1 00:02:30,818 --> 00:02:32,278 ブツを出せ 2 00:02:43,205 --> 00:02:45,791 やけに少ないじゃないか 3 00:02:47,501 --> 00:02:48,335 ワイアット 4 00:02:48,460 --> 00:02:50,629 知らなかったのか? 5 00:02:51,463 --> 00:02:52,798 値が下がってる 6 00:02:53,549 --> 00:02:58,679 ヤクを売りたがる連中が 腐るほどいるせいだ 7 00:02:58,804 --> 00:03:00,055 だから何だ 8 00:03:00,180 --> 00:03:03,392 俺は まっとうな値で買った 9 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 知ったことか ブツを返しな 10 00:03:08,898 --> 00:03:10,149 落ち着け 11 00:03:11,483 --> 00:03:12,526 約束は守った 12 00:03:13,569 --> 00:03:14,612 そうだな 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,114 だが安すぎる 14 00:03:19,575 --> 00:03:23,078 じゃ 次の機会に 埋め合わせしよう 15 00:03:23,203 --> 00:03:25,539 そうはいくかっての 16 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 買い手は俺だけだろ? 17 00:03:28,876 --> 00:03:30,002 諦めろ 18 00:03:30,878 --> 00:03:31,795 来月までに― 19 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 ペニシリンと モルヒネの用意を 20 00:03:36,383 --> 00:03:39,094 バカにされて黙ってるのか? 21 00:03:39,219 --> 00:03:40,429 降りろよ 22 00:03:44,183 --> 00:03:45,851 次は高くなるぞ 23 00:03:47,645 --> 00:03:48,854 楽しみだ 24 00:03:49,355 --> 00:03:50,773 クズ野郎め 25 00:03:53,067 --> 00:03:54,276 ジョーンズ 26 00:03:56,320 --> 00:03:57,279 消えろ 27 00:04:10,668 --> 00:04:11,794 リアムを 28 00:04:12,419 --> 00:04:13,420 どなた? 29 00:04:14,296 --> 00:04:15,631 サンタフェ 30 00:04:16,548 --> 00:04:18,092 ちょっと待って 31 00:04:28,018 --> 00:04:29,520 俺を忘れたかと 32 00:04:32,982 --> 00:04:34,149 頼みがある 33 00:04:47,079 --> 00:04:50,416 チナデーラは数日前 前払いで宿泊を 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,209 スパイです 35 00:04:52,543 --> 00:04:53,752 明白だな 36 00:04:55,587 --> 00:04:56,880 目撃者は? 37 00:04:57,006 --> 00:04:58,007 いまだに 38 00:04:59,258 --> 00:05:00,592 宿泊名簿は? 39 00:05:00,718 --> 00:05:04,346 ここは売春宿ですから 皆 偽名です 40 00:05:04,805 --> 00:05:06,223 そうだろうな 41 00:05:07,599 --> 00:05:09,018 彼は なぜここに? 42 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 大使館から隠れ 何をしてた? 43 00:05:13,647 --> 00:05:17,026 この宿を使う娼婦を 捜してこい 44 00:05:17,776 --> 00:05:18,944 尋問する 45 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 来てくれた 46 00:05:43,594 --> 00:05:44,386 大丈夫? 47 00:05:44,553 --> 00:05:47,806 日本政府ビルの 田上大臣に届けて 48 00:05:49,224 --> 00:05:53,562 電話で言えない緊急の用は ただの配達か? 49 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 重要なの 50 00:05:55,481 --> 00:06:00,235 俺は使いっ走りじゃない まずは説明してくれ 51 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 知るべきじゃない 52 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 なら他を当たれ 53 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 他に頼める人がいない 54 00:06:13,248 --> 00:06:15,584 街を出ないとマズいの 55 00:06:15,751 --> 00:06:19,588 私が届けたら 逮捕されて殺されるわ 56 00:06:23,425 --> 00:06:24,384 おはよう 57 00:06:24,510 --> 00:06:26,095 元帥閣下 58 00:06:26,470 --> 00:06:28,555 いや 元帥代理だ 59 00:06:29,181 --> 00:06:31,225 宣誓するまではね 60 00:06:31,350 --> 00:06:32,601 でもニュースで… 61 00:06:32,768 --> 00:06:36,396 ここでは“パパ”と 呼んでくれればいい 62 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 ブリジットは? 63 00:06:42,236 --> 00:06:46,073 病欠よ だから私の料理で我慢してね 64 00:06:48,450 --> 00:06:49,827 おいしいわ 65 00:06:49,952 --> 00:06:51,411 特に卵が最高 66 00:06:52,955 --> 00:06:55,707 2人とも ありがとう 67 00:06:57,334 --> 00:06:59,461 遅刻するわ 支度して 68 00:07:01,171 --> 00:07:02,965 ママが片づけるわ 69 00:07:14,434 --> 00:07:15,769 昔みたいだな 70 00:07:21,483 --> 00:07:25,320 放課後 宣誓式用の服を 買いに行くわ 71 00:07:25,487 --> 00:07:27,156 2人とも喜ぶぞ 72 00:07:27,865 --> 00:07:31,535 だが気が乗らないなら 店に届けさせろ 73 00:07:31,660 --> 00:07:33,495 いいえ 大丈夫よ 74 00:07:33,662 --> 00:07:34,997 精神分析には? 75 00:07:35,414 --> 00:07:38,417 行く予定よ 問題なくこなせる 76 00:07:47,384 --> 00:07:48,510 失礼 77 00:07:51,013 --> 00:07:52,598 本当に卵が最高だ 78 00:08:03,358 --> 00:08:05,652 おはようございます 元帥 79 00:08:06,195 --> 00:08:07,196 誰だ? 80 00:08:07,321 --> 00:08:08,614 メンゲレです 81 00:08:09,698 --> 00:08:13,285 ファティマ・ハサンに ご興味が? 82 00:08:14,870 --> 00:08:15,954 ああ 83 00:08:16,538 --> 00:08:19,917 今朝 昏睡状態から 目覚めました 84 00:08:21,543 --> 00:08:23,086 連絡に感謝する 85 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 女とすれ違った 86 00:08:35,098 --> 00:08:36,808 顔見知りの女か? 87 00:08:38,310 --> 00:08:39,228 いいえ 88 00:08:40,020 --> 00:08:41,355 素人の女よ 89 00:08:42,397 --> 00:08:44,107 普段 素人はいない? 90 00:08:44,233 --> 00:08:47,277 普通のカップルは 使わない宿よ 91 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 だから覚えてた 92 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 どんな女だ? 93 00:08:59,248 --> 00:09:00,415 白人で― 94 00:09:01,750 --> 00:09:05,587 20代後半くらい 髪はダークブラウン 95 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 美人だった 96 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 女の様子は? 97 00:09:13,637 --> 00:09:14,554 詳しくは… 98 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 取り乱してた 99 00:09:25,065 --> 00:09:28,485 この写真の中に その女はいるか? 100 00:09:51,008 --> 00:09:53,135 いたわ この女よ 101 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 ハサンさん 102 00:10:15,824 --> 00:10:18,702 落ち着いて ここは安全だ 103 00:10:19,411 --> 00:10:20,495 心配するな 104 00:10:24,041 --> 00:10:25,375 寒いだろ? 105 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 どこか分かる? 106 00:10:40,682 --> 00:10:42,184 ナチスね 107 00:10:45,228 --> 00:10:46,313 そのとおり 108 00:10:47,689 --> 00:10:48,774 どこから来た? 109 00:10:51,193 --> 00:10:52,736 他の世界だろ 110 00:10:57,157 --> 00:11:02,037 君は拘束された時 フィルムを所持してたね 111 00:11:02,162 --> 00:11:03,580 出どころは? 112 00:11:04,581 --> 00:11:06,041 誰に渡された? 113 00:11:09,044 --> 00:11:10,253 ハサンさん 114 00:11:22,391 --> 00:11:24,559 下がってください 115 00:11:31,483 --> 00:11:32,901 新しいのを 116 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 お越しに感謝を 117 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 緊急の用件とは? 118 00:12:12,858 --> 00:12:14,651 チナデーラが死亡 119 00:12:15,735 --> 00:12:16,570 殺人です 120 00:12:16,695 --> 00:12:17,696 本当か? 121 00:12:17,821 --> 00:12:19,698 喉を裂かれて 122 00:12:20,323 --> 00:12:21,992 現場は売春宿です 123 00:12:25,454 --> 00:12:29,875 そんな場所に出入りする男には 見えなかった 124 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 外交問題に発展するな 125 00:12:35,172 --> 00:12:37,591 だから急ぎ お伝えを 126 00:12:38,592 --> 00:12:41,052 強盗殺人でしょうね 127 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 それなら説明がつく 128 00:12:43,263 --> 00:12:46,641 それで娼婦を尋問してるのか 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 ジュリアナに いつお会いに? 130 00:12:55,150 --> 00:12:56,776 数日前だ なぜ? 131 00:12:56,902 --> 00:13:01,823 昨夜 被害者の部屋の前で 彼女が目撃されてます 132 00:13:02,407 --> 00:13:06,411 彼女のバスルームから 血痕が出ており― 133 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 今は行方不明です 134 00:13:09,498 --> 00:13:11,708 目撃者の勘違いでは? 135 00:13:22,511 --> 00:13:24,846 あなたと彼女の関係は― 136 00:13:26,681 --> 00:13:28,433 非常に不可解だ 137 00:13:30,310 --> 00:13:34,356 なぜ通商省のパーティーで 彼に会わせた? 138 00:13:34,689 --> 00:13:37,025 彼女は昔なじみの彼から― 139 00:13:38,610 --> 00:13:42,614 石油危機の情報を 引き出そうとした 140 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 どんな情報を得ました? 141 00:13:47,160 --> 00:13:48,119 何も 142 00:13:57,504 --> 00:14:00,090 提督に すべて報告します 143 00:14:00,423 --> 00:14:05,136 彼女から接触があった場合 すぐ私に連絡を 144 00:14:19,734 --> 00:14:22,153 木戸警部からお電話です 145 00:14:26,449 --> 00:14:27,784 つないでくれ 146 00:14:33,540 --> 00:14:35,625 木戸警部 ご用件は? 147 00:14:36,585 --> 00:14:39,212 悪いお知らせです 元帥 148 00:14:40,463 --> 00:14:41,631 続けてくれ 149 00:14:45,427 --> 00:14:46,595 ご気分は? 150 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 自分らしい 151 00:14:50,348 --> 00:14:51,308 というと? 152 00:14:53,852 --> 00:14:55,061 よき妻で― 153 00:14:56,271 --> 00:14:57,606 よき母親 154 00:14:59,774 --> 00:15:01,026 幸せだわ 155 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 家族の朝食を作ったの 156 00:15:06,531 --> 00:15:10,827 誰かに必要とされるのは 大事なことです 157 00:15:13,997 --> 00:15:17,542 トーマス君の思い出を 語ってください 158 00:15:20,295 --> 00:15:21,713 例えば幼い頃 159 00:15:27,010 --> 00:15:30,013 ジェニファーを産んだ時― 160 00:15:31,097 --> 00:15:32,682 不安だったの 161 00:15:33,141 --> 00:15:37,479 それまでの3年間は 息子だけを育ててた 162 00:15:37,604 --> 00:15:39,898 トーマス中心の生活よ 163 00:15:42,067 --> 00:15:43,610 満たされてたわ 164 00:15:45,487 --> 00:15:47,697 だから反応が気になって 165 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 彼の反応は? 166 00:15:50,367 --> 00:15:52,410 私が退院した日 167 00:15:53,161 --> 00:15:57,332 主人が息子を 娘の部屋に連れてったの 168 00:15:57,916 --> 00:16:00,919 息子は私には目もくれず― 169 00:16:01,044 --> 00:16:03,672 娘の顔をのぞき込んだの 170 00:16:06,758 --> 00:16:08,843 そして こう言った 171 00:16:09,552 --> 00:16:12,347 “見て 僕の赤ちゃんだよ” 172 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 かわいらしい 173 00:16:16,643 --> 00:16:19,437 ホッとしたわ これで また主人と… 174 00:16:25,777 --> 00:16:26,736 失礼 175 00:16:28,405 --> 00:16:29,864 何ですか? 176 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 口にするのは恥ずかしいわ 177 00:16:40,417 --> 00:16:43,628 “主人と愛し合える”と 言いかけた 178 00:16:43,962 --> 00:16:46,423 恥ずかしくなどない 179 00:16:47,507 --> 00:16:48,466 普通ですよ 180 00:16:50,385 --> 00:16:52,679 他の夫婦も同じです 181 00:16:56,725 --> 00:16:59,269 娼婦の証言を信じるのか? 182 00:16:59,561 --> 00:17:00,437 いいえ 183 00:17:00,562 --> 00:17:05,358 ではディールスらの報復に 日本が彼を殺したと? 184 00:17:05,483 --> 00:17:07,736 その可能性は低いと 185 00:17:08,903 --> 00:17:11,740 外交に悪影響が出ますから 186 00:17:11,906 --> 00:17:16,453 ニーベンベルトの計画書には 危険を冒す価値がある 187 00:17:16,578 --> 00:17:18,496 奴らの手に渡ったか 188 00:17:18,872 --> 00:17:20,331 その可能性も 189 00:17:21,082 --> 00:17:23,293 なぜ日本は君に連絡を? 190 00:17:25,378 --> 00:17:28,131 ヨーゼフを君の部下だと? 191 00:17:28,631 --> 00:17:29,758 分かりません 192 00:17:30,884 --> 00:17:34,053 フーヴァー局長を 憲兵隊に送り― 193 00:17:35,638 --> 00:17:37,140 真相を探ります 194 00:17:37,265 --> 00:17:40,435 では君に任せよう 元帥 195 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 〈初任務だ 用意はできてるな?〉 196 00:17:55,533 --> 00:17:57,035 〈はい 長官〉 197 00:17:57,160 --> 00:17:58,912 〈サンフランシスコへ〉 198 00:18:00,330 --> 00:18:04,667 〈ヨーゼフの 後始末をつけてこい〉 199 00:18:14,052 --> 00:18:18,264 受付に大臣宛ての お荷物が届きました 200 00:18:19,474 --> 00:18:20,350 誰から? 201 00:18:20,475 --> 00:18:22,310 中国人の配達員です 202 00:18:39,536 --> 00:18:41,496 “また会いましょう” 203 00:19:12,360 --> 00:19:14,237 “ウェクスラー” 204 00:20:05,955 --> 00:20:07,415 満タンにする 205 00:20:07,540 --> 00:20:12,253 いつもどおり国境が開いてれば 何とかなる 206 00:20:12,754 --> 00:20:13,713 違ったら? 207 00:20:14,547 --> 00:20:15,924 何とかする 208 00:20:30,980 --> 00:20:31,856 ダメだ 209 00:20:52,293 --> 00:20:53,294 出ないわ 210 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 ドラム缶には まだ残ってるかも 211 00:21:21,990 --> 00:21:22,949 憲兵隊よ 212 00:21:43,386 --> 00:21:44,429 何してる? 213 00:21:46,222 --> 00:21:47,265 給油だ 214 00:21:47,557 --> 00:21:50,018 ここは閉鎖されてる 215 00:21:50,393 --> 00:21:51,644 行き先は? 216 00:21:51,769 --> 00:21:53,062 国境だ 217 00:21:53,187 --> 00:21:54,480 国境も閉鎖だ 218 00:21:54,731 --> 00:21:55,898 身分証を 219 00:21:56,190 --> 00:21:59,068 どうやら 引き返すしかないな 220 00:21:59,193 --> 00:22:00,695 身分証を出せ 221 00:22:29,140 --> 00:22:30,600 車に手をつけ 222 00:22:31,184 --> 00:22:32,060 別に… 223 00:22:32,185 --> 00:22:33,019 早くしろ! 224 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 これは? 225 00:22:47,825 --> 00:22:49,202 護身用よ 226 00:23:09,430 --> 00:23:11,099 国境を越えられる? 227 00:23:12,767 --> 00:23:14,519 方法ならある 228 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 慣れてるのね 229 00:23:25,279 --> 00:23:26,447 まあな 230 00:23:28,157 --> 00:23:31,244 ウェクスラーとは仕事仲間? 231 00:23:31,661 --> 00:23:34,038 合成潤滑油の極秘研究だ 232 00:23:36,040 --> 00:23:39,252 これは憲兵隊の機密文書です 233 00:23:39,377 --> 00:23:40,545 入手先は? 234 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 送られてきた 235 00:23:45,007 --> 00:23:48,886 チナデーラが 所持していた物ですか? 236 00:23:49,345 --> 00:23:50,763 恐らくな 237 00:23:52,056 --> 00:23:55,977 彼を殺した人物は あなたを守ってる 238 00:23:57,645 --> 00:23:59,272 なぜ あなたが― 239 00:23:59,981 --> 00:24:01,983 ナチスに狙われる? 240 00:24:02,108 --> 00:24:05,194 挑発か復讐か警告か… 241 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 つまり枚挙に暇がない 242 00:24:10,741 --> 00:24:14,203 私も君に聞きたいことがある 243 00:24:15,413 --> 00:24:19,709 憲兵隊にいる裏切り者に どう対処する? 244 00:24:31,053 --> 00:24:32,930 帰ってたのね 245 00:24:33,055 --> 00:24:34,932 ああ そうだよ 246 00:24:35,057 --> 00:24:36,559 どうだった? 247 00:24:36,684 --> 00:24:39,103 娘たちと出かけて― 248 00:24:39,854 --> 00:24:42,273 素敵な服を買ったわ 249 00:24:42,398 --> 00:24:44,192 ブリジットは不要か 250 00:24:47,528 --> 00:24:51,115 本当は あなたが 彼女を休ませたのね? 251 00:24:52,241 --> 00:24:53,618 そうかもな 252 00:25:01,834 --> 00:25:03,044 ありがとう 253 00:25:05,504 --> 00:25:07,298 理由は他にもある 254 00:25:09,842 --> 00:25:13,679 私は今の状況に 不安を感じている 255 00:25:16,390 --> 00:25:17,808 支えてくれ 256 00:25:20,978 --> 00:25:24,440 あなたは重圧と 闘ってるのよね 257 00:25:26,859 --> 00:25:28,444 ジョーが死んだ 258 00:25:30,238 --> 00:25:32,573 サンフランシスコで 殺された 259 00:25:33,241 --> 00:25:34,909 なんてこと… 260 00:25:37,536 --> 00:25:39,121 ジョン 残念だわ 261 00:25:39,747 --> 00:25:41,082 しかも彼は― 262 00:25:41,832 --> 00:25:43,167 犯人だった 263 00:25:44,252 --> 00:25:45,753 レーダーを殺した 264 00:25:45,878 --> 00:25:47,588 信じられない 265 00:25:47,755 --> 00:25:50,424 ヒムラー長官の命令だ 266 00:25:51,801 --> 00:25:55,429 私は何とか レーダーを守ろうとした 267 00:25:55,596 --> 00:25:57,265 だが長官は― 268 00:25:58,099 --> 00:26:00,184 彼が足手まといになると 269 00:26:01,018 --> 00:26:02,853 誰の足手まといに? 270 00:26:02,979 --> 00:26:04,146 私だよ 271 00:26:09,860 --> 00:26:11,070 私なんだ 272 00:26:12,613 --> 00:26:14,615 長官は私を使う気だ 273 00:26:16,951 --> 00:26:21,914 いかなる過ちも許さないと 明言されたよ 274 00:26:24,417 --> 00:26:27,044 私の立場を脅かすものは― 275 00:26:28,629 --> 00:26:29,797 何もない 276 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 だから穏やかに 過ごせた君を見て― 277 00:26:36,762 --> 00:26:38,139 安心したよ 278 00:26:41,684 --> 00:26:44,020 これからも穏やかにな 279 00:26:57,533 --> 00:27:00,578 それは実に鋭い分析ですね 280 00:27:00,703 --> 00:27:04,081 あの映画は訳が分からない 281 00:27:07,209 --> 00:27:09,545 「駅馬車」は史実ではない 282 00:27:09,670 --> 00:27:13,591 アメリカを無理に 正当化した映画です 283 00:27:13,716 --> 00:27:17,219 ジョン・ウェインが 演じた役は― 284 00:27:17,345 --> 00:27:20,514 そういった精神の象徴です 285 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 覚えていますか? 286 00:27:23,976 --> 00:27:27,605 彼が御者台から 馬に飛び移るシーン 287 00:27:27,730 --> 00:27:28,689 名場面だ 288 00:27:28,814 --> 00:27:31,692 ええ 命を懸けた大勝負です 289 00:27:31,817 --> 00:27:35,946 アメリカ人が思う西部の男を 作り上げた 290 00:27:36,530 --> 00:27:37,615 スタントだ 291 00:27:38,866 --> 00:27:39,575 何て? 292 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 本人は演じてない 293 00:27:44,997 --> 00:27:47,041 それが実は違うんです 294 00:27:47,666 --> 00:27:50,795 あのシーンは 本人が演じました 295 00:27:51,212 --> 00:27:55,174 主役が命懸けで 演じることにより― 296 00:27:55,633 --> 00:27:58,886 幻想の説得力が増すと考えた 297 00:28:00,763 --> 00:28:04,225 こんな興味深い矛盾を 抱えた物は― 298 00:28:05,101 --> 00:28:07,728 なかなか入手できません 299 00:28:24,370 --> 00:28:26,622 いくらで売れたの? 300 00:28:27,915 --> 00:28:29,291 家に帰れる 301 00:28:30,167 --> 00:28:33,838 よかった じゃあ お祝いしよう 302 00:28:34,255 --> 00:28:38,592 ここのバーには 剣菱 けんびし が置いてあったよ 303 00:28:38,717 --> 00:28:39,552 剣菱が? 304 00:28:51,730 --> 00:28:52,940 無事に― 305 00:28:53,524 --> 00:28:54,859 帰れるように 306 00:28:57,736 --> 00:28:58,571 ボビー 307 00:29:01,115 --> 00:29:04,660 巣立ちの時だな エディ 308 00:29:19,550 --> 00:29:22,678 赤ワインを 1ケース頼んだ者だ 309 00:29:22,803 --> 00:29:24,305 少々お待ちを 310 00:29:28,225 --> 00:29:30,269 エド・マッカーシーか? 311 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 サンプソンさん どうも 312 00:29:37,151 --> 00:29:39,487 会えて うれしいよ 313 00:29:39,612 --> 00:29:40,696 僕もです 314 00:29:42,156 --> 00:29:45,034 エドの知り合いだったとは 315 00:29:46,202 --> 00:29:48,162 世間は狭いな 316 00:29:51,081 --> 00:29:53,501 ちょっと話せるか? 317 00:29:53,959 --> 00:29:56,837 じゃあ 向こうで話そう 318 00:30:01,675 --> 00:30:07,389 今から あることを伝えるが どうか驚かないでほしい 319 00:30:08,807 --> 00:30:09,975 絶対にな 320 00:30:10,935 --> 00:30:12,019 分かった 321 00:30:14,063 --> 00:30:15,773 フランクは無事だ 322 00:30:23,739 --> 00:30:25,032 国境は まだ? 323 00:30:27,618 --> 00:30:29,703 もう とっくに越えた 324 00:30:32,873 --> 00:30:34,333 なぜ黙ってたの? 325 00:30:38,546 --> 00:30:39,630 俺はただ― 326 00:30:41,549 --> 00:30:45,219 ぬか喜びさせたくなかっただけ 327 00:30:46,804 --> 00:30:48,138 協力 どうも 328 00:30:50,516 --> 00:30:51,475 さあ 329 00:30:57,815 --> 00:30:58,607 さあ 330 00:30:59,692 --> 00:31:01,151 これを飲んで 331 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 ほら 332 00:31:13,539 --> 00:31:14,873 私 なんてことを… 333 00:31:16,250 --> 00:31:17,918 仕方なかった 334 00:31:22,715 --> 00:31:24,425 昔 人を殺した 335 00:31:26,176 --> 00:31:27,428 耐えられる? 336 00:31:28,304 --> 00:31:29,597 すべてが― 337 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 変わる 338 00:31:34,602 --> 00:31:35,686 だが― 339 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 前へ進め 340 00:32:07,551 --> 00:32:08,969 憲兵隊に― 341 00:32:09,553 --> 00:32:11,764 冷静に対処したな 342 00:32:16,810 --> 00:32:21,482 つまり人を殺したことが あるってことだ 343 00:32:28,155 --> 00:32:30,658 嫌な思い出なんだな 344 00:32:33,994 --> 00:32:37,164 戦後 俺は反乱軍に入った 345 00:32:39,375 --> 00:32:42,670 負けを引き起こした連中だよ 346 00:32:46,298 --> 00:32:48,133 君は連中に似てる 347 00:32:52,638 --> 00:32:54,348 今もつながってる 348 00:32:58,852 --> 00:33:01,188 彼らはレジスタンスになった 349 00:33:01,814 --> 00:33:02,898 一部だけだ 350 00:33:03,023 --> 00:33:04,191 あなたは? 351 00:33:06,193 --> 00:33:07,778 俺は抜けたよ 352 00:33:10,155 --> 00:33:11,198 なぜ聞く? 353 00:33:15,202 --> 00:33:17,454 ある男を捜したいの 354 00:33:21,667 --> 00:33:24,169 居場所も生死も不明よ 355 00:33:27,756 --> 00:33:28,966 彼の名前は? 356 00:33:31,218 --> 00:33:32,594 なぜ助けるの? 357 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 ダンスの相性がいい 358 00:33:45,399 --> 00:33:49,778 チナデーラ氏の活動を 大使から聞きました 359 00:33:49,903 --> 00:33:51,822 政府の公認だった? 360 00:33:51,947 --> 00:33:53,031 いいえ 361 00:33:54,116 --> 00:33:57,578 ディールスとウェクスラーは 反逆者です 362 00:33:57,911 --> 00:33:59,997 憲兵隊の保護下にいた 363 00:34:00,122 --> 00:34:04,084 何にせよ これでバランスが取れた 364 00:34:04,251 --> 00:34:08,130 これ以上の報復行為は 避けたいものだ 365 00:34:08,839 --> 00:34:11,133 私が決めることではない 366 00:34:11,258 --> 00:34:12,634 そうですね 367 00:34:12,760 --> 00:34:17,890 しかしヒムラー長官は 幕引きを望んでおられる 368 00:34:18,265 --> 00:34:19,892 水に流したいと 369 00:34:20,017 --> 00:34:24,188 捜査が継続されれば お知らせします 370 00:34:24,646 --> 00:34:27,024 感謝します 木戸警部 371 00:34:28,066 --> 00:34:29,443 お時間をどうも 372 00:34:30,736 --> 00:34:33,864 いつまで こちらに滞在を? 373 00:34:34,448 --> 00:34:36,533 状況によります 374 00:34:37,242 --> 00:34:38,619 チナデーラ氏は― 375 00:34:38,744 --> 00:34:43,415 反逆者の暗殺だけが目的で 来たわけではない 376 00:34:44,374 --> 00:34:46,293 他にも標的がいた 377 00:34:47,461 --> 00:34:49,296 日本人の標的です 378 00:34:50,589 --> 00:34:53,926 バランスが取れてるとは 言い難い 379 00:35:02,643 --> 00:35:06,939 殺された夜 ジョーは ジュリアナといたのだろう 380 00:35:07,064 --> 00:35:10,692 憲兵隊はヤクザを使い 彼女を追ってる 381 00:35:10,818 --> 00:35:13,153 我々が先に見つける 382 00:35:13,278 --> 00:35:14,738 そう願うよ 383 00:35:15,155 --> 00:35:18,951 憲兵隊は犯人捜しに 興味がなさそうだ 384 00:35:19,910 --> 00:35:20,828 どうして? 385 00:35:20,953 --> 00:35:22,955 長官の命令で― 386 00:35:23,080 --> 00:35:27,626 ジョーは日本政府の 要人の命も狙ってた 387 00:35:29,336 --> 00:35:31,171 何かお考えがある 388 00:35:31,338 --> 00:35:32,130 もちろん 389 00:35:33,006 --> 00:35:35,843 だが日本との関係は悪化する 390 00:35:37,344 --> 00:35:39,471 食い止めてくれ 391 00:35:39,847 --> 00:35:40,848 分かってる 392 00:35:46,019 --> 00:35:49,857 コロラド州 デンバー 中立地帯 393 00:36:13,547 --> 00:36:14,756 くつろいで 394 00:36:31,940 --> 00:36:33,275 そうだった 395 00:36:47,331 --> 00:36:48,540 ヤクの売人? 396 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 人を癒やしてる 397 00:36:57,549 --> 00:36:58,508 ご立派ね 398 00:37:02,012 --> 00:37:02,846 それは? 399 00:37:02,971 --> 00:37:03,805 “ゼット”だ 400 00:37:04,306 --> 00:37:06,767 つまりアンフェタミン 401 00:37:06,892 --> 00:37:08,852 ここで待ってろ 402 00:37:09,561 --> 00:37:10,771 すぐ戻る 403 00:37:13,774 --> 00:37:14,983 掃除するわ 404 00:37:18,612 --> 00:37:21,114 外に出るな 休んでろ 405 00:37:22,115 --> 00:37:25,786 レミュエルについて 探りを入れてくる 406 00:37:26,995 --> 00:37:27,829 リアム 407 00:37:31,541 --> 00:37:32,668 ありがとう 408 00:37:45,514 --> 00:37:47,808 先に行っててくれる? 409 00:37:49,309 --> 00:37:50,185 早くしろ 410 00:37:54,106 --> 00:37:55,190 じゃあな 411 00:38:00,821 --> 00:38:01,905 楽しめよ 412 00:38:03,699 --> 00:38:07,119 実はサンプソンさんと 旅に出る 413 00:38:07,244 --> 00:38:08,453 行き先は? 414 00:38:12,082 --> 00:38:12,916 どこだ? 415 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 話すよ 416 00:38:16,420 --> 00:38:20,632 でも今から言うことは 絶対 秘密にして 417 00:38:21,258 --> 00:38:23,343 口が堅いのが自慢だ 418 00:38:25,345 --> 00:38:26,680 フランクに会う 419 00:38:26,805 --> 00:38:27,973 あのフランク? 420 00:38:31,977 --> 00:38:32,936 生きてた? 421 00:38:33,186 --> 00:38:34,813 そうらしい 422 00:38:35,689 --> 00:38:38,859 彼は割と近くの村に住んでる 423 00:38:39,776 --> 00:38:41,069 行かなきゃ 424 00:38:42,446 --> 00:38:43,488 じゃあ― 425 00:38:45,157 --> 00:38:46,658 “よろしく”と 426 00:38:46,992 --> 00:38:48,035 伝える 427 00:38:52,039 --> 00:38:52,914 ハグを 428 00:39:01,673 --> 00:39:02,966 気をつけて 429 00:39:04,968 --> 00:39:05,802 君もな 430 00:39:58,522 --> 00:40:00,440 ワイアット いるか? 431 00:40:08,031 --> 00:40:09,366 驚いたな 432 00:40:11,159 --> 00:40:12,452 俺に用が? 433 00:40:13,328 --> 00:40:15,080 アベンゼンに会いたい 434 00:40:15,372 --> 00:40:16,790 彼は隠れてる 435 00:40:16,915 --> 00:40:18,583 銃をしまえよ 436 00:40:21,086 --> 00:40:23,964 ナチスの極秘計画をつかんだ 437 00:40:24,089 --> 00:40:27,217 なら話せ 俺が彼に伝えてやる 438 00:40:27,342 --> 00:40:29,803 ダメよ 彼に直接 話すわ 439 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 何をした? 440 00:40:35,892 --> 00:40:38,186 大勢が君を捜してるぞ 441 00:40:39,771 --> 00:40:42,440 ヤクザが君の写真を持ってた 442 00:40:43,066 --> 00:40:44,317 ナチスもだ 443 00:40:47,362 --> 00:40:49,322 何とか言えよ 444 00:40:50,115 --> 00:40:54,536 ここまで連れてきたんだ 説明してくれ 445 00:40:57,622 --> 00:40:59,332 “高い城の男”を? 446 00:41:00,125 --> 00:41:01,585 知ってる 447 00:41:02,836 --> 00:41:04,588 彼と話したいの 448 00:41:21,855 --> 00:41:25,942 悪いが ここで 少し待っててくれないか? 449 00:41:26,860 --> 00:41:27,903 いいよ 450 00:41:34,201 --> 00:41:35,410 フランク 451 00:41:36,203 --> 00:41:37,204 何だ? 452 00:41:39,748 --> 00:41:41,291 友達を連れてきた 453 00:41:45,128 --> 00:41:46,254 誰だ? 454 00:41:46,379 --> 00:41:48,924 デンバーで偶然 会った 455 00:41:49,049 --> 00:41:52,177 エド・マッカーシーだ 456 00:41:57,557 --> 00:41:58,558 エドは… 457 00:41:59,809 --> 00:42:00,644 ここに? 458 00:42:06,900 --> 00:42:08,360 勝手なことを 459 00:42:10,487 --> 00:42:13,990 本当に ばったり会ったんだよ 460 00:42:14,115 --> 00:42:16,409 君に会いたがってるから― 461 00:42:17,202 --> 00:42:18,662 連れてきた 462 00:42:21,498 --> 00:42:23,917 それは分かるけど… 463 00:42:28,046 --> 00:42:29,965 まだ心の準備が… 464 00:42:30,090 --> 00:42:31,174 フランク 465 00:42:52,445 --> 00:42:54,781 もう痛みはないよ 466 00:43:11,798 --> 00:43:13,174 生きてた 467 00:43:17,679 --> 00:43:19,306 心配かけたな 468 00:43:47,459 --> 00:43:49,127 あれは君の作品? 469 00:43:49,502 --> 00:43:50,503 どれだ? 470 00:43:51,129 --> 00:43:51,963 あれか? 471 00:43:54,341 --> 00:43:55,759 僕の作品だ 472 00:44:00,680 --> 00:44:02,015 いい絵だね 473 00:44:11,399 --> 00:44:12,692 ドアを閉めろ 474 00:44:17,238 --> 00:44:21,409 気になることがある 説明してくれないか? 475 00:44:37,258 --> 00:44:43,056 ワイオミング州 シャイアン 中立地帯 476 00:45:03,076 --> 00:45:04,744 何をお探しで? 477 00:45:05,328 --> 00:45:06,788 店長はいるか 478 00:45:08,248 --> 00:45:10,750 雇い主は アベンゼンだろ? 479 00:45:10,917 --> 00:45:12,627 いえ 違いますよ 480 00:45:12,752 --> 00:45:13,711 私よ 481 00:45:16,881 --> 00:45:21,136 ジョリー 倉庫の段ボールを 片づけてきて 482 00:45:22,429 --> 00:45:23,680 早く行って 483 00:45:28,017 --> 00:45:30,103 思ったより早い再会ね 484 00:45:30,228 --> 00:45:32,897 ええ 彼に見せたい物がある 485 00:45:33,022 --> 00:45:34,649 今 外に出てる 486 00:45:37,777 --> 00:45:38,945 待っても? 487 00:45:39,112 --> 00:45:40,822 もちろん どうぞ 488 00:45:40,947 --> 00:45:42,949 お茶をいれるわ 489 00:45:43,408 --> 00:45:44,409 どうも 490 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 トルーディは? 491 00:45:54,043 --> 00:45:55,128 帰ったわ 492 00:45:56,296 --> 00:45:57,297 よかった 493 00:46:01,176 --> 00:46:02,218 よく無事で 494 00:46:09,934 --> 00:46:10,977 ある晩― 495 00:46:12,270 --> 00:46:16,858 痛み止めが切れて 眠れず 身動きもできず 496 00:46:16,983 --> 00:46:20,445 ガーゼを巻かれ バスに転がってた 497 00:46:22,614 --> 00:46:24,282 苦しかったよ 498 00:46:26,451 --> 00:46:27,577 どうぞ 499 00:46:28,286 --> 00:46:33,791 しばらくすると いきなり 顔と腕に温かさを感じた 500 00:46:33,917 --> 00:46:38,046 すると1~2分で 痛みがすっかり消えた 501 00:46:38,171 --> 00:46:40,340 目を開けると窓の外に― 502 00:46:42,592 --> 00:46:44,802 昇る朝日が見えた 503 00:46:47,388 --> 00:46:50,266 皮肉だろ? “朝日”だったんだ 504 00:46:51,768 --> 00:46:55,021 でも僕は あの時 幸せを感じた 505 00:46:55,647 --> 00:46:57,482 朝日に救われた 506 00:47:00,109 --> 00:47:02,278 回復後 すぐ絵に描いた 507 00:47:05,698 --> 00:47:08,535 あれは夕日だと思ってた 508 00:47:09,035 --> 00:47:09,911 本当か? 509 00:47:10,036 --> 00:47:10,995 ああ 510 00:47:12,455 --> 00:47:14,207 デンバー中で見た 511 00:47:14,332 --> 00:47:18,211 マークの話では 西海岸の一帯から― 512 00:47:18,962 --> 00:47:20,421 メキシコまで 513 00:47:20,547 --> 00:47:22,131 支持されてる 514 00:47:22,799 --> 00:47:24,384 すごいことだよ 515 00:47:27,595 --> 00:47:29,764 汚名を返上したかった 516 00:47:31,266 --> 00:47:35,853 残りの人生の目的は レジスタンスの手助けだ 517 00:47:35,979 --> 00:47:39,023 僕は君を無視し 過ちを犯した 518 00:47:43,570 --> 00:47:45,071 人を殺したんだ 519 00:47:48,908 --> 00:47:50,743 この手で殺した 520 00:47:53,746 --> 00:47:55,957 僕のせいで大勢 死んだ 521 00:47:57,083 --> 00:47:59,752 日本の報復行為が激しくて 522 00:48:01,254 --> 00:48:02,839 自分を責めないで 523 00:48:02,964 --> 00:48:06,050 いや 責任は僕にあるんだ 524 00:48:06,175 --> 00:48:08,636 君だけのせいじゃない 525 00:48:10,972 --> 00:48:12,599 相変わらずだな 526 00:48:13,266 --> 00:48:14,934 会えてよかった 527 00:48:15,602 --> 00:48:16,561 僕もだよ 528 00:48:19,314 --> 00:48:20,898 支度を手伝え 529 00:48:21,024 --> 00:48:22,984 いいよ 喜んでやる 530 00:48:23,443 --> 00:48:24,402 よし 531 00:48:25,069 --> 00:48:26,904 じゃあ こっちへ 532 00:48:34,495 --> 00:48:36,956 ジュリアナに会ったか? 533 00:48:38,166 --> 00:48:39,417 いいや 534 00:48:40,793 --> 00:48:42,462 居所を知らない 535 00:48:43,630 --> 00:48:44,756 そうか 536 00:48:48,801 --> 00:48:49,802 ヘレン 537 00:48:51,429 --> 00:48:54,140 これ 手伝ってくれないか? 538 00:48:57,602 --> 00:48:59,312 粋に見えるわ 539 00:48:59,479 --> 00:49:02,190 粋か? そうは思えないな 540 00:49:03,691 --> 00:49:06,361 あなたは誰よりも粋よ 541 00:49:07,570 --> 00:49:08,780 今までも 542 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 できたわ 543 00:49:28,591 --> 00:49:29,634 完璧よ 544 00:49:34,013 --> 00:49:36,516 北アメリカの国家元帥 545 00:49:38,393 --> 00:49:39,686 夢みたいね 546 00:49:41,479 --> 00:49:43,690 普通の昇進とは違う 547 00:49:46,609 --> 00:49:48,444 足元は危うい 548 00:49:52,532 --> 00:49:53,866 あなたには― 549 00:49:54,784 --> 00:49:56,244 私がついてる 550 00:49:59,664 --> 00:50:00,873 うれしいよ 551 00:50:40,163 --> 00:50:41,497 今日 ここに― 552 00:50:42,457 --> 00:50:45,626 新たな国家元帥が誕生した 553 00:50:46,252 --> 00:50:50,047 確かな統率力を 持つ男であり― 554 00:50:51,466 --> 00:50:53,426 信念を貫く男だ 555 00:50:53,593 --> 00:50:58,055 そして我が党に対する 厚い忠誠心がある 556 00:50:58,181 --> 00:51:01,142 彼にこそ ふさわしいのが― 557 00:51:01,851 --> 00:51:07,023 北アメリカにおける 最高責任者の地位である 558 00:51:14,614 --> 00:51:17,200 私は ここに宣誓します 559 00:51:18,785 --> 00:51:23,206 帝国と国民の長である ヒムラー閣下に― 560 00:51:23,956 --> 00:51:27,752 いかなる条件においても 従うことを 561 00:51:28,211 --> 00:51:31,631 国軍の最高司令官として― 562 00:51:31,798 --> 00:51:36,219 北アメリカ国家元帥という 栄職を得た者として― 563 00:51:36,344 --> 00:51:40,097 身が果てるまで 閣下に従います 564 00:52:04,622 --> 00:52:06,791 賢い女が私に言った 565 00:52:06,916 --> 00:52:10,795 我らの運命は 星に記されていると 566 00:52:11,629 --> 00:52:14,674 私は養鶏場の経営に失敗した 567 00:52:16,551 --> 00:52:18,511 だが総統に出会った 568 00:52:20,221 --> 00:52:21,597 私のように― 569 00:52:22,223 --> 00:52:27,687 運命に与えられた新たな役割を 受け入れることだ 570 00:52:29,188 --> 00:52:33,776 私は長年 フランクの家族と 交流があった 571 00:52:36,028 --> 00:52:39,073 ここにいる者は皆 誰かを失い― 572 00:52:39,699 --> 00:52:40,700 苦しんでる 573 00:52:41,868 --> 00:52:47,707 そんな我々を悩ませているのは 同じ問いかけだろう 574 00:52:48,583 --> 00:52:52,128 “生き残ったことを どう受け止めるか” 575 00:52:53,421 --> 00:52:56,048 “この命を どう使うべきか” 576 00:52:57,008 --> 00:53:00,177 フランクも その問いに悩んだ 577 00:53:01,804 --> 00:53:07,727 だが 彼はユダヤの教えが いかに大切かを教えてくれた 578 00:53:10,438 --> 00:53:15,568 ユダヤの教えには5000年の 苦悩と喜びが詰まってる 579 00:53:16,444 --> 00:53:20,364 今日 我々は 新たな時代の幕開けを― 580 00:53:20,907 --> 00:53:23,159 迎えることとなった 581 00:53:24,744 --> 00:53:27,914 イヤー・ゼロだ! 582 00:53:28,664 --> 00:53:33,544 今日 この日が 大ナチス帝国の鼓動となり… 583 00:53:33,669 --> 00:53:37,506 過去とつながれば 神の 御言葉 みことば を得て― 584 00:53:38,299 --> 00:53:40,927 生きる 術 すべ を学ぶだろう 585 00:53:52,939 --> 00:53:57,234 過去の古きものなど 駆逐すべきだ 586 00:53:57,652 --> 00:54:02,239 今日 これまでの歴史は 終わりを告げる 587 00:54:02,949 --> 00:54:05,785 そして新たな未来が― 588 00:54:05,910 --> 00:54:08,746 始まるのだ! 589 00:54:12,625 --> 00:54:15,086 ジーク・ハイル