1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 Oraakkelin kirja 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 Hoidetaan tämä. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 Mitä helvettiä? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 Rahaa puuttuu, Mingus. 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Wyatt? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 Etkö kuullut? Markkinoilta putosi pohja. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 Alue on täynnä Zetaa, ja kotikeitto kilpailee sen kanssa. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -He myyvät halvemmalla kuin te. -Hitot myyvät. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 Tuo on enemmän kuin reilu hinta. Otan jo muutenkin takkiin. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 Älä tee minulle palveluksia. Anna se takaisin. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 Älä viitsi. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Sopimus on sopimus. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 Niin on. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Et antanut tarpeeksi rahaa. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 No, 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 hyvitän sen seuraavalla kerralla. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 Ei. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 Tiedän, että olen ainoa ostajasi. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 Mitä aiot tehdä? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 Palaan ensi kuussa. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 Otan kaiken saamasi penisilliinin. Samoin morfiinin. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 Hän pitää meitä hölmöinä. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Hei, häivy sieltä. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Ensi kerralla veloitan ekstraa. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 Odotan sitä. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Olet kusipää. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 Hei, Jones. 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Painu helvettiin, jooko? 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -Haloo. -Onko Liam siellä? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Kuka soittaa? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 Sano, että Santa Fe. 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 Odota. Katson. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Kiitos. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Luulin, että kadotit numeroni. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Tarvitsen palveluksen. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Cinnadella kirjautui sisään päiviä sitten. Maksoi viikon etukäteen. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -Vakooja. -Ilmiselvästi. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -Silminnäkijöitä? -Ei vielä. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Entä rekisteri? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 Se on täynnä vääriä nimiä. Tämä on rakkaushotelli tuntitaksalla. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 Tiedän sen. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Mitä hän teki täällä? 43 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 Miksi hän salasi toimensa omalta suurlähetystöltään? 44 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Paikantakaa prostituoidut, jotka käyvät täällä usein. 45 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Tuokaa heidät kuulusteltaviksi. 46 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Kiitos, että tulit. 47 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -Oletko kunnossa? -Olen. 48 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Voitko viedä tämän kauppaministeri Tagomille Nippon Buildingiin? 49 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 Tämä on siis kiireellinen asia, josta et voinut kertoa puhelimassa. 50 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 Paketin toimittaminen. 51 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -Tämä on tärkeää. -En ole juoksupoikasi. 52 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 En tee mitään ennen kuin kerrot, mistä on kyse. 53 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -On parempi, ettet tiedä. -Pyydä sitten jotakuta toista. 54 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 Odota. Ei ole ketään muuta, jolta pyytää. 55 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Olen helvetinmoisessa pulassa. 56 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Minun pitää lähteä kaupungista, enkä voi tehdä sitä ennen toimitusta. 57 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Tekisin sen itse, mutta minut pidätettäisiin ja tapettaisiin. 58 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -Huomenta, neidit. -Hyvää huomenta, Reichsmarschall. 59 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 Virkaatekevä Reichsmarschall. 60 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Ei se ole virallista ennen kuin olen vannonut valan. 61 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 Ei uutisissa sanota niin. 62 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 Toistaiseksi "isä" kelpaa hyvin. 63 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Missä Bridget on? -Hän on kipeä. 64 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 Pelkäänpä, että joudutte tänään tyytymään minun ruokiini. 65 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Minusta olet hyvä kokki, äiti. 66 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 Niin, munat olivat herkullisia. 67 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 Kiitos, Jennifer ja Amy. 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Alkaa olla myöhä. Menkää harjaamaan hampaat ja hakekaa kirjanne. 69 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 Ei tarvitse. Minä vien ne. 70 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 Ihan kuin ennen vanhaan. 71 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Ajattelin viedä tytöt ostoksille koulun jälkeen. 72 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 Ostamaan uudet mekot seremoniaa varten. 73 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 Se olisi mukavaa. He pitäisivät siitä. 74 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Ei sinun tarvitse tehdä sitä. 75 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 Jos et jaksa, voimme pyytää lähettämään jotain kotiin. 76 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Ei, uskon jaksavani. 77 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -Tapaatko tri Ryanin tänään? -Tapaan. 78 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Selviän siitä kyllä. 79 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Anteeksi. 80 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 Munat ovat herkullisia. 81 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 Niin? 82 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Hyvää huomenta, Reichsmarschall. 83 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -Kuka siellä? -Olen tri Mengele. 84 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 Olette ilmaissut kiinnostuksenne kuulustella Fatima Hassania. 85 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Niin? 86 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 Tänä aamuna herätän hänet koomasta. 87 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 Kiitos, kun kerroitte. 88 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 Ohitin tytön käytävällä. 89 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Olitteko nähnyt häntä ennen? 90 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 En. 91 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Hän ei ollut ilotyttö. 92 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 Onko se epätavallista? 93 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Ei sellaiseen paikkaan tuoda vaimoa tai tyttöystävää. 94 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Siksi muistan hänet. 95 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Kuvailkaa häntä. 96 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Valkoihoinen. 97 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Kenties alle kolmekymppinen, tummanruskeat hiukset. 98 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Kaunis. 99 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 Käytös? 100 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 En tiedä. 101 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Hän vaikutti poissaolevalta. 102 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Tunnistatteko ketään näistä naisista? 103 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 Tunnistan. 104 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Hänet. 105 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Neiti Hassan. 106 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 Ei ole syytä paniikkiin. Kukaan ei satuta teitä. 107 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Olette turvassa. 108 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Teillä on varmaan kylmä. 109 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 Tiedättekö, missä olette? 110 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Natsit. 111 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Aivan oikein. 112 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 Mistä olette kotoisin? 113 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Tiedän, ettette ole täältä. 114 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 Kun teidät pidätettiin, hallussanne oli filmi. 115 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Voitteko kertoa, miten saitte sen? 116 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Kuka antoi sen teille? 117 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Neiti Hassan. 118 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Astukaa sivuun, Reichsmarschall. 119 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Anna toinen annos. 120 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Kiitos, kun tulitte viipymättä. 121 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Miten voin auttaa, komisario? 122 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Joseph Cinnadella on kuollut. 123 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -Murhattu. -Mitä? Miten? 124 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 Joku viilsi hänen kurkkunsa. 125 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Rabu hoterussa. 126 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 Minusta hän ei vaikuta mieheltä, joka kävisi sellaisessa paikassa. 127 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 Tämä aiheuttaa diplomaattisen kriisin. 128 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 Siksi halusin kertoa teille niin pian kuin mahdollista. 129 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Ryöstö ja murha, ne ovat todennäköinen selitys. 130 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 Kuulusteletteko prostituoituja? 131 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Milloin viimeksi näitte Juliana Crainin? 132 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 Muutama päivä sitten. Miten niin? 133 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 Silminnäkijä, prostituoitu, näki hänet huoneen ulkopuolella eilen. 134 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 Menin hänen motelliinsa ja löysin kylpyhuoneesta verta. 135 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Neiti Crain on kadonnut. 136 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 Kenties silminnäkijä erehtyi. 137 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Suhteenne tähän naiseen 138 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 on hämmentävä. 139 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 Miksi kutsuitte neiti Crainin puhumaan Cinnadellalle vastaanotollanne? 140 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 He tunsivat toisensa entuudestaan. 141 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 Hän yritti saada tietoja öljykriisistä. 142 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 Millaisia tietoja hän sai? 143 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 Ei mitään. 144 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 Laadin täyden raportin amiraalille. 145 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Jos kuulette hänestä, 146 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 otatte minuun välittömästi yhteyttä. 147 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Niin? 148 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 Komisario Kido on linjalla. 149 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 Hyvä on. Yhdistäkää hänet. 150 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Komisario, miten voin auttaa teitä? 151 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Minulla on huonoja uutisia, Reichsmarschall. 152 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Kuuntelen. 153 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Miten voit tänään? 154 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Tunnen olevani oma itseni. 155 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 Millainen? 156 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Hyvä vaimo. 157 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 Hyvä äiti. 158 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 Onnellinen. 159 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Tein perheelleni aamiaista tänä aamuna. 160 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 On tärkeää tuntea itsensä hyödylliseksi. 161 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Tarpeelliseksi. 162 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 Niin. 163 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 Kun olet tässä mielentilassa, mitä jos jakaisit toisen muiston Thomasista? 164 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Jotain lapsuudesta. 165 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 Kun synnytin Jenniferin, 166 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 olin huolissani. 167 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 Kokonaiset kolme vuotta olimme Thomasin kanssa kahden. 168 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Elämä oli täydellistä. 169 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 En tiennyt, miten hän reagoisi. 170 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Miten hän reagoi? 171 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Tulin kotiin sairaalasta. 172 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 John toi Thomasin lastenhuoneeseen. 173 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 Thomas ei edes katsonut minuun, käveli vain suoraan kehdon luo. 174 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 Hän kurkisti kaiteen yli nähdäkseen siskonsa. 175 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Hän kääntyi puoleemme ja sanoi: 176 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "Katsokaa, se on minun vauvani." 177 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 Onpa kaunis muisto. 178 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Olin myös helpottunut, koska John ja minä vihdoin... 179 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 Anteeksi. 180 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 Mikä on noin hauskaa? 181 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Tätä on noloa myöntää. 182 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 Aioin sanoa, että rakastelimme jälleen. 183 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 Ei siinä ole mitään noloa. 184 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Se on täysin normaalia. 185 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 Vakuutan, että useimmat avioparit tuntevat samoin. 186 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 Uskotteko prostituoidun tarinaa? 187 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 En usko. 188 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Luuletteko japanilaisten tappaneen hänet kostoksi? 189 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 Dielsin ja Wexlerin takia? 190 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 Minusta se on epätodennäköistä. He olisivat 191 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 ottaneet riskin diplomaattisista seurauksista tehdessään niin. 192 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Silti he hyötyvät siitä, vai mitä? 193 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 Wexlerillä oli arvokkaita kansioita. 194 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Meidän on oletettava, että he ovat saaneet ne nyt takaisin. 195 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 Kyllä, Reichsführer. 196 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Miksi japanilaiset soittivat teille? 197 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 He varmaan uskovat, että Josef oli teidän miehenne, ei minun. 198 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 En tiedä. 199 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 Lähetän johtaja Hooverin Tyynenmeren osavaltioihin 200 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 selvittämään tämän perinpohjaisesti. 201 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Sitten jätän tämän teidän käsiinne, Reichsmarschall. 202 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 Oletko valmis ensimmäiseen tehtävääsi, poikani? 203 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Menet San Franciscoon. 204 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 Jatkat siitä, mihin Josef Heusmann jäi. 205 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 Suokaa anteeksi. 206 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 Kauppaministeri, tämä paketti jätettiin teille vastaanottoon. 207 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -Kuka sen jätti? -Kiinalainen lähettipoika. 208 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 Näemme toisemme vielä. 209 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 KOKUMIN ENERGIA 210 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Tankkaamme. 211 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 Jos rajanylityspaikka on tavanmukaisesti auki, otamme riskin. 212 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 Entä ellei ole? 213 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Heitämme lonkalta. 214 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 Ei. 215 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Hitto vieköön. 216 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 Ehkä tuossa ruosteläjässä on bensaa, jonka voimme imeä. 217 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Kempeitai. 218 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 Mitä teette täällä? 219 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 Etsimme bensiiniä. 220 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 Olette täällä luvatta. Asema on suljettu. 221 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -Minne olette matkalla? -Rajalle. 222 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 Raja on suljettu. 223 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Näyttäkää paperinne. 224 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 Ei tarvitse. Me käännymme takaisin. 225 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Paperinne. 226 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 Tutki auto! 227 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Seisokaa autoa vasten. 228 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 Älä viitsi. 229 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -Mikä tämä on? -Suojaksi neutraalilla alueella. 230 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Tytöllä on ase! 231 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 Sano, että on toinen tapa ylittää. 232 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Aina on toinen tapa. 233 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Oletko tehnyt tätä ennenkin? 234 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 Kyllä vain. 235 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 Työskentelitte tiedemies Wexlerin kanssa, eikö niin? 236 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 Projekti oli arkaluontoinen. Synteettistä öljyä. 237 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Asiakirjat ovat tiukasti salassa pidettäviä kempteitain kansioita. 238 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -Mistä saitte nämä? -Ne tuotiin minulle. 239 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 Onko mahdollista, että nämä olivat natsivakoojan hallussa hänen kuollessaan? 240 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 On se mahdollista. 241 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 Hänen surmaajansa näyttää estäneen murhayrityksenne. 242 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Kertokaa, kauppaministeri, 243 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 miksi natsit haluaisivat tappaa teidät? 244 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 Provokaatio, kosto, varoitus. 245 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 Siis lukuisista eri syistä. 246 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Haluan kysyä jotakin, komisario. 247 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 Mitä aiotte tehdä petturille joukossanne? 248 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 En kuullut tuloasi. 249 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 Minä... 250 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 Miten päiväsi meni? 251 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 Vein tytöt ostoksille. 252 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 Ostin heille suloiset siniset mekot. 253 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Et siis tarvinnut Bridgetiä? 254 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Ei hän ollut oikeasti kipeä. Annoitko hänelle vapaapäivän? 255 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Saatoin antaa. 256 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 Kiitos. 257 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Ei se ollut vain sinun takiasi. 258 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 Se, miten asiat nyt menevät, 259 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 miten kaikki... 260 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 Tarvitsen sinua. 261 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 Tiedän, millaisten paineiden alla olet. 262 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Joe on kuollut, Helen. 263 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 Hänet surmattiin San Franciscossa. 264 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 Voi luoja. 265 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 Olen kovin pahoillani. 266 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 Ei siinä kaikki. 267 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 Joe 268 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 tappoi Erich Raederin. 269 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Mitä? En usko tuota. 270 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 Reichsführerin käskystä. 271 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 Huolimatta kaikesta, mitä tein hänen suojelemisekseen, 272 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 Himmleristä tuntui, että hän oli uhka. 273 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -Uhka kenelle? Itselleenkö? -Minulle. 274 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 Minulle, Helen. 275 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 Hänellä on suunnitelmia minun varalleni. 276 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 Hän teki selväksi, ettei virheisiin ole varaa. 277 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 Mikään ei saa uhata asemaani puolueessa. 278 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 Ei mikään. 279 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 Olen iloinen, että sinulla oli hyvä päivä. 280 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 On tärkeää, että niitä on jatkossakin. 281 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 Mitä osuvin analyysi. 282 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 Tietenkin filmi on ilmeisen absurdi. 283 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 Hyökkäys erämaassa ei ole historiaa, 284 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 vaan vahva esimerkki amerikkalaisesta itsepetoksesta. 285 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 John Wayne oli kenties hienoin ruumiillistuma 286 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 sellaisesta mentaliteetista. 287 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 Saatatte muistaa kohtauksen, jossa hän hyppää istuimeltaan 288 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 ja päätyy kahden pakenevan hevosrivin väliin. 289 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -Paras kohtaus. -Niin. 290 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 Riskeeraa henkensä ja terveytensä. 291 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 Kaikki vain luodakseen myyttisen villin lännen amerikkalaisten mieliin. 292 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 Stuntmies. 293 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Anteeksi? 294 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 Stuntmies. 295 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Jos saan sanoa, olette erehtynyt. 296 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 John Wayne itse oli stuntmies. 297 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 Amerikkalaiset vaativat, että valkokankaan sankarit tekevät stunttinsa itse 298 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 vaarantaen henkensä illuusion tavoittamiseksi. 299 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 On erittäin harvinaista löytää esine, 300 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 joka on niin kiehtova historiallinen ristiriita. 301 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 Paljonko sait? 302 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 Tarpeeksi päästäkseni kotiin. 303 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 Hyvä. 304 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 Nyt on syytä juhlaan. 305 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Satun tietämään, että baarin takana on 306 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -pullo erinomaista Kenbishiä. -Kenbishiä? 307 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 Sinulle. 308 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 Turvallista kotimatkaa. 309 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Bobby. 310 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 Mukava nähdä sinun nousevan siivillesi, Eddie. 311 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 Hei, baarimikko. Kyselin punaviinilaatikosta. 312 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -Selvä. -Onko se teillä? 313 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 Onko se Ed McCarthy? 314 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Herra Sampson? Hei. 315 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -Mukava nähdä sinua. -Samoin teitä. 316 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Hei taas. Et kertonut, että tunnet Ed McCarthyn. 317 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Ei se tullut mieleeni. 318 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Ed, voisimmeko puhua eräästä asiasta? 319 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -Toki. -Tule vain tänne. 320 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Minulla on uutisia. 321 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 On tärkeää, ettet reagoi niihin. 322 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 Lainkaan. 323 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 Selvä. 324 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Frank on elossa. 325 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Miten pitkälle vielä? 326 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 Taisimme ylittää muutama kilometri sitten. 327 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Mikset sanonut mitään? 328 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 En halunnut iloita ennenaikaisesti. 329 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Kiitos, kun pelastit minut. 330 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Tässä. 331 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 Tässä. 332 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Juo tämä. 333 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Juo nyt. 334 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Mitä olen tehnyt? 335 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Sen, mitä oli pakko. 336 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 Tapoin kerran miehen. 337 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 Miten sen kanssa voi elää? 338 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 En tiedä. 339 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 Se muuttaa ihmistä. 340 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 Mutta on pakko jatkaa. 341 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Sinun on pakko, Juliana. 342 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 Toimit aika kylmäpäisesti tuolla. 343 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 Oletan, ettet tappanut ensimmäistä kertaa. 344 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 Huonojen muistojen hiljaisuus. 345 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Sodan jälkeen liityin amerikkalaisten kapinallisarmeijaan. 346 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 Ryhmä täynnä toivottomia tapauksia. 347 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Muistutat minua heidän kanssaan olosta. 348 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 Onko sinulla vielä yhteyksiä? 349 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 Kapinallisarmeijasta tuli vastarintaliike. 350 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -Osasta heistä. -Eikö sinusta? 351 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 Tein parhaani. 352 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 Miten niin? 353 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Haluaisin löytää erään ihmisen. 354 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 En tiedä, missä hän on tai onko hän enää elossa. 355 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Tiedätkö hänen nimeään? 356 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 Miksi autat minua? 357 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 Hyviä tanssipartnereita on vaikea löytää. 358 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 Suurlähettiläs Weber antoi täyden selonteon Cinnadellan toimista. 359 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Hallituksenne hyväksyi ne. 360 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Ei. 361 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 Sekä Diels että Wexler olivat pettureita. 362 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 Meidän suojeluksessamme. 363 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 Siitä huolimatta meidän näkökulmastamme tasapaino on nyt saavutettu, 364 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 ja uudet kostotoimet olisivat valitettavia. 365 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 Minä en siitä päätä. 366 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 Ymmärrän sen, mutta Reichsführer Himmler 367 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 on innokas päättämään tämän tutkinnan. 368 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 Unohtamaan koko tämän sotkun. 369 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 Pidämme teidät ajan tasalla tutkinnan edistyessä. 370 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Arvostan sitä, komisario. 371 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 Kiitos ajastanne. 372 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Kauanko viivytte vieraanamme? 373 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 Se riippuu, eikö totta? 374 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 Tiedän, ettei Cinnadella ollut täällä vain salamurhaamassa natsiloikkareita. 375 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Hänellä oli muitakin kohteita. 376 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 Japanilaisia kohteita. 377 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 Tasapainoa ei ole saavutettu. 378 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 Epäilin Juliana Crainen olleen Joe Cinnadellan kanssa tämän kuolinyönä. 379 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 Kempeitai laittoi yakuzan etsimään häntä neutraalilta alueelta. 380 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 Luotan, että väkemme löytää hänet ensin. 381 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 Se olisi tarkoitus. 382 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Rehellisesti sanottuna en usko, että kempeitai on 383 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 kovin kiinnostunut tämän murhaajan nappaamisesta. 384 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 Minkä takia? 385 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 Ilmeisesti Cinnadellalla oli kohteenaan myös tärkeä japanilainen virkamies 386 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 Führerin käskystä. 387 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 Reichsführerillä on varmasti syynsä. 388 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 Varmasti. Ne tekevät keskusteluista nipojen kanssa vaivaannuttavia. 389 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 Olen varma, että voit estää tilanteen eskaloitumisen. 390 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Tietenkin. 391 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 DENVER, COLORADO NEUTRAALI ALUE 392 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Ole kuin kotonasi. 393 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 Helvetti. 394 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Oletko huumekauppias? 395 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 Parannan ihmisten oloa. 396 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Onpa jaloa. 397 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -Mitä se on? -Zetaa. 398 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 Se on amfetamiinia. 399 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 Stimulantti. Kuule, odota täällä. 400 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Anna minulle vähän aikaa. 401 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Onko sinulla luutaa? 402 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 Pysy sisällä ja yritä levätä. 403 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 Teen vähän kyselyjä. 404 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 Katson, löydänkö Lemin sinulle. 405 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Hei, Liam. 406 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 Kiitos. 407 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 Tulen ihan kohta. 408 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Älä viivy liian kauan. 409 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 Hei, Bob. 410 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 Nauti Denveristä. 411 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 Oikeastaan menen retkelle. Herra Sampson. 412 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Ai minne? 413 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 Minne? 414 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 Hyvä on. 415 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Kerron jotain, 416 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 mutta sinun pitää luvata, ettet sano mitään kenellekään. 417 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Olen salassapidon perikuva. 418 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -Hän vie minut tapaamaan Frankia. -Frank Frinkiäkö? 419 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -Onko hän elossa? -En tiedä. Niin hän väittää. 420 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 Jossain katolisessa yhteisössä vuorilla alle päivän matkan päässä. 421 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 Minun pitää siis mennä. 422 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 No... 423 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -Kerro herra Frinkille terveisiä. -Kerron. 424 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Tule tänne. 425 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Pidä huoli itsestäsi. 426 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 Sinä myös. 427 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Wyatt, oletko siellä? 428 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 Voi paska. 429 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 Sinäkö minua etsit? 430 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 Minun pitää löytää Hawthorne. 431 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 Hawthorne ei halua tulla löydetyksi. Laita tuo kirottu pyssy pois. 432 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Pääsin käsiksi tiedustelutietoihin. Tärkeä natsien operaatio. 433 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 Kerro, mistä on kyse, ja toimitan viestin hänelle. 434 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 Ei. Hän haluaa tavata minut itse. Ole kiltti. 435 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 Hei. 436 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Ketä sinä nyt etsit? 437 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 Koska monet tuolla etsivät sinua. 438 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 Yakuza vilauttelee kuvaasi pitkin kaupunkia. 439 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 SD myös. 440 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 Hitto soikoon, Juliana, toin sinut tänne asti. 441 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Sinun on aika kertoa, mitä helvettiä on tekeillä. 442 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 Oletko koskaan kuullut Korkean linnan miehestä? 443 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Totta kai. 444 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 Minun pitää puhua hänelle. 445 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 Hei, Ed. Voisitko odottaa siinä hetken? 446 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 Toki. 447 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Kuule, Frank. 448 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 Niin. 449 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 Toin ystävän tapaamaan sinua. 450 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Kenet? 451 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 Törmäsin häneen Denverissä. Ed McCarthy. 452 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 Ed on... 453 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 Onko hän täällä? 454 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 On. 455 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 Etkö voinut ensin kysyä minulta? 456 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Tarkoitan, olin paikalla, 457 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 ja sitten hän oli paikalla, ja sitten 458 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 ajattelin, että... Hän halusi nähdä sinut. 459 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 Niin, mutta en tiedä... 460 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 En ole valmis. 461 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 Frank? 462 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Ei hätää. Ei se satu. 463 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 Olet palannut. 464 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 Olen pahoillani, Ed. 465 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 Onko tuo sinun? 466 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 Mikä? Tämäkö? 467 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 Niin. 468 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 On. 469 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 Se on upea. 470 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 Sulkekaa ovi. 471 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 Tietooni on tullut jotain. 472 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Ehkä voitte selittää tämän. 473 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 CHEYENNE, WYOMING NEUTRAALI ALUE 474 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 Hei, voinko auttaa jotenkin? 475 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 Onko omistaja paikalla? 476 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Pomosi, Hawthorne Abendsen. 477 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 Herra Abendsen ei ole pomoni. 478 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Mutta minä olen. 479 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 Jory, voisitko purkaa laatikot varastohuoneessa? 480 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Mene vain. 481 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 En odottanut näkeväni sinua näin pian. 482 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 Tiedän. 483 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Minulla on jotain, mikä Hawthornen pitää nähdä. 484 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 Hän ei ole nyt täällä. 485 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 Voimmeko odottaa? 486 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 Totta kai. 487 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 Keitän teille teetä. 488 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 Kiitos. 489 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 Onko Trudy... 490 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 On. 491 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Tiesin sen. 492 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 On mukava nähdä sinua. 493 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 Eräänä yönä 494 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 heiltä loppui morfiini, 495 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 joten en voinut nukkua tai liikkua. 496 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 Makasin bussin perällä siteisiin käärittynä. 497 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 Se oli yhtä tuskaa. 498 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Ole hyvä. 499 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 Yhtäkkiä tunsin 500 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 lämmön kasvoillani ja kädelläni, valon. 501 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 Kipu katosi kokonaan, kertaheitolla, minuutiksi tai pariksi. 502 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Avasin silmäni ja katsoin ulos ikkunasta. 503 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 Aurinko nousi. 504 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 Ironista, tiedän sen, "nouseva aurinko". 505 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Se oli huumaavaa. 506 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 Se pelasti minut. 507 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Maalasin sen heti, kun pystyin liikkumaan. 508 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 Hassua, luulin sitä aina auringonlaskuksi. 509 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -Luulitko? -Luulin. 510 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 Olen nähnyt niitä kaikkialla Denverissä. 511 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 Mark sanoo, että niitä on länsirannikollakin. 512 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 Aina Bajaan asti. 513 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 Se tarkoittaa jotain ihmisille. 514 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -En tiedä. -Melkoinen saavutus, Frank. 515 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 Halusin vain hyvittää tekoni. 516 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Tuntui siltä, että vastarintaliikkeen auttaminen oli ainoa tapa 517 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 saada jotain tolkkua siihen, mitä elämästäni oli jäljellä. 518 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 Se oli virhe, ja yritit sanoa sen minulle. 519 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 Tapoin ihmisiä. 520 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Tapoin ihmisiä suoraan. 521 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 Tapatin heitä myös. 522 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 Japsien kostot olivat kammottavia. 523 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Et voi syyttää itseäsi niistä. 524 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 Voin ja syytänkin. 525 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 Ei kaikki ole sinun syytäsi. 526 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Luoja, et ole muuttunut. 527 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 Olen iloinen, että olet täällä. 528 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Niin minäkin. 529 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 Autatko minua valmistautumaan? 530 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 Se olisi kunnia. 531 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Hyvä. 532 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 Tule, ota teesi. 533 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 Löysittekö koskaan Julianaa? 534 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 Emme. 535 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 En tiedä, missä hän on. 536 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 Niin. 537 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 538 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 Tarvitsen apua näiden kanssa. 539 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Näytät tyylikkäältä, John. 540 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 Tyylikkäältä? Sen kun näkisi. 541 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Olet tyylikkäin mies, jonka tiedän. 542 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Olet aina ollut. 543 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Noin. 544 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Täydellistä. 545 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Pohjois-Amerikan Reichsmarschall. 546 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 Voitko uskoa? 547 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Tämä ei ole kuin muut ylennykset. 548 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 Asema ei ole vakaa. 549 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Olen tässä. 550 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 En ole menossa minnekään. 551 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Hyvä tietää. 552 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 Tänään 553 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 esittelen teille uuden Reichsmarschallin. 554 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 Miehen, jonka päättäväinen johtajuus, 555 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 luonteenlujuus 556 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 ja järkkymätön uskollisuus puolueelle 557 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 ovat todistaneet hänet sopivaksi 558 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 Pohjois-Amerikan korkeimpaan virkaan. 559 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Vannon pyhän valan, 560 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 että osoitan varauksetonta kuuliaisuutta 561 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 Heinrich Himmlerille, Saksan valtakunnan ja sen kansan Führerille, 562 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 armeijan ylimmälle komentajalle, 563 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 ja että kunniallisessa velvollisuudessani Pohjois-Amerikan Reichsmarschallina 564 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 vannon tottelevani kuolemaani asti. 565 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 Viisas nainen kertoi minulle, että kohtalomme on kirjoitettu tähtiin. 566 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 Olin epäonnistunut kanankasvattaja 567 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 ja sitten tapasin Führerin. 568 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 Minun laillani teidänkin on opittava nauttimaan 569 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 uudesta roolistanne, jonka kohtalo on teille ojentanut. 570 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 Tunsin Frankin perheenjäseniä vuosia. 571 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 Me kaikki olemme kokeneet menetyksiä. 572 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 Kaikki täällä. 573 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Kysymys, jonka kanssa uskon meidän kaikkien kamppailevan, 574 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 ainakin itse teen niin, 575 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 on, miten voimme elää oman selviytymisemme kanssa? 576 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 Miten käytämme elämän, joka meillä vielä on? 577 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 Frank kantaa nyt sen kysymyksen arpia. 578 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 Frank, jonka tunnen tänään, on opettanut minulle perinteidemme tärkeyden. 579 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 Ne sisältävät 5 000 vuoden kivun ja ilon. 580 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 Tämä päivä merkitsee 581 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 Jahr Nullin alkua. 582 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 Vuotta nolla. 583 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 Tästä tulee sykkivä sydän... 584 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 Kun on yhteydessä menneisyyteen, 585 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 puhuu Herra, 586 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 se kertoo meille, kuinka selviytyä. 587 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 Vanha joutaa mennä. 588 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 Tänään historia päättyy 589 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 ja tulevaisuus alkaa.