1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 האיש במצודה הרמה 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 בואו נגמור עם זה. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 מה לעזאזל? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 חסר כסף, מינגוס. 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 ואייט? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 כן, לא שמעת? לא מוכרים את זה יותר. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 כן, האזור מלא בזד, ויש גם תוצרת בית שמהווה תחרות. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 - הם מתחרים בבחור שלכם עכשיו. - אין מצב. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 תראו, זה יותר מהוגן. אני מפסיד גם ככה. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 אל תעשה לי טובות. תחזיר את זה. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 בחייכם. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 עסקה היא עסקה. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 בדיוק. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 ולא הבאת הכול. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 טוב, 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 אפצה אתכם בפעם הבאה. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 לא. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 מינגוס, אתה יודע שאני הקונה היחיד שלך. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 מה תעשה? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 אחזור בחודש הבא. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 אקח את כל הפניצילין שתוכל להשיג. כנ"ל לגבי המורפיום. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 מינגוס, הוא עושה מאיתנו צחוק, אחי. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 היי, תתרחק משם. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 אגבה ממך יותר בפעם הבאה. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 אני מצפה ממך לעשות זאת. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 אתה חתיכת מניאק. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 היי, ג'ונס. 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 לך תזדיין, טוב? 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 - הלו? - ליאם נמצא? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 מי מבקש? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 תגידי סנטה פה. 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 חכי. אבדוק. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 תודה. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 חשבתי שאיבדת את המספר שלי. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 אני צריכה טובה. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 צ'ינאדלה נרשם לפני כמה ימים. שילם על שבוע מראש. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 - מרגל. - כמובן. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 - עדים? - עדיין לא. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 פקידי הקבלה? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 יש להם המון שמות בדויים. זה מלון אהבה, משלמים לפי שעה. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 אני מודע לזה. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 מה הוא עשה כאן? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 אדוני? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 למה הוא הסתיר את פעולותיו מהשגרירות שלו. 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 אתר את הזונות שפוקדות את המקום. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 זמן אותן לחקירה. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 תודה שבאת. 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 - את בסדר? - אני בסדר. 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 תוכל להביא את זה לשר המסחר טאגומי בבניין ניפון, בבקשה? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 זה העניין הדחוף שלא יכולת לדבר עליו בטלפון? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 מסירת חבילה? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 - זה ממש חשוב. - לא, אני לא נער השליחויות שלך. 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 לא אעשה עבורך דבר עד שלא תאמרי לי מה קורה. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 - עדיף שלא תדע. - אז עדיף שתבקשי ממישהו אחר. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 חכה. בבקשה, אין לי ממי לבקש. 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 בסדר. אני בצרות גדולות. 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 עליי לצאת מהעיר ולא אוכל לעזוב עד שהחבילה תימסר. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 אם אעשה זאת בעצמי, יעצרו ויהרגו אותי. בבקשה. 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 - בוקר טוב, בנות. - בוקר טוב, רייכסמרשל. 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 ממלא מקום הרייכסמרשל. 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 זה לא רשמי עד שלא אושבע. 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 זה לא מה שאומרים בחדשות. 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 טוב, נכון לעכשיו, "אבא" יספיק. 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 - איפה ברידג'ט? - חולה. 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 אני חוששת שתאלץ לסבול את הבישול שלי היום. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 אני חושבת שאת טבחית מעולה, אימא. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 כן, הביצים היו מצוינות. 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 תודה, ג'ניפר. תודה, איימי. 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 נהיה מאוחר, לכו לצחצח שיניים, קחו את הספרים שלכן. 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 זה בסדר. אני אפנה אותן. 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 כמו פעם. 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 חשבתי שאקח את הבנות לקניות אחרי הלימודים. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 נקנה שמלות חדשות לטקס. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 נחמד, הן ישמחו. 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 אל תרגישי שאת חייבת. 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 אם את לא מסוגלת, נוכל לדאוג שישלחו משהו הביתה. 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 לא, אני חושבת שאני יכולה. 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 - אין לך פגישה עם ד"ר ראיין היום? - יש לי. 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 אני יכולה להסתדר. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 סלחי לי. 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 הביצים באמת מצוינות. 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 כן? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 בוקר טוב, רייכסמרשל. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 - מי זה? - ד"ר מנגלה. 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 הבעת עניין בחקירת פטימה חסן. 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 כן? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 היום בבוקר אוציא אותה מהתרדמת. 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 תודה שהודעת לי. 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 חלפתי על פני בחורה במסדרון. 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 ראית אותה בעבר? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 לא. 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 היא לא הייתה נערה עובדת. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 זה חריג? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 זה לא בדיוק המקום להביא אליו את אשתך או חברתך. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 לכן זכרתי אותה. 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 תארי אותה. 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 לבנה. 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 אולי בשנות העשרים המאוחרות, שיער חום כהה. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 יפה. 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 התנהגות? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 אני לא יודעת. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 היא נראתה טרודה. 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 את מזהה מישהי מהנשים האלו? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 כן. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 אותה. 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 גברת חסן. 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 אין צורך להיבהל. איש לא יפגע בך. 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 את בטוחה. 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 בטח קר לך. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 את יודעת איפה את נמצאת? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 נאצים. 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 זה נכון. 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 מאיפה את? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 אני יודע שאת לא מכאן. 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 כשנתפסת, היה ברשותך סרט. 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 תוכלי לומר לי איך קיבלת אותו? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 מי נתן לך אותו? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 גברת חסן. 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 זוז הצידה, רייכסמרשל, בבקשה. 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 תן לי עוד מנה. 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 תודה שהגעת כל כך מהר. 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 איך אוכל לעזור לך, המפקח? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 ג'וזף צ'ינאדלה מת. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 - נרצח. - מה? איך? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 מישהו שיסף את גרונו. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 במלון אהבה. 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 לא חשבתי שהוא טיפוס שיפקוד מקום כזה. 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 זה יעורר מהומה דיפלומטית. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 לכן רציתי שתדע כמה שיותר מהר. 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 שוד ורצח, זה ההסבר הברור מאליו. 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 אז אתה חוקר זונות? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 מתי בפעם האחרונה ראית את ג'וליאנה קריין? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 לפני כמה ימים. למה? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 עדה, זונה, ראתה אותה מחוץ לחדרו אתמול בלילה. 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 הלכתי למוטל שלה ומצאתי דם בחדר האמבטיה שלה. 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 גברת קריין נעלמה. 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 אולי העדה טעתה. 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 יחסיך עם האישה הזו 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 מבלבלים. 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 למה הזמנת את גברת קריין להעסיק את מר צ'ינאדלה בקבלת הפנים שלך? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 היו להם יחסים בעבר. 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 היא ניסתה להשיג מידע על משבר הנפט. 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 ואיזה מידע היא קיבלה? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 כלום. 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 אגיש דו"ח מלא לאדמירל. 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 אם תשמע ממנה, 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 צור איתי קשר באופן מיידי. 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 כן? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 אדוני, המפקח הראשי קידו על הקו. 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 בסדר. תעביר אותו. 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 המפקח הראשי, מה אוכל לעשות למענך? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 יש לי חדשות רעות, רייכסמרשל. 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 אני מקשיב. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 איך את מרגישה היום? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 יותר כמו עצמי. 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 ומה זה אומר? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 רעיה טובה. 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 אם טובה. 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 מאושרת. 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 היום הכנתי ארוחת בוקר למשפחתי. 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 טוב, חשוב להרגיש מועילים. 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 נחוצים. 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 כן. 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 כל עוד את בהלך הרוח הזה, למה שלא תספרי לי עוד זיכרון מתומס? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 משהו מהילדות. 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 כן, כשילדתי את ג'ניפר, 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 כל כך חששתי. 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 במשך שלוש שנים תמימות היינו רק שנינו, אני ותומס, התינוק המתוק שלי. 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 החיים היו מושלמים. 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 לא ידעתי איך הוא יגיב. 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 איך הוא הגיב? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 חזרתי הביתה מבית החולים. 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 ג'ון הביא את תומס לחדר הילדים. 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 תומס אפילו לא הסתכל עליי, הוא ניגש ישר לעריסה, 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 הציץ מעבר לסורגים כדי לראות את אחותו. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 הוא הסתובב לעברנו ואמר, 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "תראו, היא התינוקת שלי." 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 זה זיכרון מקסים. 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 הוקל לי גם שג'ון ואני יכולנו סוף כל סוף... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 סליחה. 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 מה כל כך מצחיק? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 זה גילוי די מביך. 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 עמדתי לומר "להתעלס שוב". 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 אין בזה כל דבר מביך. 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 זה נורמלי לחלוטין. 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 אני מבטיח לך, רוב הזוגות הנשואים מרגישים ככה. 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 אתה מאמין לסיפור של זונה? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 לא, אני לא. 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 אם כך אתה חושב שהיפני הרג אותו כנקמה? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 על דילס ו-וקסלר? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 אני חושב שזה לא סביר, אדוני, שהם... 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 יסתכנו בהשלכות הדיפלומטיות הכרוכות בכך. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 הם בכל זאת קוצרים את הפירות, לא? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 תיקי וקסלר היו בעלי ערך. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 עלינו להניח שהם כבר ברשותם. 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 כן, רייכספיהרר. 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 למה היפני התקשר אליך? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 הם בטח חושבים שג'וזף היה האיש שלך, לא שלי. 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 אני לא יודע. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 אני שולח את המנהל הובר לג'יי-פי-אס, 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 כדי לנסות לרדת לשורש העניין. 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 אם כך, אני משאיר את העניינים בידיך, רייכסמרשל. 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 האם אתה מוכן למשימתך הראשונה, בני? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 אתה נוסע לסן פרנסיסקו. 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 כדי להמשיך מהיכן שג'וזף האוסמן הפסיק. 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 סלח לי, אדוני. 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 שר המסחר, החבילה הזו הושארה עבורך בקבלה. 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 - על ידי? - אחד מנערי השליחויות הסינים. 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 אנחנו נתראה שוב. 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 קוקומין אנרגיה 211 00:19:45,184 --> 00:19:46,895 גז ניפון 212 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 נתדלק. 213 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 אם מעבר הגבול פתוח ותקין, ננסה את מזלנו. 214 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 ואם הוא לא? 215 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 אז נאלתר. 216 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 לא. 217 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 לעזאזל. 218 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 אולי יש קצת דלק בדלי החלוד שם, שנוכל לשאוב. 219 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 קמפייטאי. 220 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 מה אתם עושים כאן? 221 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 מחפשים דלק. 222 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 אתם מסיגי גבול. התחנה הזו סגורה. 223 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 - לאן אתם נוסעים? - לגבול. 224 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 הגבול סגור. 225 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 תראה לנו את המסמכים שלכם. 226 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 לא, זה בסדר. פשוט... נחזור. 227 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 המסמכים שלכם. 228 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 חפש במשאית! 229 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 הצמדו למשאית. 230 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 בחייך. 231 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 - מה זה? - הגנה בשביל האזור הניטרלי. 232 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 לבחורה יש אקדח! 233 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 אז תאמר לי שיש דרך נוספת לעבור. 234 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 תמיד יש דרך נוספת. 235 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 עשית את זה בעבר? 236 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 כן. 237 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 עבדת עם המדען וקסלר, לא כך? 238 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 כן, זה פרויקט רגיש, נפט סינטטי. 239 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 המסמכים האלה הם תיקי קמפייטאי מסווגים ביותר. 240 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 - איפה השגת אותם? - הם הובאו אליי. 241 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 ייתכן שהם היו ברשות המרגל הנאצי בזמן מותו? 242 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 ייתכן, כן. 243 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 נראה שמי שהרג אותו מנע התנקשות בחייך. 244 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 אמור לי, שר המסחר, 245 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 למה שהנאצים ירצו שתמות? 246 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 התגרות, נקמה, אזהרה. 247 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 אז יש כמה סיבות. 248 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 הרשה לי לשאול אותך משהו, המפקח הראשי. 249 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 מה אתה מתכוון לעשות בקשר לבוגד שנמצא בקרבכם? 250 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 לא שמעתי אותך נכנס. 251 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 לא, אני... 252 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 איך עבר עלייך היום? 253 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 ובכן, לקחתי את הבנות לקניות. 254 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 קניתי להן שמלות כחולות מתוקות. 255 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 אז לא היית צריכה את ברידג'ט? 256 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 היא לא באמת הייתה חולה, נכון? נתת לה יום חופש? 257 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 ייתכן. 258 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 תודה. 259 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 זה לא היה רק בשבילך. 260 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 עם איך שהדברים מתנהלים, 261 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 עם הכול... 262 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 אני צריך אותך. 263 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 אני מודעת ללחץ שאתה מתמודד איתו, ג'ון. באמת. 264 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 ג'ו מת, הלן. 265 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 הוא נהרג בסן פרנסיסקו. 266 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 אלוהים אדירים. 267 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 ג'ון, אני כל כך מצטערת. 268 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 זה לא הכול. 269 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 זה היה ג'ו 270 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 שהרג את אריק רידר. 271 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 מה? לא, אני לא מאמינה. 272 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 בפקודת הרייכספיהרר. 273 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 למרות כל מה שעשיתי כדי לנסות להגן עליו, 274 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 הימלר הרגיש שהוא יכול להיות נטל. 275 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 - נטל על מי? עליו? - עליי. 276 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 עליי, הלן. 277 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 יש לו תכניות עבורי. 278 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 הוא הבהיר שלא יהיה מקום לטעויות. 279 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 דבר לא יאיים על מעמדי במפלגה. 280 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 דבר. 281 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 אז אני שמח שעבר עלייך יום טוב. 282 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 חשוב שיהיו לך עוד כאלה. 283 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 ניתוח נבון ביותר. 284 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 כן, כמובן, הסרט, הוא מגוחך בעליל. 285 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 "מרכבת הדואר" הוא לא היסטוריה, 286 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 הוא דוגמה רבת עוצמה להונאה העצמית של אמריקה. 287 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 וג'ון ויין היה אולי הסמל הכי גדול 288 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 של הלך הרוח הזה. 289 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 אולי תזכור את הסצנה בה הוא קופץ ממושבו, 290 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 ונוחת בין שתי שורות של סוסים דוהרים? 291 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 - הסצנה הכי טובה. - כן. 292 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 מסכן את חייו ואת גופו. 293 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 והכל לטובת עיצוב מיתוס המערב הפרוע בתודעה האמריקאית. 294 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 איש פעלולים. 295 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 סליחה? 296 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 איש פעלולים. 297 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 אבל, אדוני, אם יורשה לי, אתה טועה. 298 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 ג'ון ויין היה איש הפעלולים בעצמו. 299 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 האמריקאים מתעקשים שגיבורי המסך שלהם יבצעו את הפעלולים בעצמם, 300 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 יסכנו את חייהם להשגת אשליה. 301 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 נדיר למצוא פריט 302 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 של סתירה היסטורית מסקרנת כזו. 303 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 אז, כמה קיבלת? 304 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 מספיק כדי להגיע הביתה. 305 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 יופי. 306 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 אז זו סיבה למסיבה. 307 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 ואני במקרה יודע שיש בקבוק רציני של קנבישי 308 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 - מוסתר מאחורי הבר. - קנבישי? 309 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 לחייך. 310 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 דרך צלחה הביתה. 311 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 בובי. 312 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 נחמד לראות אותך פורש כנפיים, אדי. 313 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 היי, ברמן, התקשרתי בנוגע לארגז יין אדום. 314 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 - בסדר. - יש לכם דבר כזה? 315 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 זה אד מקרת'י? 316 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 מר סמפסון? היי. 317 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 - כל כך טוב לראות אותך. - גם אותך. 318 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 שוב שלום. לא אמרת לי שאתה מכיר את אד מקרת'י. 319 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 המחשבה לא עלתה בדעתי. 320 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 אד, אוכל לדבר איתך על משהו? 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 - כן, ודאי. - שם... פשוט בוא לכאן. 322 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 יש לי חדשות. 323 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 וחשוב שלא תגיב. 324 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 בכלל. 325 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 בסדר. 326 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 פרנק חי. 327 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 כמה עוד נשאר? 328 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 אני חושב שעברנו כבר לפני כמה קילומטרים. 329 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 למה לא אמרת כלום? 330 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 טוב, אני... 331 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 לא רציתי לחגוג בטרם עת. 332 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 תודה שהוצאת אותי. 333 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 קחי. 334 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 קחי. 335 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 שתי את זה. 336 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 קדימה. 337 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 מה עשיתי? 338 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 עשית מה שהיית צריכה לעשות. 339 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 הרגתי פעם מישהו. 340 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 איך אתה חי עם זה? 341 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 אני לא יודע. 342 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 זה משנה אותך. 343 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 אבל ממשיכים הלאה. 344 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 אין ברירה, ג'וליאנה. 345 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 את יודעת, הסתדרת שם לא רע בכלל. 346 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 אני מסיק מכך שזו לא הפעם הראשונה שהרגת מישהו. 347 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 דממת הזיכרונות הרעים. 348 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 אחרי המלחמה, הצטרפתי לצבא המורדים האמריקאי. 349 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 אסופת המקרים הכי אבודים שתראי בחייך. 350 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 את מזכירה לי את התקופה שהייתי איתם. 351 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 עדיין יש לך קשרים? 352 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 צבא המורדים האמריקאי הפך למחתרת. 353 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 - חלקם. - אתה לא? 354 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 ובכן... 355 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 עשיתי את המיטב שלי. 356 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 למה? 357 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 יש מישהו שהייתי רוצה למצוא. 358 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 אני לא יודעת איפה הוא, או אם הוא בכלל חי. 359 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 את יודעת מה שמו? 360 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 למה אתה עוזר לי? 361 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 כי קשה למצוא בני זוג טובים לריקודים. 362 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 השגריר ובר נתן לי סקירה מליאה על פעילויותיו של מר צ'ינאדלה כאן. 363 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 באישור ממשלתך. 364 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 לא. 365 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 גם דילס וגם וקסלר היו בוגדים. 366 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 ותחת הגנתנו. 367 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 יחד עם זאת, מנקודת ראותנו, כפות המאזניים שקולות, 368 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 וכל נקמה נוספת תהיה מצערת. 369 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 לא אני הוא המחליט. 370 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 אני מבין, המפקח, אבל רייכספיהרר הימלר, 371 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 להוט לסגור את תיקי החקירה הזו. 372 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 להניח את התסבוכת הזו מאחורינו. 373 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 נדאג לעדכן אותך כשהחקירה תמשיך. 374 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 אני מעריך את זה, המפקח הראשי. 375 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 תודה על זמנך. 376 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 כמה זמן תתארח אצלנו? 377 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 זה תלוי, לא כך? 378 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 אני יודע שמר צ'ינאדלה לא בא רק כדי להרוג עריקים נאצים. 379 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 היו לו מטרות נוספות. 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 מטרות יפניות. 381 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 כפות המאזניים לא שקולות, המנהל. 382 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 חשדתי שג'וליאנה קריין הייתה עם ג'ו צ'ינאדלה בליל מותו. 383 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 הקמפייטאי שלח את היאקוזה לחפש אותה באזור הניטרלי. 384 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 אני סומך על אנשינו שימצאו אותה קודם. 385 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 זה הרעיון. 386 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 אם לומר בכנות, אני לא חושב שהקמפייטאי 387 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 מעוניין כל כך ללכוד את הרוצח שלו. 388 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 למה? 389 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 מסתבר שמר צ'ינאדלה שם לו למטרה גם קצין יפני חשוב, 390 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 לבקשת הפיהרר. 391 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 לרייכספיהרר יש ודאי סיבות משלו. 392 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 אני בטוח בכך. אך זה גורר שיחות משונות עם היפנים. 393 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 אני בטוח שתוכל לשמור שהמצב לא יחמיר. 394 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 כמובן. 395 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 דנבר, קולורדו האזור הניטרלי 396 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 תרגישי בבית. 397 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 לעזאזל עם זה. 398 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 אתה סוחר סמים? 399 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 אני גורם לאנשים להרגיש טוב יותר. 400 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 זה אצילי. 401 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 - מה זה? - זד. 402 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 זה אמפטמין. 403 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 ממריץ. תקשיבי, חכי כאן, כן? 404 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 תני לי קצת זמן. 405 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 יש לך מטאטא? 406 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 הישארי בפנים, נסי לנוח. 407 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 אנסה לרחרח קצת. 408 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 אראה אם אוכל למצוא את לם בשבילך. 409 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 היי, ליאם. 410 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 תודה. 411 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 היי, אעלה עוד רגע. 412 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 אל תתעכב מדי. 413 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 ביי, בוב. 414 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 תהנה בדנבר. 415 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 האמת היא שאני יוצא לטיול. מר סמפסון. 416 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 לאן? 417 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 לאן? 418 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 טוב. 419 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 אני עומד לומר לך משהו. 420 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 אבל אני צריך שתבטיח לי שלא תאמר דבר לאיש. 421 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 אני מופת של חשאיות. 422 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 - הוא לוקח אותי לראות את פרנק. - פרנק? פרנק פרינק? 423 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 - הוא חי? - אני לא יודע. זה מה שהוא אומר. 424 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 הוא אומר שהוא נמצא בקהילה קתולית בהרים, במרחק של פחות מחצי יום נסיעה. 425 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 אז אני מוכרח לנסוע. 426 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 ובכן... 427 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 - מסור דרישת שלום למר פרינק. - אמסור. 428 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 בוא הנה. 429 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 שמור על עצמך. 430 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 גם אתה. 431 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 ואייט, אתה שם? 432 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 חרא. 433 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 זו את שמחפשת אותי? 434 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 תראה, אני צריכה למצוא את האות'ורן. 435 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 האות'ורן לא רוצה שימצאו אותו. תניחי את האקדח המחורבן. 436 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 יש לי מידע מודיעיני, בסדר? מבצע נאצי רציני. 437 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 טוב, ספרי לי ואעביר לו את המסר. 438 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 לא, הוא ירצה לראות אותי. בבקשה. 439 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 היי. 440 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 את מי את מחפשת עכשיו? 441 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 כי הרבה חבר'ה שם בחוץ מחפשים אותך. 442 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 היאקוזה מפיצה את התמונה שלך בכל העיר. 443 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 גם האס דה. 444 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 לכל הרוחות, ג'וליאנה, הבאתי אותך עד כאן. 445 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 אני חושב שהגיע הזמן שתספרי לי מה לכל הרוחות קורה פה. 446 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 שמעת פעם על האיש במצודה הרמה? 447 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 כן, כמובן. 448 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 הוא האיש שאני צריכה לדבר איתו. 449 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 היי, אד, אכפת לך לחכות כאן רגע? 450 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 בטח. 451 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 תגיד, פרנק. 452 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 כן. 453 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 הבאתי חבר לראות אותך. 454 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 מי? 455 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 נתקלתי בו בדנבר. אד מקרת'י. 456 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 אד... 457 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 הוא כאן? 458 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 כן. 459 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 לא יכולת לבדוק איתי קודם? 460 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 טוב, הייתי שם, 461 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 והוא היה שם, ואתה יודע, 462 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 הנחתי ש... הוא רצה לראות אותך. 463 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 כן, אבל אני לא יודע אם... 464 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 אני לא מוכן. 465 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 פרנק? 466 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 זה בסדר, זה לא כואב. 467 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 חזרת. 468 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 אד, אני כל כך מצטער. 469 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 זה שלך? 470 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 מה? זה? 471 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 כן. 472 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 כן. 473 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 זה מדהים. 474 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 סגור את הדלת. 475 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 דבר מה הובא לידיעתי. 476 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 אולי תוכל להסביר את זה. 477 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 שאיין, ויומינג האזור הניטרלי 478 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 היי, אפשר לעזור לך? 479 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 כן, הבעלים נמצא? 480 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 הבוס שלך, האות'ורן אבנדסון. 481 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 מר אבנדסון אינו הבוס שלי. 482 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 אבל אני כן. 483 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 ג'ורי, תוכל לפרוק את הקופסאות במחסן, בבקשה? 484 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 קדימה, לך. 485 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 לא ציפיתי לראות אותך כל כך מהר. 486 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 אני יודע. 487 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 יש לי משהו שהאות'ורן צריך לראות. 488 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 הוא לא נמצא כרגע. 489 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 נוכל לחכות? 490 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 כן, כמובן. 491 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 אכין לכם תה. 492 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 תודה. 493 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 האם טרודי... 494 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 כן. 495 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 ידעתי. 496 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 טוב לראות אותך. 497 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 לילה אחד, 498 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 נגמר להם המורפיום, 499 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 אז לא יכולתי לישון, לא יכולתי לזוז. 500 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 שכבתי בחלק האחורי של האוטובוס הישן, עטוף כולי בגזה. 501 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 כן, זה היה סבל. 502 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 בבקשה. 503 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 אבל לפתע הרגשתי 504 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 חמימות בפניי ובזרועי, אור. 505 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 והכאב פשוט חלף, כולו, בבת אחת, למשך דקה או שתיים. 506 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 ופקחתי את עיניי, הסתכלתי מבעד לחלון, 507 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 וראיתי את השמש זורחת. 508 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 זה אירוני, אני יודע, "השמש העולה". 509 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 כן, הייתי באופוריה. זה... 510 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 הציל אותי. 511 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 ציירתי את זה ברגע שיכולתי לזוז שוב. 512 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 מצחיק, תמיד חשבתי שזו שקיעה. 513 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 - באמת? - כן. 514 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 ראיתי את זה בכל רחבי דנבר. 515 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 מארק אומר שזה בכל רחבי החוף המערבי 516 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 ועד בחה. 517 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 זה מפני שזה מדבר לאנשים. 518 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 - אני לא יודע. - זו חתיכת הישג, פרנק. 519 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 רק רציתי לגאול את עצמי. 520 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 בכל אופן, נראה שהעזרה למחתרת הייתה הדרך היחידה 521 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 למצוא הגיון במה שנשאר מחיי. 522 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 זו הייתה טעות, וניסית לומר לי את זה. 523 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 אד, הרגתי אנשים. 524 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 הרגתי אנשים באופן ישיר. 525 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 וגם דאגתי שיהרגו אותם אחר כך. 526 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 אתה יודע, מעשי הנקם היפנים היו איומים. 527 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 אתה לא יכול להאשים את עצמך בזה. 528 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 כן, אני יכול, ואני מאשים. 529 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 לא הכל באשמתך, פרנק. 530 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 אלוהים, לא השתנית. 531 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 אני שמח שאתה כאן. 532 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 גם אני. 533 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 אז תעזור לי להתכונן? 534 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 כן, זה יהיה לי לכבוד. 535 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 יופי. 536 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 קדימה, תביא את התה שלך. 537 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 מצאתם את ג'וליאנה? 538 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 לא, לא מצאנו. 539 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 אני לא יודע איפה היא. 540 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 כן. 541 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 הלן. 542 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 אני צריך עזרה עם השרוכים. 543 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 אתה נראה חתיך, ג'ון. 544 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 חתיך? זו אחרית הימים. 545 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 אתה הגבר הכי חתיך שאני מכירה. 546 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 תמיד היית. 547 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 הנה. 548 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 מושלם. 549 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 רייכסמרשל של צפון אמריקה. 550 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 היית מאמין? 551 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 זה לא כמו כל קידום אחר, הלן. 552 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 הקרקע לא יציבה. 553 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 טוב, אני כאן. 554 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 אני לא הולכת לשום מקום. 555 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 טוב לדעת. 556 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 היום 557 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 אני מציג בפניכם רייכסמרשל חדש. 558 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 אדם שמנהיגותו האיתנה, 559 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 אופיו החזק, 560 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 ונאמנותו הבלתי מעורערת למפלגה 561 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 הוכיחו שהוא ראוי 562 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 להחזיק בתפקיד הרם ביותר בצפון אמריקה. 563 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 אני נשבע שבועה קדושה זו, 564 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 כי אציית ללא תנאי 565 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 להיינריך הימלר, פיהרר הרייך הגרמני והעם, 566 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 המפקד העליון של כוחות הביטחון, 567 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 ובחובתי המכובדת כרייכסמרשל שלו בצפון אמריקה, 568 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 אני נשבע כי אציית עד מוות. 569 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 אישה חכמה אמרה לי פעם שגורלנו כתוב בכוכבים. 570 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 הייתי חוואי תרנגולות כושל 571 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 ואז פגשתי את הפיהרר. 572 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 כמוני, עליך ללמוד לאמץ 573 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 את התפקיד החדש שהגורל העניק לך. 574 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 הכרתי חלק ממשפחתו של פרנק במשך שנים. 575 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 וכולנו ספגנו אובדן. 576 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 כל מי שנמצא כאן. 577 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 והשאלה, אני חושב, שכולנו מתמודדים איתה, 578 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 אני יודע שאני מתמודד איתה, 579 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 היא איך אנחנו חיים עם ההישרדות שלנו? 580 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 איך נשתמש בחיים שנותרו לנו? 581 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 פרנק נושא כעת את צלקות השאלה הזו. 582 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 אבל פרנק שאני מכיר היום לימד אותי את חשיבות המסורת שלנו. 583 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 היא מחזיקה בכאב ובשמחה של חמשת אלפים שנים. 584 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 היום מסמל את תחילתה 585 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 של "יאר נול". 586 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 שנת האפס. 587 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 זה יהפוך ללב הפועם... 588 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 כשמתחברים לעבר, 589 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 השם מדבר, 590 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 ואומר לנו איך לשרוד. 591 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 ניפרד מהישן. 592 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 היום נגמרת ההיסטוריה 593 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 והעתיד מתחיל.