1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 विशाल किले का फरिश्ता 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 चलो यह काम ख़त्म करें। 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 यह क्या? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 पैसे कम हैं, मिंगस। 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 वायट? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 ओह, हाँ, तुमने सुना नहीं? बाज़ार में इसकी माँग घट गई है। 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 हाँ, ज़ोन में ज़ेड भरा पड़ा है और तुम्हारे अपने घर में भी प्रतिस्पर्धा है। 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -वे तुमसे कम दाम पर बेच रहे हैं। -हो ही नहीं सकता। 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 देखो, जितना दिया है वही ज़्यादा है। मुझे वैसे भी नुकसान सहना पड़ेगा। 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 मुझ पर एहसान मत करो। माल वापस दो। 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 चलो भी। 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 सौदा तो सौदा है। 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 सही कहा। 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 और तुम कम पैसे लाए। 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 तो, 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 अगली बार इसकी भरपाई कर दूँगा। 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 नहीं। 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 मिंगस, तुम्हें पता है मैं ही तुम्हारा एकलौता ख़रीदार हूँ। 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 तुम क्या करोगे? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 अगले महीने वापस आऊँगा। 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 तुम जितना पेनिसिलिन ला सको, ले लूँगा। मॉर्फिन भी। 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 मिंगस, यह हमें उल्लू बना रहा है, यार। 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 सुनो, वहाँ से हटो। 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 अगली बार तुमसे ज़्यादा पैसे लूँगा। 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 मुझे भी तुमसे यही उम्मीद है। 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 तुम एक कमीने हो। 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 ओह, सुनो, जोंस। 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 भाड़ में जाओ। 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -हेलो। -क्या लियम वहाँ है? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 आप कौन? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 उससे कहिए सैंटा फे। 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 रुकिए। मैं देखती हूँ। 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 धन्यवाद। 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 सोचा तुमने मेरा नंबर गुम कर दिया। 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 मुझे एक मदद चाहिए। 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 चिनाडेला कई दिन पहले ठहरने आया था। हफ़्ते भर का किराया पहले ही दे दिया। 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -एक जासूस। -वह तो ज़ाहिर है। 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -कोई गवाह? -अभी तक नहीं। 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 वह रजिस्ट्री? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 वह नकली नामों से भरी पड़ी है। यह प्यार का होटल है, घंटे का किराया चलता है। 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 मुझे पता है। 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 वह यहाँ क्या कर रहा था? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 सर? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 वह अपने ही दूतावास से अपनी गतिविधियाँ क्यों छुपाएगा। 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 इस जगह अक्सर आने वाली वेश्याओं का पता लगाओ। 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 उन्हें पूछताछ के लिए लेकर आओ। 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 आने के लिए धन्यवाद। 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -तुम ठीक तो हो? -हाँ, मैं ठीक हूँ। 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 क्या इसे निप्पॉन इमारत में व्यापार मंत्री टगोमी तक पहुँचा दोगे? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 तो तुम इसी ज़रूरी काम का ज़िक्र फ़ोन पर नहीं कर सकती थी? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 एक सामान पहुँचाना? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -यह बहुत ज़रूरी है। -नहीं, मैं तुम्हारा नौकर नहीं हूँ। 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 जब तक तुम मामला बताओगी नहीं, मैं तुम्हारे लिए कुछ नहीं करूँगा। 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -तुम न जानो तो ही अच्छा है। -तो तुम किसी और से कहो तो ही अच्छा है। 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 रुको। प्लीज़, कोई और नहीं है जिससे मैं कह सकूँ। 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 ठीक है। मैं बहुत बड़ी मुसीबत में हूँ। 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 मुझे शहर से निकलना होगा और इसके पहुँचने तक मैं नहीं निकल सकती। 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 अगर मैं यह ख़ुद करूँगी, तो मुझे गिरफ़्तार करके मार दिया जाएगा। प्लीज़। 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -सुप्रभात, देवियों। -सुप्रभात, राइक्समार्शल। 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 कार्यकारी राइक्समार्शल। 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 शपथ लेने तक यह आधिकारिक नहीं है। 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 समाचार में तो ऐसा नहीं कहा जा रहा। 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 अभी के लिए, "पिता" ही चलेगा। 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -ब्रिजेट कहाँ है? -बीमार है। 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 अफ़सोस है कि आज तुम्हें मेरे ही बनाए खाने से काम चलाना होगा। 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 मेरे हिसाब से आप अच्छा खाना बनाती हैं, माँ। 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 हाँ, अंडे बहुत स्वादिष्ट थे। 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 धन्यवाद, जेनिफ़र। धन्यवाद, एमी। 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 देर हो रही है, जाकर ब्रश करो और अपनी किताब लेकर आओ। 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 रहने दो। उन्हें मैं उठा लूँगी। 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 पुराने समय की तरह। 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 मैंने सोचा कि स्कूल के बाद लड़कियों को बाज़ार ले जाऊँ। 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 समारोह के लिए उन्हें नए कपड़े दिलवा दूँ। 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 यह तो अच्छी बात है, उन्हें अच्छा लगेगा। 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 तुम्हारा यह करने का मन नहीं है। 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 अगर तुम्हारा मन न हो, तो हम घर पर ही कुछ मँगवा सकते हैं। 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 नहीं, मैं कर लूँगी। 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -आज तुम्हें डॉ. रायन से नहीं मिलना? -हाँ, मिलना तो है। 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 मैं संभाल सकती हूँ। 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 माफ़ करना। 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 अंडे स्वादिष्ट हैं। 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 हाँ? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 सुप्रभात, राइक्समार्शल? 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -कौन बोल रहे हैं? -मैं डॉ. मेंगेले। 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 आपने फतिमा हसान से पूछताछ करने में दिलचस्पी दिखाई थी। 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 हाँ? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 आज सुबह मैं उसे कोमा से बाहर लाने वाला हूँ। 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 मुझे बताने के लिए धन्यवाद। 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 गलियारे में मैं एक लड़की के पास से गुज़री। 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 क्या तुमने उसे पहले कभी देखा था? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 नहीं। 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 वह कोई वेश्या नहीं थी। 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 क्या यह आम बात नहीं है? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 उस जगह कोई अपनी बीवी या प्रेमिका को लेकर नहीं आता। 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 इसी लिए मुझे वह याद रह गई। 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 उसका हुलिया बताओ। 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 श्वेत। 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 उम्र 27-29 साल, गहरे भूरे बाल। 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 सुंदर। 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 हाव-भाव? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 पता नहीं। 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 वह खोई-खोई सी लग रही थी। 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 तुम इनमें से किसी औरत को पहचानती हो? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 हाँ। 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 इसे। 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 मिस हसान। 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 घबराने की ज़रूरत नहीं है। तुम्हें कोई चोट नहीं पहुँचाएगा। 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 तुम सुरक्षित हो। 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 तुम्हें ज़रूर ठंड लग रही होगी। 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 क्या तुम्हें पता है तुम कहाँ हो? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 नाज़ियों के पास। 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 सही कहा। 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 तुम कहाँ से हो? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 मुझे पता है तुम यहाँ से नहीं हो। 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 जब तुम पकड़ी गई, तुम्हारे पास एक फ़िल्म थी। 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 बताओगी कि तुम्हें वह कहाँ से मिली? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 वह तुम्हें किसने दी? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 मिस हसान। 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 दूर हट जाइए, राइक्समार्शल, प्लीज़। 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 मुझे एक और बोलस दो। 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 इतनी जल्दी आने के लिए धन्यवाद। 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 मैं क्या मदद कर सकता हूँ, इंस्पेक्टर? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 जोसेफ चिनाडेला मर गया। 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -उसकी हत्या हो गई। -क्या? कैसे? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 किसी ने उसका गला रेत दिया। 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 एक राबू होटेरू में। 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 मुझे नहीं लगा था कि वह ऐसी जगह जाने वाला आदमी होगा। 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 इससे राजनयिक हलचल मच जाएगी। 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 इसी लिए मैं आपको जल्द-से-जल्द बताना चाहता था। 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 डकैती और हत्या, इसे यही समझा जा सकता है। 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 तो आप वेश्याओं से पूछताछ कर रहे हैं? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 आप अंतिम बार जुलियाना क्रेन से कब मिले थे? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 कुछ दिन पहले। क्यों? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 एक गवाह, जो एक वेश्या है, उसने उसे कल रात मृतक के कमरे के बाहर देखा था। 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 मैं उसके मोटेल गया और उसके बाथरूम में मुझे खून मिला। 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 मिस क्रेन लापता है। 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 शायद गवाह को ग़लतफ़हमी हुई होगी। 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 इस औरत के साथ आपका संबंध 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 हैरान करने वाला है। 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 आपने अपने स्वागत समारोह में चिनाडेला को मशगूल रखने के लिए क्रेन को क्यों बुलाया? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 उनका पहले एक संबंध था। 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 वह तेल संकट के बारे में जानकारी पाने की कोशिश कर रही थी। 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 और उसे क्या जानकारी मिली? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 कुछ नहीं। 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 मैं एडमिरल को पूरी रिपोर्ट सौंपूँगा। 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 अगर आपको उसकी ख़बर मिले, 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 तो आप तुरंत मुझसे संपर्क करेंगे। 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 हाँ? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 सर, फ़ोन पर चीफ इंस्पेक्टर कीडो हैं। 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 ठीक है। उनसे बात करवाओ। 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 चीफ इंस्पेक्टर, आपके लिए क्या कर सकता हूँ? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 मेरे पास कुछ बुरी ख़बर है, राइक्समार्शल। 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 मैं सुन रहा हूँ। 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 आज आप कैसा महसूस कर रही हैं? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 ख़ुद सा ही। 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 और वह क्या है? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 एक अच्छी पत्नी। 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 एक अच्छी माँ। 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 ख़ुश। 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 आज अपने परिवार के लिए मैंने नाश्ता बनाया। 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 खुद को काम लायक महसूस करना अहम होता है। 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 ज़रूरी होता है। 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 हाँ। 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 अब जब आप ऐसी मनोदशा में हैं ही, तो क्यों न आप थॉमस की कोई और याद साझा करें? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 बचपन का कुछ। 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 हाँ, जब मैंने जेनिफ़र को जन्म दिया था, 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 तो मैं बहुत बेचैन थी। 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 पूरे तीन साल तक, बस मैं और मेरा प्यारा बेटा, थॉमस था। 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 जीवन एकदम सही चल रहा था। 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 पता नहीं था कि वह कैसे प्रतिक्रिया करेगा। 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 उसने कैसी प्रतिक्रिया की? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 मैं अस्पताल से घर वापस आई। 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 थॉमस को जॉन नर्सरी से लेकर आया। 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 थॉमस ने मुझे देखा तक नहीं, वह पालने के पास गया, 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 अपनी बहन को देखने के लिए उसने पालने में झाँका। 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 वह हमारी ओर पलटा और उसने कहा, 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "देखो, यह मेरी बच्ची है।" 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 यह तो प्यारी याद है। 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 मुझे राहत भी मिली कि जॉन और मैं, आख़िरकार हम... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 माफ़ कीजिएगा। 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 हँसने वाली क्या बात है? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 इसे कहने में थोड़ी शर्मिंदगी महसूस हो रही है। 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 मैं कहने जा रही थी कि फिर से प्यार कर सकते थे। 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 इसमें शर्मिंदगी जैसा कुछ नहीं है। 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 यह बिल्कुल सामान्य बात है। 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 आपको भरोसा दिलाता हूँ, ज़्यादातर जोड़े ऐसा ही महसूस करते हैं। 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 तुम्हें एक वेश्या की कहानी पर भरोसा है? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 नहीं, नहीं है। 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 तो तुम्हें लगता है कि बदला लेने के लिए जापानियों ने उसे मार डाला? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 डील्स और वेक्स्लर के लिए? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 मुझे ऐसा नहीं लगता, सर, ऐसा करके... 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 उनको राजनयिक दुष्परिणाम भोगने पड़ते। 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 फिर भी वे फ़ायदा उठा रहे हैं, है न? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 वेक्स्लर की फाइलें अस्थिर थीं। 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 हमें मानकर चलना होगा कि वे अब वापस उनके हाथों में हैं। 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 जी, राइक्सफ्यूरर। 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 जापानियों ने तुम्हें कॉल क्यों किया? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 ज़रूर उन्हें लगता होगा कि जोसेफ तुम्हारा आदमी था, मेरा नहीं। 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 पता नहीं। 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 मैं इसका पता लगाने के लिए डायरेक्टर हूवर को 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 जेपीएस भेजता हूँ। 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 फिर मैं इस मामले को तुम्हारे हाथों में छोड़ता हूँ, राइक्समार्शल। 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 क्या तुम अपने पहले अभियान के लिए तैयार हो, बच्चे? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 तुम सैन फ्रांसिस्को जा रहे हो। 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 जोसेफ हॉएसमन के अधूरे काम को पूरा करने के लिए। 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 माफ़ कीजिएगा, सर। 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 व्यापार मंत्री, आपके लिए यह पैकेज रिसेप्शन डेस्क पर आया था। 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -कौन लाया? -एक डिलीवरी करने वाला चीनी लड़का। 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 हम फिर एक-दूसरे से मिलेंगे। 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 कोक्यूमिन एनर्जी 211 00:19:45,184 --> 00:19:46,895 निप्पॉन गैस 212 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 हम पेट्रोल भर लेते हैं। 213 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 अगर सरहद पार जाने का रास्ता खुला और सामान्य होगा, तो फिर हम कोशिश करेंगे। 214 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 और अगर नहीं हुआ तो? 215 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 तो फिर हम कुछ और सोचेंगे। 216 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 नहीं। 217 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 सत्यानाश। 218 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 शायद उस खस्ता-हाल गाड़ी में कुछ पेट्रोल हो, जिसे हम निकाल सकें। 219 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 केम्पेटाई। 220 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 221 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 पेट्रोल ढूँढ रहा हूँ। 222 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 तुम बिना अधिकार प्रवेश कर रहे हो। यह स्टेशन बंद है। 223 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -तुम कहाँ जा रहे हो? -सरहद। 224 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 सरहद बंद है। 225 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 अपने कागज़ात दिखाओ। 226 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 नहीं, उसकी ज़रूरत नहीं है। हम बस... हम वापस चले जाएँगे। 227 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 तुम्हारे कागज़ात। 228 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 गाड़ी की तलाशी लो! 229 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 गाड़ी के सहारे खड़े हो जाओ। 230 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 चलो भी। 231 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -यह क्या है? -तटस्थ क्षेत्र में सुरक्षा के लिए। 232 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 इस लड़की के पास एक गन है! 233 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 कहो कि सरहद पार जाने का कोई दूसरा रास्ता भी है। 234 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 हमेशा ही एक दूसरा रास्ता होता है। 235 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 तुमने यह पहले भी किया है? 236 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 हाँ। 237 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 आप वैज्ञानिक वेक्स्लर के साथ काम करते थे न? 238 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 हाँ, यह एक संवेदनशील परियोजना है, कृत्रिम तेल। 239 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 ये दस्तावेज़ उच्च स्तर के गोपनीय केम्पेटाई फाइल हैं। 240 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -आपको ये कहाँ से मिले? -ये मुझ तक पहुँचाए गए थे। 241 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 क्या यह संभव है कि नाज़ी जासूस की मौत के समय ये उनके कब्ज़े में थे? 242 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 हो सकता है, हाँ। 243 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 लगता है जिसने भी उसे मारा है, उसने आपको मारे जाने से बचाया। 244 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 मुझे बताइए, व्यापार मंत्री, 245 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 नाज़ी आपको क्यों मारना चाहेंगे? 246 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 कोई उकसावा, प्रतिशोध, एक चेतावनी। 247 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 यानि कोई भी कारण हो सकता है। 248 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 एक सवाल का जवाब दीजिए, चीफ इंस्पेक्टर। 249 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 आपके बीच जो गद्दार है, आप उसका क्या करने वाले हैं? 250 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 मैंने तुम्हें आते नहीं सुना। 251 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 नहीं, मैं... 252 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 तुम्हारा दिन कैसा गया? 253 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 मैं लड़कियों को ख़रीदारी कराने ले गई। 254 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 मैंने उनके लिए सुंदर नीली पोशाकें ख़रीदी। 255 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 तो तुम्हें ब्रिजेट की ज़रूरत नहीं पड़ी? 256 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 वह सच में बीमार नहीं थी न? तुमने उसे एक दिन की छुट्टी दे दी थी? 257 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 शायद मैंने दी थी। 258 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 धन्यवाद। 259 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 यह सिर्फ़ तुम्हारे लिए नहीं था। 260 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 जैसे हालात चल रहे हैं, 261 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 इन सब में... 262 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 263 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 मुझे पता है तुम किस तरह के दबाव में हो, जॉन। मुझे पता है। 264 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 जो मर चुका है, हेलेन। 265 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 वह सैन फ्रांसिस्को में मारा गया। 266 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 हे भगवान। 267 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 ओह, जॉन, मुझे बहुत अफ़सोस है। 268 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 बस इतना ही नहीं। 269 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 वह जो था 270 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 जिसने एरिक रेडर को मारा। 271 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 क्या? नहीं, मुझे इस बात पर विश्वास नहीं। 272 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 राइक्सफ्यूरर के आदेश पर। 273 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 उसे बचाने की मेरी हर संभव कोशिश के बावजूद, 274 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 हिमलर को लगा कि वह एक संभावित जोखिम था। 275 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -किसके लिए जोखिम? उसके लिए? -मेरे लिए। 276 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 मेरे लिए, हेलेन। 277 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 उसने मेरे लिए कुछ सोच रखा है। 278 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 उसने साफ़ कर दिया है कि ग़लती की कोई गुंजाइश नहीं होनी चाहिए। 279 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 पार्टी में मेरे महत्व पर कोई आँच नहीं आनी चाहिए। 280 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 कोई आँच नहीं। 281 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 इसलिए मैं ख़ुश हूँ कि तुम्हारा दिन अच्छा गया। 282 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 यह अहम है कि तुम्हारे दिन अच्छे गुज़रते रहें। 283 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 बिल्कुल सटीक विश्लेषण। 284 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 हाँ, बेशक, वह फ़िल्म बिल्कुल ही बेतुकी है। 285 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 स्टेजकोच, वह इतिहास नहीं है, 286 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 वह अमेरिकी आत्म-भ्रम का एक ज़ोरदार नमूना है। 287 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 और जॉन वेन उस मानसिकता का 288 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 शायद सबसे बड़ा प्रतीक था। 289 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 शायद आपको फ़िल्म का वह हिस्सा याद हो, जिसमें वह सीट से कूदकर 290 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 भागते हुए दो घोड़ों के बीच उतरता है? 291 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -सबसे बेहतरीन दृश्य। -हाँ। 292 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 जीवन और हाथ-पैरों को ख़तरे में डालना। 293 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 वह भी बस अमेरिकी दिमाग में एक काल्पनिक वाइल्ड वेस्ट की रचना करने के लिए। 294 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 स्टन्टमैन। 295 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 क्या कहा? 296 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 स्टन्टमैन। 297 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 मगर, जनाब, आपको ग़लतफ़हमी हुई है। 298 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 जॉन वेन ख़ुद एक स्टन्टमैन था। 299 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 अमरीकियों ने ज़ोर दिया कि उनके स्क्रीन हीरो अपना स्टंट ख़ुद करें, 300 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 एक भ्रम की चाह में अपने जीवन को ख़तरे में डालें। 301 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 इस तरह के किसी दिलचस्प ऐतिहासिक विरोधाभास को 302 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 ढूँढ पाना सचमुच कठिन है। 303 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 तो तुम्हें कितना मिला? 304 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 जितने से घर जाया जा सके। 305 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 बढ़िया। 306 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 फिर तो जश्न बनता है। 307 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 और किस्मत से मुझे पता है कि बार के पीछे अच्छी क़िस्म वाली 308 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -केनबिशी की एक बोतल पड़ी है। -केनबिशी? 309 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 तुम्हारे नाम। 310 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 घर का सफ़र सुरक्षित गुज़रे। 311 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 बॉबी। 312 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 तुम्हें यहाँ से जाते देखकर अच्छा लग रहा है, एडी। 313 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 सुनो, बारमैन, मैंने रेड वाइन का एक बक्सा मँगवाया था। 314 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -ठीक है। -क्या तुम लोगों के पास वह है? 315 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 क्या वह एड मैककार्थी है? 316 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 मिस्टर सैम्प्सन? नमस्ते। 317 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। -मुझे भी। 318 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 नमस्ते। तुमने बताया नहीं था कि तुम एड मैककार्थी को जानते हो। 319 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 यह बात दिमाग में कभी आई ही नहीं। 320 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 एड, क्या मैं तुमसे कुछ बात कर सकता हूँ? 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -हाँ, ज़रूर। -यहीं पर... यहाँ पर आ जाओ। 322 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 मेरे पास एक ख़बर है। 323 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 और ध्यान रहे कि तुम कोई प्रतिक्रिया न दो। 324 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 बिल्कुल भी नहीं। 325 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 ठीक है? 326 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 फ्रैंक ज़िन्दा है। 327 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 और कितनी दूर? 328 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 शायद हम कुछ मील पीछे ही सरहद पार कर चुके। 329 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 तुमने कुछ कहा क्यों नहीं? 330 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 दरअसल, मैं... 331 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 मैं समय से पहले ख़ुशी नहीं मनाना चाहता था। 332 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 मुझे निकालने के लिए धन्यवाद। 333 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 यह लो। 334 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 यह लो। 335 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 इसे पी लो। 336 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 चलो। 337 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 मैंने क्या कर डाला? 338 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 तुमने वही किया जो तुम्हें करना पड़ा। 339 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 एक बार मैंने एक आदमी को मारा था। 340 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 तुम इस याद के साथ कैसे जीते हो? 341 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 पता नहीं। 342 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 यह आपको बदल देता है। 343 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 पर आप आगे बढ़ जाते हैं। 344 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 तुम्हें आगे बढ़ना होगा, जुलियाना। 345 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 जानती हो, वहाँ तुमने ख़ुद को अच्छे से संभाला। 346 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 मुझे लगता है कि यह पहली बार नहीं है जब तुमने किसी को मारा है। 347 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 बुरी यादों का सन्नाटा। 348 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 युद्ध के बाद, मैं रिबेल अमेरिकन आर्मी में शामिल हो गया। 349 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 तुम्हें उससे ज़्यादा भटका हुआ समूह नहीं मिलेगा। 350 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 तुमसे मुझे उनके साथ होने की याद आती है। 351 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 क्या तुम्हारे अब भी संपर्क हैं? 352 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 आरएए, रेजिस्टेंस बन गया। 353 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -उनमें से कुछ। -तुम नहीं? 354 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 असल में... 355 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 मुझसे जो बन पड़ा मैंने किया। 356 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 क्यों? 357 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 मुझे किसी को ढूँढना है। 358 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 मैं नहीं जानती कि वह कहाँ है, या कि वह ज़िन्दा भी है। 359 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 उसका नाम पता है? 360 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 तुम मेरी मदद क्यों कर रहे हो? 361 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 क्योंकि नृत्य के लिए अच्छा साथी ढूँढ़ना मुश्किल है। 362 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 राजदूत वेबर ने मुझे मिस्टर चिनाडेला की गतिविधियों के बारे में सब कुछ बताया। 363 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 आपकी सरकार द्वारा स्वीकृत। 364 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 नहीं। 365 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 डील्स और वेक्स्लर दोनों गद्दार थे। 366 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 और हमारे संरक्षण में थे। 367 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 जो भी हो, पर हमारे नज़रिए से, हिसाब बराबर हो चुका है, 368 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 और कोई भी पलटवार बहुत ही खेदजनक होगा। 369 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 इसका फैसला करना मेरा काम नहीं है। 370 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 मैं समझता हूँ, इंस्पेक्टर, मगर राइक्सफ्यूरर हिमलर, 371 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 वे इस तहकीकात को बंद करवाना चाहते हैं। 372 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 इस सारे झमेले को भुला देना चाहते हैं। 373 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 तहकीकात चलने के दौरान हम आपको ख़बर देते रहेंगे। 374 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 इसके लिए धन्यवाद, इंस्पेक्टर। 375 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 आपके समय के लिए धन्यवाद। 376 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 आप कब तक हमारे मेहमान रहेंगे? 377 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 वह तो निर्भर करता है, है न? 378 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 मुझे पता है कि मिस्टर चिनाडेला यहाँ केवल नाज़ी भगौड़ों को मारने नहीं आया था। 379 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 उसके और भी निशाने थे। 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 जापानी निशाने। 381 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 हिसाब बराबर नहीं हुआ है, डायरेक्टर। 382 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 मुझे संदेह था कि जो चिनाडेला की मौत की रात जुलियाना क्रेन उसके साथ थी। 383 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 यकुज़ा की मदद से केम्पेटाई तटस्थ क्षेत्र में उसकी तलाश करवा रहा है। 384 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 मुझे भरोसा है कि हमारे लोग उसे पहले ढूँढ लेंगे। 385 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 यही होना भी चाहिए। 386 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 वैसे सच कहूँ तो, केम्पेटाई को उसके हत्यारे को 387 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 ढूँढने में ज़्यादा दिलचस्पी नहीं है। 388 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 ऐसा क्यों? 389 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 पता चला है कि फ्यूरर के आदेश पर मिस्टर चिनाडेला एक महत्वपूर्ण 390 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 जापानी अधिकारी को भी मारने वाला था। 391 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 राइक्सफ्यूरर के पास अपने कारण होंगे। 392 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 ज़रूर होंगे। पर इससे जापानियों के साथ बातचीत थोड़ी मुश्किल हो जाती है। 393 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 मुझे भरोसा है कि आप मामले को और बिगड़ने नहीं देंगे। 394 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 बिल्कुल। 395 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 डेनवर, कोलोराडो तटस्थ क्षेत्र 396 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 अपना ही घर समझो। 397 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 धत। 398 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 तुम एक ड्रग डीलर हो? 399 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 मैं लोगों को अच्छा महसूस करवाता हूँ। 400 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 यह तो भलाई का काम है। 401 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -यह क्या है? -ज़ेड। 402 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 यह एक ऐम्फेटमीन है। 403 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 उत्तेजक दवा। सुनो, यहीं रुकना, ठीक है? 404 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 मुझे थोड़ा समय दो। 405 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 झाड़ू है? 406 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 अंदर ही रहना, थोड़ा आराम कर लो। 407 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 मैं यहाँ का जायजा लेता हूँ। 408 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 तुम्हारे लिए लेम को ढूँढ़ता हूँ। 409 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 सुनो, लियम। 410 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 धन्यवाद। 411 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 मैं एक मिनट में आता हूँ। 412 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 अब ज़्यादा देर मत करना। 413 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 हेलो, बॉब। 414 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 डिनर का मज़ा लिया। 415 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 असल में मैं एक सफ़र पर जा रहा हूँ। मिस्टर सैम्प्सन। 416 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 ओह, कहाँ? 417 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 कहाँ? 418 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 ठीक है। 419 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 मैं तुम्हें कुछ बताने जा रहा हूँ, 420 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 पर तुम्हें वादा करना होगा कि तुम किसी को कुछ नहीं बताओगे। 421 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 मैं राज़ छुपाने में माहिर हूँ। 422 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -वे मुझे फ्रैंक से मिलवाने ले जा रहे हैं। -फ्रैंक? फ्रैंक फ्रिंक? 423 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -वह ज़िन्दा है? -पता नहीं। वे यही कहते हैं। 424 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 वे कहते हैं कि वह एक दिन से भी कम दूरी पर पहाड़ों पर स्थित एक कैथोलिक समुदाय में है। 425 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 इसलिए मुझे जाना होगा। 426 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 तो... 427 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -मिस्टर फ्रिंक को मेरा नमस्ते कहना। -कह दूँगा। 428 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 इधर आओ। 429 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 अपना ध्यान रखना। 430 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 तुम भी। 431 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 वायट, क्या तुम अंदर हो? 432 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 ओह, धत। 433 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 क्या तुम मुझे ढूँढ रही थी? 434 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 देखो, मुझे हॉथॉर्न को ढूँढ़ना है। 435 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 हॉथॉर्न ढूँढ़ा जाना नहीं चाहता। गन हटाओ। 436 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 मुझे कुछ गुप्त सूचना मिली है, ठीक है? बड़ा नाज़ी अभियान। 437 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 ठीक है, मुझे बताओ वह क्या है, मैं उस तक संदेश पहुँचा दूँगा। 438 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 नहीं, वह मुझसे आमने-सामने मिलना चाहेगा। प्लीज़। 439 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 हेलो। 440 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 अब तुम किसे ढूँढ रही हो? 441 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 क्योंकि बाहर बहुत सारे लोग तुम्हें ढूँढ रहे हैं। 442 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 यकुज़ा पूरे शहर में तुम्हारी तस्वीर दिखा रहा है। 443 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 एसडी भी। 444 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 भगवान के लिए, जुलियाना, मैं तुम्हें यहाँ तक लेकर आया। 445 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 मुझे लगता है अब समय हो गया है कि तुम मुझे बताओ क्या चल रहा है। 446 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 कभी विशाल किले के फरिेश्ते के बारे में सुना है? 447 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 हाँ, बिल्कुल सुना है। 448 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 मुझे उसी से बात करनी है। 449 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 एड, क्या तुम थोड़ी देर पीछे रुकोगे? 450 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 ज़रूर। 451 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 फ्रैंक। 452 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 हाँ। 453 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 तुमसे मिलवाने के लिए एक दोस्त लाया हूँ। 454 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 कौन? 455 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 मैं उससे डेनवर में टकरा गया। एड मैककार्थी। 456 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 एड... 457 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 वह यहाँ है? 458 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 हाँ। 459 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 तुम मुझसे पहले पूछ नहीं सकते थे? 460 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 मतलब, मैं वहाँ था, 461 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 और वह वहाँ था, इसलिए, 462 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 मैंने सोचा... वह तुमसे मिलना चाहता था। 463 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 हाँ, पर मुझे नहीं पता कि... 464 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 देखो, मैं तैयार नहीं हूँ। 465 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 फ्रैंक? 466 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 सब ठीक है, यह दुखता नहीं है। 467 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 तुम वापस आ गए। 468 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 एड, मुझे बेहद अफ़सोस है। 469 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 क्या वह तुम्हारा है? 470 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 क्या? यह? 471 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 हाँ। 472 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 हाँ। 473 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 यह शानदार है। 474 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 दरवाज़ा बंद कर दो। 475 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 कुछ है जो मेरी जानकारी में आया है। 476 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 शायद तुम इसे समझा सको। 477 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 चेयेन, व्योमिंग तटस्थ क्षेत्र 478 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 नमस्ते, कुछ ढूँढने में मदद करूँ? 479 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 हाँ, क्या मालिक यहाँ है? 480 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 तुम्हारा बॉस, हॉथॉर्न एबेंडसेन। 481 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 मिस्टर एबेंडसेन मेरे बॉस नहीं हैं। 482 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 पर मैं हूँ। 483 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 जोरी, क्या तुम भंडार घर में बक्सों को खोल दोगे, प्लीज़? 484 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 जाओ, करो। 485 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 इतनी जल्दी तुमसे मिलने की उम्मीद नहीं थी। 486 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 जानती हूँ। 487 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 मेरे पास कुछ है, जिसे हॉथॉर्न को देखना ज़रूरी है। 488 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 वह अभी यहाँ नहीं है। 489 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 क्या हम इंतज़ार कर सकते हैं? 490 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 हाँ, क्यों नहीं। 491 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 मैं चाय बनाती हूँ। 492 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 धन्यवाद। 493 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 क्या ट्रूडी... 494 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 हाँ, उसने किया। 495 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 मुझे पता था वह करेगी। 496 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 497 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 एक रात, 498 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 उनके पास मॉर्फिन ख़त्म हो गई थी, 499 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 इसलिए मैं सो नहीं सकता था, हिल नहीं सकता था। 500 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 उस पुरानी बस में लेटा हुआ, महीन कपड़े में लिपटा हुआ। 501 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 हाँ, वह यातना थी। 502 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 यह लो। 503 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 पर फिर अचानक मैंने अपने चेहरे और 504 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 बाजुओं पर एक गर्माहट महसूस की, रोशनी। 505 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 और फिर एक या दो मिनट के लिए सारा दर्द छूमंतर हो गया। 506 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 और मैंने अपनी आँखें खोली, खिड़की के बाहर देखा, 507 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 और बाहर सूर्य निकल रहा था। 508 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 जानता हूँ यह व्यंग्य जैसा है, "उगता सूरज।" 509 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 हाँ, वह परम सुख था। उसने... 510 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 उसने मेरी जान बचा ली। 511 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 जैसे ही मैं हिलने लायक हुआ, उसका चित्र बना लिया। 512 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 यह अजीब है, मुझे हमेशा लगता था कि वह सूर्यास्त है। 513 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -तुम्हें ऐसा लगता था? -हाँ। 514 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 मैंने उसे डेनवर में हर जगह देखा है। 515 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 मार्क कहता है वह वेस्ट कोस्ट तक है। 516 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 और बाहा तक। 517 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 क्योंकि इसका लोगों के लिए कुछ मायने है। 518 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -जानता हूँ। -यह एक बड़ी उपलब्धि है, फ्रैंक। 519 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 मैं बस पश्चाताप करना चाहता था। 520 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 खैर, मुझे लगा कि रेजिस्टेंस की मदद करना ही एकमात्र राह है 521 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 जिससे मैं अपने बचे-खुचे जीवन में कुछ सार्थक कर सकूँ। 522 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 वह एक भूल थी और तुमने मुझे बताने की कोशिश की थी। 523 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 और मैंने लोगों को मारा। 524 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 मैंने लोगों को अपने हाथों से मारा। 525 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 और बाद में मैंने उन्हें मरवाया भी। 526 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 जानते हो, जापानियों का बदला भयानक था। 527 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 इसके लिए तुम ख़ुद को दोष नहीं दे सकते। 528 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 हाँ, दोष दे सकता हूँ और मैं देता हूँ। 529 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 सब तुम्हारी ग़लती नहीं है, फ्रैंक। 530 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 भगवान, तुम वैसे के वैसे ही हो। 531 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 मैं ख़ुश हूँ कि तुम यहाँ हो। 532 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 मैं भी। 533 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 तो क्या तुम मुझे तैयार करने में मदद करोगे? 534 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 हाँ, यह मेरे लिए सम्मान की बात होगी। 535 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 बढ़िया। 536 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 आओ, तुम्हारी चाय लाते हैं। 537 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 तुम्हें कभी जुलियाना मिली? 538 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 नहीं, वह हमें नहीं मिली। 539 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 मुझे नहीं पता वह कहाँ है। 540 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 अच्छा। 541 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 हेलेन। 542 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 रस्सियों में मुझे मदद चाहिए। 543 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 तुम बहुत शानदार लग रहे हो, जॉन। 544 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 शानदार? काश ऐसा होता। 545 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 तुमसे ज़्यादा शानदार आदमी नहीं देखा। 546 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 तुम हमेशा से शानदार थे। 547 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 हो गया। 548 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 एकदम सही। 549 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 उत्तरी अमेरिका का राइसमार्शल। 550 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 क्या तुम विश्वास कर सकते हो? 551 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 यह बाकी पदोन्नतियों की तरह नहीं है, हेलेन। 552 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 कुछ भी पक्का नहीं है। 553 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 मैं यहीं हूँ। 554 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 मैं तुम्हारा साथ नहीं छोड़ूँगी। 555 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 जानकर अच्छा लगा। 556 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 आज 557 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 मैं आपको देता हूँ एक नया राइक्समार्शल। 558 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 एक व्यक्ति जिसके दृढ़ नेतृत्व, 559 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 व्यक्तित्व के बल, 560 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 और पार्टी के प्रति अडिग वफ़ादारी ने 561 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 उसे उत्तरी अमेरिका के 562 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 सबसे बड़े पद के योग्य साबित किया है। 563 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 मैं पवित्र शपथ लेता हूँ 564 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 कि मैं जर्मन राइक और लोगों के फ्यूरर, 565 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 हथियारबंद सेना के सर्वश्रेष्ठ कमांडर, हाइनरिक हिमलर का 566 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 बिना शर्त आज्ञापालन करूँगा, 567 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 और उत्तरी अमेरिका के राइक्समार्शल के रूप में अपने सम्माननीय कर्तव्य के तौर पर, 568 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 मृत्यु तक आज्ञापालन का वचन देता हूँ। 569 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 एक बार एक ज्ञानी औरत ने मुझसे कहा था कि हमारी नियति सितारों में लिखी है। 570 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 मैं एक असफल मुर्गी पालक था 571 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 और फिर मैं फ्यूरर से मिला। 572 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 मेरी तरह, तुम्हें भी अपनी नई भूमिका को 573 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 गले लगाना सीखना होगा, जो भाग्य ने तुम्हें सौंपा है। 574 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 मैं फ्रैंक के कुछ परिवार वालों को सालों से जानता था। 575 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 और हम सबने किसी-न-किसी को खोया है। 576 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 यहाँ मौजूद हर किसी ने। 577 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 और मुझे लगता है कि जिस सवाल से हम सब जूझ रहे हैं, 578 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 जिससे मैं जूझ रहा हूँ, वह यह है 579 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 कि हम अपने ही बचे जीवन के साथ कैसे जिएँ? 580 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 हमारे पास जो जीवन बचा है, उसे हम कैसे काम में लाएँ। 581 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 इस सवाल के निशान फ्रैंक के चेहरे पर हैं। 582 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 पर जिस फ्रैंक को मैं आज जानता हूँ, उसने मुझे हमारी परंपराओं का महत्व सिखाया है। 583 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 उनमें 5,000 सालों का दर्द और आनंद बसा है। 584 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 आज का दिन यार नुल की शुरुआत 585 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 को चिह्नित करता है। 586 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 शून्य वर्ष। 587 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 यही धड़कता दिल बनेगा। 588 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 जब आप अतीत से नाता जोड़ेंगे, 589 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 हशेम बोलते हैं, 590 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 और यह हमें बताता है कि कैसे बचे रहना है। 591 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 हम अतीत को भुला देंगे। 592 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 आज इतिहास का अंत होता है 593 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 और भविष्य का आरंभ होता है।