss Ihnen nicht peinlich sein. 165 00:16:47,590 --> 00:16:49,467 Das ist völlig normal. 166 00:16:50,468 --> 00:16:53,054 So geht es den meisten verheirateten Paaren. 167 00:16:56,766 --> 00:16:59,352 Sie glauben der Geschichte einer Prostituierten? 168 00:16:59,728 --> 00:17:03,857 Nein, tue ich nicht. - Dann war es ein japanischer Vergeltungsschlag? 169 00:17:04,232 --> 00:17:07,819 Für Diels und Wexler? - Eher unwahrscheinlich. Sie würden 170 00:17:09,028 --> 00:17:11,573 keine diplomatische Krise riskieren. 171 00:17:11,948 --> 00:17:14,242 Dennoch profitieren sie davon, oder nicht? 172 00:17:14,617 --> 00:17:18,580 Wexlers Unterlagen waren wertvoll. Wir müssen annehmen, dass sie sie haben. 173 00:17:18,955 --> 00:17:20,665 Ja, Reichsführer. 174 00:17:21,207 --> 00:17:24,127 Warum haben sich die Japaner bei Ihnen gemeldet? 175 00:17:25,462 --> 00:17:28,214 Die glauben offenbar, Josef war Ihr Mann, nicht meiner. 176 00:17:28,757 --> 00:17:30,383 Ich weiß es nicht. 177 00:17:31,050 --> 00:17:34,471 Ich werde Direktor Hoover in die Pazifikstaaten schicken, 178 00:17:35,722 --> 00:17:40,602 um diesem Fall auf den Grund zu gehen. - Dann lege ich die Sache in Ihre Hände. 179 00:18:06,336 --> 00:18:08,087 Entschuldigung. 180 00:18:14,135 --> 00:18:18,598 Handelsminister, dieses Päckchen wurde für Sie am Empfang abgegeben. 181 00:18:19,808 --> 00:18:22,310 Von? - Von einem chinesischen Botenjungen. 182 00:18:22,685 --> 00:18:23,770 Danke. 183 00:18:38,952 --> 00:18:41,579 WIR WERDEN UNS WIEDERSEHEN 184 00:19:11,901 --> 00:19:14,320 UNTERSUCHUNGSBERICHT WEXLER, HOWARD 185 00:19:24,581 --> 00:19:27,750 UNTERSUCHUNGSBERICHT TAGOMI, NOBUSUKE 186 00:20:05,914 --> 00:20:07,290 Wir tanken. 187 00:20:07,665 --> 00:20:09,500 Wenn der Grenzübergang offen ist 188 00:20:09,876 --> 00:20:12,337 und alles normal scheint, riskieren wir es. 189 00:20:12,837 --> 00:20:15,840 Und wenn nicht? - Improvisieren wir. 190 00:20:30,480 --> 00:20:31,522 Nein. 191 00:20:52,335 --> 00:20:53,670 Verdammt. 192 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Vielleicht können wir der Rostlaube da was absaugen. 193 00:21:22,073 --> 00:21:23,825 Kempeitai. 194 00:21:43,511 --> 00:21:45,221 Was tun Sie hier? 195 00:21:46,305 --> 00:21:50,101 Ich will nur tanken. - Zutritt verboten. Die Tankstelle ist geschlossen. 196 00:21:50,476 --> 00:21:52,979 Wohin wollen Sie? - Zur Grenze. 197 00:21:53,354 --> 00:21:55,982 Auch geschlossen. Ich will die Papiere sehen. 198 00:21:56,357 --> 00:22:00,278 Nur keine Umstände, wir fahren einfach zurück. - Die Papiere. 199 00:22:23,885 --> 00:22:24,802 Los. 200 00:22:25,261 --> 00:22:26,471 Durchsuch das Auto. 201 00:22:27,305 --> 00:22:28,681 Jawohl. 202 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 Hände an den Wagen. - Was soll denn das? 203 00:22:32,143 --> 00:22:34,520 Sofort! - Hey! - Schnauze! 204 00:22:46,991 --> 00:22:49,285 Was soll das? - Mein Schutz für die neutrale Zone. 205 00:22:50,912 --> 00:22:53,122 Hey, die Frau hat eine Waffe! 206 00:23:09,514 --> 00:23:11,766 Sag, dass es einen anderen Weg gibt. 207 00:23:12,850 --> 00:23:14,977 Es gibt immer einen anderen Weg. 208 00:23:22,610 --> 00:23:24,487 Du machst das nicht zum ersten Mal. 209 00:23:25,071 --> 00:23:26,531 Oh ja. 210 00:23:28,241 --> 00:23:31,369 Sie arbeiteten mit dem Wissenschaftler Wexler, richtig? 211 00:23:31,744 --> 00:23:35,164 Ja, ein sensibles Projekt. Synthetisches Öl. 212 00:23:36,124 --> 00:23:39,043 Diese Dokumente sind streng geheime Kempeitai-Akten. 213 00:23:39,418 --> 00:23:42,338 Woher haben Sie sie? - Ein Bote hat sie gebracht. 214 00:23:45,091 --> 00:23:48,970 Ist es möglich, dass sie der Nazispion zum Zeitpunkt seines Todes hatte? 215 00:23:49,387 --> 00:23:50,847 Möglich, ja. 216 00:23:52,223 --> 00:23:56,477 Wer immer ihn umbrachte, scheint einen Anschlag auf Sie verhindert zu haben. 217 00:23:57,728 --> 00:24:01,816 Sagen Sie mir, Handelsminister, was hätten die Nazis von Ihrem Tod? 218 00:24:02,191 --> 00:24:05,278 Sie würden provozieren. Sich rächen. Uns warnen. 219 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 Also sind da beliebig viele Gründe. 220 00:24:10,825 --> 00:24:14,412 Darf ich Ihnen einmal eine Frage stellen, Chief Inspector? 221 00:24:15,496 --> 00:24:19,792 Wie gedenken Sie diesen Verräter in Ihren eigenen Reihen zu behandeln? 222 00:24:31,137 --> 00:24:34,473 Ich hab dich nicht kommen hören. - Nein, ich ... 223 00:24:35,099 --> 00:24:39,353 Und wie war dein Tag? - Ich bin mit den Mädchen zum Einkaufen gegangen. 224 00:24:39,854 --> 00:24:42,190 Sie haben jetzt herrliche blaue Kleider. 225 00:24:42,565 --> 00:24:44,692 Und das alles ohne Bridget. 226 00:24:47,612 --> 00:24:51,657 Sie war nicht wirklich unpässlich. Du hast ihr freigegeben, oder? 227 00:24:52,325 --> 00:24:53,701 Könnte sein. 228 00:25:01,876 --> 00:25:03,544 Danke. 229 00:25:05,504 --> 00:25:07,548 Es war nicht nur deinetwegen. 230 00:25:09,926 --> 00:25:11,886 Bei all dem, was vorgeht, 231 00:25:12,762 --> 00:25:14,472 all diesen Dingen ... 232 00:25:16,515 --> 00:25:18,684 Ich brauche dich. 233 00:25:21,020 --> 00:25:24,523 Ich bin mir bewusst, wie sehr du unter Druck stehst, John. 234 00:25:26,901 --> 00:25:28,527 Joe ist tot, Helen. 235 00:25:30,404 --> 00:25:32,657 Er wurde in San Francisco ermordet. 236 00:25:33,324 --> 00:25:34,992 Oh mein Gott. 237 00:25:37,620 --> 00:25:39,205 Das tut mir so leid. 238 00:25:39,830 --> 00:25:43,292 Das ist nicht alles: Es war Joe, 239 00:25:44,335 --> 00:25:46,462 der Erich Raeder getötet hat. - Was? 240 00:25:47,255 --> 00:25:51,008 Nein, das glaub ich nicht. - Er tat es auf Befehl des Reichsführers. 241 00:25:52,301 --> 00:25:55,221 Trotz meiner Bemühungen, es vor allen geheim zu halten, 242 00:25:55,596 --> 00:26:00,268 war Himmler der Ansicht, Raeder sei eine potenzielle Bedrohung. 243 00:26:01,102 --> 00:26:04,230 Und auf wen sollte er es abgesehen haben? - Auf mich. 244 00:26:09,902 --> 00:26:11,862 Auf mich, Helen. 245 00:26:12,613 --> 00:26:14,615 Himmler hat Pläne für mich. 246 00:26:17,034 --> 00:26:21,998 Sie beinhalten nicht den geringsten Spielraum für Enttäuschung seinerseits. 247 00:26:24,500 --> 00:26:27,670 Nichts darf meinen Stand innerhalb der Partei gefährden. 248 00:26:28,671 --> 00:26:30,214 Gar nichts. 249 00:26:33,050 --> 00:26:34,552 Daher bin ich 250 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 sehr froh 251 00:26:36,887 --> 00:26:38,764 über deinen schönen Tag. 252 00:26:41,767 --> 00:26:44,061 Es wäre wichtig, weitere zu haben. 253 00:26:57,658 --> 00:27:00,411 Eine sehr scharfsinnige Analyse. 254 00:27:00,786 --> 00:27:04,248 Selbstverständlich ist der Film ganz fern der Realität. 255 00:27:04,832 --> 00:27:06,375 Er ist absurd. 256 00:27:07,335 --> 00:27:09,420 "Ringo" ist kein geschichtlicher Film, 257 00:27:09,795 --> 00:27:13,466 sondern eher ein Beispiel für amerikanische Selbsttäuschung. 258 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 Und John Wayne war womöglich 259 00:27:17,386 --> 00:27:20,765 das größte Symbol dieser Vorstellung. 260 00:27:21,474 --> 00:27:24,393 Sie erinnern sich vielleicht, wie er vom Sitz springt 261 00:27:24,769 --> 00:27:27,313 und zwischen den galoppierenden Pferden landet? 262 00:27:27,688 --> 00:27:29,648 Beste Szene. - Ja. 263 00:27:30,024 --> 00:27:31,734 Leib und Leben riskieren, 264 00:27:32,109 --> 00:27:36,030 einzig, damit Amerikas Wilder Westen auf der Leinwand zum Mythos wird. 265 00:27:36,655 --> 00:27:37,698 Stuntman. 266 00:27:38,991 --> 00:27:42,411 Entschuldigung? - Ein Stuntman. 267 00:27:44,997 --> 00:27:47,249 Wenn ich darf, muss ich das korrigieren, Sir. 268 00:27:47,625 --> 00:27:50,878 John Wayne war nämlich selbst ein Stuntman. 269 00:27:51,295 --> 00:27:55,341 Amerikaner wollten, dass Leinwandhelden ihre Stunts selbst machten. 270 00:27:55,716 --> 00:27:58,969 Ihr Leben riskierten, um die Illusion zu perfektionieren. 271 00:28:00,846 --> 00:28:04,392 Nur äußerst selten stößt man auf ein Objekt, 272 00:28:05,184 --> 00:28:07,853 das historisch so widersprüchlich ist. 273 00:28:24,453 --> 00:28:26,997 Also? Wie viel hat's gebracht? 274 00:28:27,998 --> 00:28:29,875 Genug, um nach Hause zu kommen. 275 00:28:30,292 --> 00:28:33,963 Sehr gut. Also, das muss doch gefeiert werden. 276 00:28:34,338 --> 00:28:38,300 Und ich weiß, wo ein hochkarätiger Kenbishi steht. Hinter der Bar. 277 00:28:38,676 --> 00:28:40,261 Kenbishi? 278 00:28:51,772 --> 00:28:54,942 Auf Sie. Und dass Sie gut zurückkommen. 279 00:28:57,611 --> 00:28:58,654 Bobby. 280 00:29:01,198 --> 00:29:04,743 Wie schön, zu sehen, dass Sie flügge werden, Eddie. 281 00:29:19,008 --> 00:29:23,762 Hey, Barmann, ich hatte wegen einer Kiste Rotwein angerufen. - Ich hol sie. 282 00:29:28,309 --> 00:29:30,352 Sind Sie Ed McCarthy? 283 00:29:32,646 --> 00:29:34,940 Mr. Sampson? Hallo. 284 00:29:37,276 --> 00:29:41,238 Hallo, es ist so schön, Sie zu sehen. - Schön, Sie zu sehen. 285 00:29:42,281 --> 00:29:45,868 Nochmals hallo. Sie haben nicht gesagt, dass Sie Ed kennen. 286 00:29:46,243 --> 00:29:48,496 Der Gedanke ist mir nie in den Sinn gekommen. 287 00:29:51,165 --> 00:29:53,751 Ed, könnte ich kurz mit Ihnen reden? - Ja. 288 00:29:54,126 --> 00:29:57,463 Natürlich. - Nur kurz. Gehen wir da rein. Kommen Sie. 289 00:30:01,759 --> 00:30:04,512 Ich habe gewisse Neuigkeiten. 290 00:30:05,054 --> 00:30:07,473 Es ist wichtig, dass Sie nicht reagieren. 291 00:30:08,891 --> 00:30:10,059 Gar nicht. 292 00:30:10,976 --> 00:30:12,102 Ist gut. 293 00:30:14,146 --> 00:30:16,273 Frank ist noch am Leben. 294 00:30:23,864 --> 00:30:25,699 Wie weit ist es noch zur Grenze? 295 00:30:27,701 --> 00:30:30,287 Wir haben sie vor ein paar Meilen passiert. 296 00:30:32,957 --> 00:30:35,125 Wieso hast du nichts gesagt? 297 00:30:37,086 --> 00:30:38,295 Tja, 298 00:30:38,671 --> 00:30:39,880 ich ... 299 00:30:41,590 --> 00:30:45,135 wollte nicht zu früh mit der Feier beginnen. 300 00:30:46,929 --> 00:30:48,722 Danke fürs Rausbringen. 301 00:30:50,599 --> 00:30:52,226 Hier. 302 00:30:57,898 --> 00:31:00,609 Hier, trink das. 303 00:31:01,360 --> 00:31:02,736 Mach schon. 304 00:31:13,622 --> 00:31:15,666 Was hab ich getan? 305 00:31:16,375 --> 00:31:18,460 Das, was du tun musstest. 306 00:31:22,798 --> 00:31:24,967 Ich hab auch einen Mann getötet. 307 00:31:26,260 --> 00:31:27,970 Wie lebst du damit? 308 00:31:28,345 --> 00:31:30,097 Ich weiß es nicht. 309 00:31:31,015 --> 00:31:32,808 Es ändert dich. 310 00:31:34,685 --> 00:31:36,478 Doch du machst weiter. 311 00:31:37,813 --> 00:31:39,481 Weil du musst, Juliana. 312 00:32:07,635 --> 00:32:11,847 Weißt du, du hast dich da vorhin ziemlich gut geschlagen, finde ich. 313 00:32:16,935 --> 00:32:19,229 Es war wohl nicht das erste Mal, 314 00:32:19,605 --> 00:32:21,774 dass du jemanden getötet hast. 315 00:32:28,238 --> 00:32:31,033 Schlechte Erinnerungen bringen Schweigen mit sich. 316 00:32:34,078 --> 00:32:37,498 Nach dem Krieg war ich bei der Rebel American Army. 317 00:32:39,500 --> 00:32:43,587 Noch nie sah ich so viele ehrenhafte Kämpfer für eine aussichtlose Sache. 318 00:32:46,382 --> 00:32:48,467 Du erinnerst mich an sie. 319 00:32:52,721 --> 00:32:55,015 Hast du immer noch Kontakte? 320 00:32:58,894 --> 00:33:01,355 Die RAA wurde doch zum Widerstand. 321 00:33:01,897 --> 00:33:04,858 Manche davon. - Du nicht? - Nein. 322 00:33:06,318 --> 00:33:08,237 Ich hab's hinter mir. 323 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 Warum? 324 00:33:15,244 --> 00:33:18,038 Tja, da ist jemand, den ich gern finden würde. 325 00:33:21,750 --> 00:33:24,670 Ich weiß nicht, wo er ist und ob er noch lebt. 326 00:33:27,840 --> 00:33:29,633 Hast du seinen Namen? 327 00:33:31,385 --> 00:33:33,178 Wieso hilfst du mir? 328 00:33:34,680 --> 00:33:37,307 Gute Tanzpartner sind schwer zu finden. 329 00:33:45,441 --> 00:33:49,653 Botschafter Weber informierte mich über Mr. Cinnadellas hiesige Aktivitäten. 330 00:33:50,028 --> 00:33:53,157 Die Ihre Regierung gebilligt hat. - Nein, nein. 331 00:33:54,241 --> 00:33:57,661 Sowohl Diels als auch Wexler waren Verräter. 332 00:33:58,036 --> 00:34:01,248 Und unter unserem Schutz. - Trotzdem 333 00:34:01,623 --> 00:34:03,959 sind wir unserer Ansicht nach quitt. 334 00:34:04,334 --> 00:34:08,213 Und jegliche weitere Vergeltungsaktion wäre ein bedauerlicher Fehler. 335 00:34:08,922 --> 00:34:12,259 Diese Entscheidung steht mir nicht an. - Ich verstehe das, Inspector. 336 00:34:12,843 --> 00:34:17,973 Reichsführer Himmler sieht das anders. Er würde diesen Fall gern abschließen. 337 00:34:18,348 --> 00:34:21,268 Und die Sache beilegen. - Wir informieren Sie, 338 00:34:21,643 --> 00:34:24,271 was Fortschritte in dieser Sache angeht. 339 00:34:24,772 --> 00:34:27,357 Ich weiß das zu würdigen, Chief Inspector. 340 00:34:28,150 --> 00:34:30,235 Danke für Ihre Zeit. 341 00:34:30,778 --> 00:34:33,947 Und wie lange werden Sie wohl unser Gast sein? 342 00:34:34,573 --> 00:34:36,617 Das hängt wohl davon ab, oder? 343 00:34:37,367 --> 00:34:40,412 Ich weiß, dass Mr. Cinnadella nicht nur hier war, 344 00:34:40,788 --> 00:34:43,499 um Nazi-Überläufer hinzurichten. 345 00:34:44,458 --> 00:34:46,710 Er hatte noch andere Ziele. 346 00:34:47,586 --> 00:34:49,546 Japanische Ziele. 347 00:34:50,672 --> 00:34:54,301 Wir sind noch lange nicht quitt, Direktor. 348 00:35:02,434 --> 00:35:06,855 Ich vermute, Juliana Crain war in Cinnadellas Todesnacht bei ihm. 349 00:35:07,231 --> 00:35:10,484 Die Kempeitai lässt die Yakuza in der neutralen Zone nach ihr suchen. 350 00:35:10,859 --> 00:35:14,822 Ich hoffe, sie wird vorher von uns gefunden. - So lautet der Plan. 351 00:35:15,197 --> 00:35:19,618 Ich glaube aber, die Kempeitai ist nicht gerade erpicht, den Täter zu ergreifen. 352 00:35:19,993 --> 00:35:22,663 Wieso das? - Anscheinend war Mr. Cinnadella 353 00:35:23,038 --> 00:35:25,958 auch hinter einem wichtigen japanischen Beamten her. 354 00:35:26,333 --> 00:35:28,794 Auf Veranlassung des Führers. 355 00:35:29,461 --> 00:35:32,214 Der Reichsführer muss seine Gründe haben. - Sicher. 356 00:35:33,048 --> 00:35:36,969 Doch es macht leider die Gespräche mit den Japsen nicht einfacher. 357 00:35:37,302 --> 00:35:39,555 Ich vertraue auf Ihr besonnenes Verhandlungsgeschick. 358 00:35:39,972 --> 00:35:40,931 Selbstverständlich. 359 00:36:13,630 --> 00:36:15,716 Fühl dich wie Zuhause. 360 00:36:32,065 --> 00:36:34,109 Ach, Scheiß drauf. 361 00:36:47,414 --> 00:36:49,291 Du bist Drogendealer? 362 00:36:54,546 --> 00:36:56,965 Ich verschaff Menschen gute Gefühle. 363 00:36:57,549 --> 00:36:58,592 Nobel. 364 00:37:02,095 --> 00:37:03,889 Was ist das? - Zed. 365 00:37:04,473 --> 00:37:07,517 Ein Amphetamin. Ein Stimulans. Hör zu. 366 00:37:07,893 --> 00:37:10,854 Du wartest hier, ja? Gib mir etwas Zeit. 367 00:37:13,857 --> 00:37:15,734 Hast du 'n Besen? 368 00:37:18,737 --> 00:37:21,531 Bleib einfach drin. Ruh dich ein bisschen aus. 369 00:37:22,240 --> 00:37:26,161 Ich werde mich mal umhören. Vielleicht kann ich Lem für dich finden. 370 00:37:26,870 --> 00:37:27,913 Liam. 371 00:37:31,625 --> 00:37:32,960 Danke. 372 00:37:45,597 --> 00:37:47,849 Hey, ich bin gleich bei dir. 373 00:37:49,518 --> 00:37:51,311 Mach nicht zu lange. 374 00:37:54,189 --> 00:37:55,273 Gute Reise. 375 00:38:00,904 --> 00:38:03,031 Also, dann genießen Sie Denver. 376 00:38:03,740 --> 00:38:06,827 Ich hab vor, eine kleine Reise zu machen. Mit Mr. Sampson. 377 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 Oh, wohin? 378 00:38:11,957 --> 00:38:13,000 Wohin? 379 00:38:14,668 --> 00:38:16,211 Also gut. 380 00:38:16,586 --> 00:38:20,716 Ich verrate Ihnen ein Geheimnis. Sie müssen versprechen, nichts zu erzählen. 381 00:38:21,383 --> 00:38:23,427 Ich bin ein Muster an Diskretion. 382 00:38:25,429 --> 00:38:28,181 Ich werde Frank wiedersehen. - Frank. Frank Frink? 383 00:38:32,144 --> 00:38:34,896 Er lebt noch? - Ich weiß nicht. Sampson sagt das. 384 00:38:35,772 --> 00:38:39,526 Er soll bei Katholiken in den Bergen sein. Eine Tagesreise. 385 00:38:39,901 --> 00:38:41,820 Ich muss einfach zu ihm. 386 00:38:42,529 --> 00:38:43,780 Tja. 387 00:38:45,240 --> 00:38:47,784 Bitte richten Sie ihm Grüße aus. - Mach ich. 388 00:38:51,830 --> 00:38:52,998 Kommen Sie. 389 00:39:01,757 --> 00:39:03,050 Passen Sie auf sich auf. 390 00:39:04,843 --> 00:39:05,886 Sie auch. 391 00:39:58,605 --> 00:40:00,690 Wyatt? Wyatt, bist du da? 392 00:40:08,073 --> 00:40:09,783 Oh, Scheiße. 393 00:40:11,284 --> 00:40:15,163 Du bist es, die mich sucht? - Ich muss dringend Hawthorne finden. 394 00:40:15,539 --> 00:40:18,792 Hawthorne will nicht gefunden werden. Tu die dämliche Knarre weg. 395 00:40:21,169 --> 00:40:25,757 Ich kenne Geheimmaterial. Eine massive Nazi-Operation. - Sag mir, was es ist. 396 00:40:26,424 --> 00:40:30,428 Ich leite es weiter. - Nein, er will mich sicher sehen. Bitte. 397 00:40:31,138 --> 00:40:32,180 Hey. 398 00:40:33,431 --> 00:40:35,392 Wen genau suchst du? 399 00:40:36,017 --> 00:40:38,728 Da draußen suchen nämlich 'ne Menge Leute nach dir. 400 00:40:39,729 --> 00:40:42,816 Die Yakuza zeigt dein Foto in der ganzen Stadt herum. 401 00:40:43,191 --> 00:40:44,901 Der SD auch. 402 00:40:47,487 --> 00:40:49,531 Zum Teufel noch mal, Juliana. 403 00:40:50,198 --> 00:40:52,075 Ich hab dich hergebracht. 404 00:40:52,450 --> 00:40:54,619 Es ist Zeit, mir zu sagen, was los ist. 405 00:40:57,706 --> 00:41:01,668 Schon mal vom "Mann im Hohen Schloss" gehört? - Ja. Natürlich. 406 00:41:02,878 --> 00:41:05,046 Mit ihm muss ich dringend reden. 407 00:41:21,938 --> 00:41:23,190 Hey, 408 00:41:24,107 --> 00:41:26,026 Ed, warten Sie kurz mal hier? 409 00:41:26,943 --> 00:41:28,320 Na klar. 410 00:41:34,284 --> 00:41:35,952 Hör mal, Frank. 411 00:41:36,328 --> 00:41:39,039 Ja? - Hey, äh ... 412 00:41:39,831 --> 00:41:41,917 Ich hab einen Freund mitgebracht. 413 00:41:45,212 --> 00:41:48,757 Wen? - Also, ich hab ihn zufällig getroffen. 414 00:41:49,132 --> 00:41:52,260 Unten in Denver. Ed McCarthy. 415 00:41:57,599 --> 00:41:59,226 Ed ist ... 416 00:41:59,935 --> 00:42:01,770 Er ist hier? - Ja. 417 00:42:07,025 --> 00:42:09,569 Hättest du mich nicht vorher fragen können? 418 00:42:10,528 --> 00:42:13,823 Also, weißt du, ich war da, und dann hab ich ihn gesehen, 419 00:42:14,199 --> 00:42:16,284 und ich dachte, es wäre ... 420 00:42:17,285 --> 00:42:19,329 Ja, er wollte dich sehen. 421 00:42:21,539 --> 00:42:24,251 Ja, aber ich weiß nicht, ob ich ... 422 00:42:28,129 --> 00:42:31,091 Ich bin noch nicht soweit, weißt du? - Frank? 423 00:42:52,529 --> 00:42:54,739 Es ist alles gut. Es tut nicht weh. 424 00:43:11,923 --> 00:43:13,967 Du bist zurück. 425 00:43:17,887 --> 00:43:19,889 Ed, es tut mir so leid. 426 00:43:47,542 --> 00:43:49,210 Sind das deine? 427 00:43:49,586 --> 00:43:52,797 Was denn? Die da? - Ja. 428 00:43:54,424 --> 00:43:56,051 Sind sie, ja. 429 00:44:00,680 --> 00:44:02,349 Außergewöhnlich. 430 00:44:09,481 --> 00:44:12,734 Ja? Was kann ich für Sie tun? - Schließen Sie die Tür. 431 00:44:17,322 --> 00:44:21,493 Es ist mir etwas zur Kenntnis gelangt. Womöglich können Sie es mir erklären. 432 00:45:03,118 --> 00:45:06,871 Hallo. Suchen Sie etwas Bestimmtes? - Ja, den Inhaber des Ladens. 433 00:45:08,331 --> 00:45:10,583 Deinen Boss. Hawthorne Abendsen. 434 00:45:10,959 --> 00:45:13,795 Mr. Abendsen ist nicht mein Boss. - Aber ich schon. 435 00:45:17,507 --> 00:45:21,344 Jory, würdest du bitte mal hinten im Lager die Kisten zerlegen? 436 00:45:22,429 --> 00:45:24,055 Na los, zügig. 437 00:45:28,059 --> 00:45:31,146 Ich dachte nicht, dass wir uns so schnell wiedersehen. - Ich weiß. 438 00:45:31,521 --> 00:45:34,732 Ich habe etwas, das Hawthorne sehen muss. - Er ist nicht da. 439 00:45:38,361 --> 00:45:40,738 Können wir warten? - Ja, aber natürlich. 440 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 Ich mache euch etwas Tee. 441 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Danke. 442 00:45:50,623 --> 00:45:52,041 Ist Trudy ... 443 00:45:54,127 --> 00:45:57,380 Ja, ist sie. - Ich hab's gewusst. 444 00:45:59,841 --> 00:46:02,302 Hey. Schön, dich zu sehen. 445 00:46:10,018 --> 00:46:14,522 Es war eines Nachts, sie hatten kein ... Ihnen war das Morphium ausgegangen. 446 00:46:14,898 --> 00:46:18,693 Ich konnte nicht schlafen, mich nicht bewegen. Ich lag in diesem alten Bus. 447 00:46:19,068 --> 00:46:20,820 Verpackt in Gaze. 448 00:46:22,697 --> 00:46:24,491 Ja, das war eine Quälerei. 449 00:46:26,534 --> 00:46:28,036 Bitte sehr. 450 00:46:28,411 --> 00:46:31,581 Und dann plötzlich habe ich diese Wärme gespürt, 451 00:46:31,956 --> 00:46:34,417 auf dem Gesicht und der Haut. Das Licht. 452 00:46:34,792 --> 00:46:37,921 Und der Schmerz verschwand einfach für ein, zwei Minuten. 453 00:46:38,296 --> 00:46:40,673 Ich öffnete die Augen, sah aus dem Fenster. 454 00:46:42,717 --> 00:46:44,802 Und da war die Sonne, die aufging. 455 00:46:47,555 --> 00:46:50,266 Es ist sehr ironisch, die aufgehende Sonne, ja. 456 00:46:51,893 --> 00:46:55,021 Ich war euphorisch. 457 00:46:55,772 --> 00:46:57,690 Ja, das hat mich gerettet. 458 00:47:00,401 --> 00:47:02,820 Sobald ich konnte, hab ich's gemalt. 459 00:47:05,782 --> 00:47:08,743 Witzig, ich dachte immer, es wär ein Sonnenuntergang. 460 00:47:09,285 --> 00:47:10,995 Dachtest du? - Ja. 461 00:47:12,580 --> 00:47:15,708 Ich habe sie überall in Denver gesehen. - Ja, Mark hat gesagt, 462 00:47:16,084 --> 00:47:20,129 dass sie sich an der ganzen Westküste verteilen, bis runter nach Baja. 463 00:47:20,505 --> 00:47:23,049 Weil sie den Menschen was bedeuten. - Na und? 464 00:47:23,424 --> 00:47:25,510 Das ist ein großer Erfolg, Frank. 465 00:47:27,679 --> 00:47:30,473 Ich hab einfach nur versucht, mich reinzuwaschen. 466 00:47:31,349 --> 00:47:33,393 Ich dachte, dem Widerstand zu helfen, 467 00:47:33,768 --> 00:47:36,479 könnte meinem Dasein Sinn abringen. Das war ein Fehler. 468 00:47:36,854 --> 00:47:39,148 Und du, du hast es mir sagen wollen. 469 00:47:43,611 --> 00:47:45,572 Ed, ich habe Menschen getötet. 470 00:47:48,866 --> 00:47:50,994 Ich habe sie persönlich ermordet. 471 00:47:53,830 --> 00:47:56,165 Oder war verantwortlich für ihren Tod. 472 00:47:57,166 --> 00:48:00,003 Die Repressalien der Japaner waren grauenhaft. 473 00:48:01,337 --> 00:48:04,340 Das darfst du dir nicht anlasten. - Doch, darf ich. 474 00:48:04,716 --> 00:48:08,720 Und das tue ich. - Nicht alles ist deine Schuld, Frank. 475 00:48:10,847 --> 00:48:12,849 Du hast dich gar nicht verändert. 476 00:48:13,224 --> 00:48:15,018 Schön, dass du hier bist. 477 00:48:15,727 --> 00:48:17,645 Finde ich auch. 478 00:48:19,439 --> 00:48:23,067 Also kannst du mir zur Seite stehen? - Ja. Wär mir 'ne Ehre. 479 00:48:23,526 --> 00:48:26,988 Gut. Dann komm mit, nimm deinen Tee. 480 00:48:34,621 --> 00:48:37,206 Hast du jemals was von Juliana gehört? 481 00:48:38,207 --> 00:48:39,834 Nein, nie. 482 00:48:40,877 --> 00:48:42,920 Ich weiß leider nicht, wo sie ist. 483 00:48:43,755 --> 00:48:44,797 Natürlich. 484 00:48:48,885 --> 00:48:50,136 Helen? 485 00:48:51,471 --> 00:48:54,390 Kannst du helfen? Mit den Schnüren? 486 00:48:57,560 --> 00:49:00,813 Wirklich, du siehst schneidig aus, John. - Schneidig? 487 00:49:01,314 --> 00:49:03,107 Das möcht ich erleben. 488 00:49:03,775 --> 00:49:06,736 Du bist der schneidigste Mann, den ich kenne. 489 00:49:07,612 --> 00:49:09,405 Das warst du immer. 490 00:49:12,283 --> 00:49:13,910 So geht's. 491 00:49:25,088 --> 00:49:26,547 Ja. 492 00:49:28,675 --> 00:49:30,301 Perfekt. 493 00:49:33,971 --> 00:49:36,974 Reichsmarschall von Nordamerika. 494 00:49:38,518 --> 00:49:40,645 Wer hätte das gedacht? 495 00:49:41,646 --> 00:49:44,190 Es ist keine normale Beförderung, Helen. 496 00:49:46,734 --> 00:49:48,903 Sie steht auf tönernen Füßen. 497 00:49:52,615 --> 00:49:54,534 Ich bin für dich da. 498 00:49:54,909 --> 00:49:56,703 Ich gehe nirgendwohin. 499 00:49:59,747 --> 00:50:01,457 Gut zu wissen. 500 00:50:40,246 --> 00:50:41,956 Am heutigen Tag 501 00:50:42,749 --> 00:50:45,710 gebe ich euch einen neuen Reichsmarschall. 502 00:50:46,294 --> 00:50:50,131 Einen Mann, dessen herausragende Führungsqualitäten, 503 00:50:51,591 --> 00:50:53,843 unerschütterliche Charakterstärke 504 00:50:54,218 --> 00:50:57,889 und absolute Parteiloyalität 505 00:50:58,264 --> 00:51:01,434 ihn dafür weit mehr als nur qualifiziert haben, 506 00:51:01,809 --> 00:51:04,771 das höchste Amt Nordamerikas 507 00:51:05,146 --> 00:51:07,690 in Zukunft zu verkörpern. 508 00:51:14,697 --> 00:51:17,492 Ich schwöre den geheiligten Eid, 509 00:51:18,868 --> 00:51:23,289 dass ich auf alle Zeit dem Führer des deutschen Volkes, Heinrich Himmler, 510 00:51:23,956 --> 00:51:27,835 Führer des Deutschen Reichs und Vater der Nation, 511 00:51:28,294 --> 00:51:31,464 meinen unbedingten Gehorsam zusage, 512 00:51:31,839 --> 00:51:36,093 in der ehrenvollen Aufgabe des Reichsmarschalls von Nordamerika, 513 00:51:36,469 --> 00:51:40,097 und absolute Treue bis in den Tod. 514 00:52:04,580 --> 00:52:06,624 Eine weise Frau sagte mir einst, 515 00:52:06,999 --> 00:52:11,170 dass eines jeden Schicksal in den Sternen geschrieben stünde. 516 00:52:11,712 --> 00:52:14,966 Ich betrieb eine erfolglose Hühnerzucht. 517 00:52:16,634 --> 00:52:18,845 Und dann traf ich den Führer. 518 00:52:20,304 --> 00:52:21,931 Und gleich mir 519 00:52:22,306 --> 00:52:25,351 erfordert es die Bestimmung von Ihnen, die neue Rolle, 520 00:52:25,726 --> 00:52:28,688 die das Schicksal für Sie bereithält, anzunehmen. 521 00:52:29,230 --> 00:52:30,773 Manche Mitglieder 522 00:52:31,148 --> 00:52:33,734 von Franks Familie kannte ich seit Jahren. 523 00:52:36,070 --> 00:52:38,239 Wir alle haben Verluste erlitten. 524 00:52:39,699 --> 00:52:41,492 Jeder von uns. 525 00:52:41,868 --> 00:52:45,204 Ich glaube, wir alle haben mit einer Frage zu kämpfen, 526 00:52:45,580 --> 00:52:47,957 auf mich trifft das jedenfalls zu: 527 00:52:48,666 --> 00:52:52,086 Wie gehen wir mit unserem eigenen Überleben um? 528 00:52:53,421 --> 00:52:56,007 Wie nutzen wir das Leben, das uns geblieben ist? 529 00:52:56,966 --> 00:53:00,219 Und Frank trägt die Narben dieser Frage. 530 00:53:01,762 --> 00:53:05,141 Aber der Frank, den ich heute kenne, hat mich gelehrt, 531 00:53:05,516 --> 00:53:08,561 welch große Bedeutung unserer Traditionen haben. 532 00:53:10,521 --> 00:53:15,776 Sie beinhalten den Schmerz und die Freude von 5.000 Jahren. 533 00:53:16,527 --> 00:53:20,615 Der heutige Tag markiert den Beginn 534 00:53:20,990 --> 00:53:23,951 des "Jahr Null". 535 00:53:24,952 --> 00:53:28,122 Unser Neuanfang. 536 00:53:28,497 --> 00:53:33,377 Hier wird es schlagen, das pulsierende Herz ... 537 00:53:33,753 --> 00:53:37,715 Wenn wir uns mit der Vergangenheit verbinden, spricht der Herr zu uns 538 00:53:38,424 --> 00:53:40,843 und sagt uns, wie wir überleben. 539 00:53:41,594 --> 00:53:43,304 Mazel tov! 540 00:53:53,022 --> 00:53:57,318 Wir machen Schluss mit unserer Vergangenheit! 541 00:53:57,693 --> 00:54:01,530 Am heutigen Tage endet die Geschichte. 542 00:54:03,032 --> 00:54:05,493 Und die Zukunft 543 00:54:05,868 --> 00:54:08,829 beginnt! 544 00:54:12,667 --> 00:54:16,712 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil!