1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 "높은 성의 사나이" 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 마무리하자 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 이게 뭐야? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 돈이 모자라, 밍거스 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 와이엇? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 이런, 얘기 못 들었어? 수요가 바닥을 쳤잖아 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 중립 지역에 제드가 넘쳐나는데 경쟁하려면 필사적으로 매달려야지 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 - 지금 너희보다 싸게 판다고 - 말도 안 되는 소리 하지 마 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 이봐, 잘 쳐 준 거야 나도 손해 보는 장사라고 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 그럴 필요 없으니까 물건 돌려줘 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 왜 이래? 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 거래는 거래잖아 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 맞는 말이지 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 경솔한 녀석 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 이봐 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 다음번에 메꿔 줄게 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 그건 안 되지 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 밍거스, 내가 유일한 구매자잖아 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 어쩔 건데? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 다음 달에 다시 올게 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 네가 구하는 페니실린 다 살게 모르핀도 마찬가지고 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 밍거스, 녀석이 우릴 갖고 놀잖아 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 이봐, 나와 봐 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 다음번에 추가 비용 청구할게 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 그럴 거로 생각했어 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 나쁜 자식 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 이봐, 존스 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 엿이나 먹어 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 - 여보세요? - 리엄 있나요? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 누구시죠? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 샌타페이라고 전해 주세요 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 기다리세요, 확인해 볼게요 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 고마워요 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 내 번호 잃어버린 줄 알았어요 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 부탁이 있어요 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 친나델라가 며칠 전에 체크인했는데 일주일 치 숙박료를 선불로 냈답니다 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 - 첩자입니다 - 명백해 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 - 증인은? - 아직 없습니다 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 숙박 명부는 살펴봤나? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 가짜 이름만 가득합니다 여긴 시간당 계산하는 러브호텔이거든요 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 나도 아네 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 대체 여기서 뭘 한 거지? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 네? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 왜 자기 나라 대사관에 자신의 활동을 숨기려고 했느냐고 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 여기 자주 오는 매춘부를 찾아보고 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 신문하게 데려오게 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 와 줘서 고마워요 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 - 당신 괜찮아요? - 괜찮아요 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 이걸 일본 빌딩의 다고미 통상부 장관께 전해 줄 수 있나요? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 전화로 상의할 수 없다던 긴급한 문제가 이거요? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 꾸러미 전달하는 거? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 - 정말 중요한 거예요 - 안 해요, 난 당신 심부름꾼이 아니에요 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 무슨 일인지 얘기하기 전까지 아무것도 안 할래요 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 - 모르는 게 나아요 - 그럼 딴 사람한테 부탁해요 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 잠깐만요, 당신 말고 부탁할 사람이 없어요 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 말할게요 큰 곤경에 빠졌어요 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 마을에서 나가야 하는데 이걸 배달하기 전까진 갈 수 없어요 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 제가 직접 하다간 체포돼서 죽을 거예요, 부탁해요 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 - 안녕, 얘들아 - 안녕하세요, 총사령관 동지 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 총사령관 대행이야 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 취임하기 전까진 공식적인 게 아니거든 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 뉴스에선 안 그러던데요 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 지금은 그냥 '아버지'라고 부르는 게 좋겠다 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 - 브리지트는 어딨어? - 몸이 안 좋은가 봐 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 오늘은 내 요리로 참아 줘야 할 것 같아 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 엄마는 훌륭한 요리사예요 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 맞아요, 계란 요리 맛있어요 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 고맙구나, 제니퍼 고마워, 에이미 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 늦겠다, 가서 이 닦고 책 챙겨야지 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 그냥 두렴, 엄마가 할게 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 옛날 같군 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 방과 후에 애들 데리고 쇼핑 좀 다녀올게 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 취임식 때 입힐 새 드레스 좀 사려고 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 좋은 생각이야 애들이 좋아하겠군 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 꼭 안 그래도 돼 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 당신 몸이 안 좋으면 집으로 몇 벌 보낼 수 있으니까 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 아니, 갈 수 있을 거 같아 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 - 오늘 라이언 박사와 진료 약속 없나? - 있어 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 알아서 할 수 있어 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 실례할게 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 계란 요리 맛있었어 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 네? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 안녕하십니까, 총사령관 동지 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 - 누구시오? - 멩겔레 박사입니다 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 파티마 하산을 신문하고 싶어 하신다고 들었습니다 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 그렇소만? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 오늘 아침 그 여자를 혼수상태에서 깨울 생각입니다 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 알려 줘서 고맙소 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 복도에서 한 여자를 지나쳤어요 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 전에 본 적이 있는 여자였나? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 아뇨 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 매춘부가 아니었어요 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 그게 별일인가? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 아내나 여자 친구를 데려올 만한 곳이 아니잖아요 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 그래서 기억하는 거예요 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 인상착의를 설명해 보게 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 백인이고 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 20대 후반으로 보였고 짙은 갈색 머리에 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 예뻤어요 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 태도는 어땠나? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 모르겠어요 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 정신없어 보였어요 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 이 여자 중에 있나? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 네 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 이 여자예요 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 하산 양 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 놀라지 말게 아무도 안 해치니까 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 자네는 안전해 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 춥겠군 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 여기가 어딘지 아나? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 나치 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 맞네 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 출신지가 어딘가? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 여기 출신이 아니라는 건 아네 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 자네가 체포될 때 소지품 중 필름이 있던데 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 어떻게 손에 넣었는지 말해 줄 수 있나? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 누가 준 거지? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 하산 양 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 비켜 주십시오, 총사령관 동지 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 약 1회분 더 주게 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 신속히 와 주셔서 감사합니다 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 무슨 일이오, 경감? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 요제프 친나델라가 사망했습니다 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 - 살해됐습니다 - 뭐? 어떻게? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 누군가가 그의 목을 베었습니다 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 러브호텔에서요 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 그런 곳에 자주 다니는 사람 같아 보이진 않던데 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 외교적 논란이 될 걸세 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 그래서 빨리 알려 드리고 싶었습니다 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 살인강도 사건이 분명한 거 같습니다 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 그래서 매춘부를 신문하는 중인가? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 줄리아나 크레인을 마지막으로 보신 게 언제죠? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 며칠 전이네, 왜 그러나? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 증인인 매춘부가 지난밤에 요제프 방 밖에서 그녀를 봤답니다 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 그녀가 머무는 모텔에 가 봤는데 목욕탕에 피가 묻어 있더군요 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 크레인 양은 사라졌습니다 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 증인이 잘못 봤을 수도 있지 않나 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 장관님과 이 여자의 관계가 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 곤혹스럽습니다 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 왜 연회에 크레인 양을 초대해서 친나델라의 관심을 끌게 하신 거죠? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 그 둘은 전부터 아는 사이였네 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 그녀가 석유 파동에 관한 정보를 얻으려 한 거였다네 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 그래서 무슨 정보를 얻었답니까? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 아무것도 못 얻었다네 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 제독님께 상세히 보고드릴 겁니다 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 그녀한테서 소식 들으시면 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 곧바로 연락해 주십시오 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 뭔가? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 기도 경감 전화입니다 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 좋아, 연결하게 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 경감, 무슨 일이죠? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 안 좋은 소식이 있습니다, 총사령관님 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 말해 봐요 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 오늘은 기분이 어떠세요? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 더욱 나다운 기분이에요 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 무슨 뜻이죠? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 좋은 아내 같고 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 좋은 엄마 같아서 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 행복해요 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 오늘 아침에 가족을 위해 아침 식사를 만들었어요 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 유용하다고 느끼는 건 중요하죠 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 쓸모 있다는 기분요 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 네 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 기분이 좋으신 거 같은데 토머스에 관한 기억을 나눠 볼까요? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 토머스의 어린 시절 기억요 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 네, 제니퍼를 출산했을 때 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 걱정이 정말 컸어요 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 3년 내내 저와 사랑스러운 제 아들 토머스뿐이었는데 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 인생이 완벽했거든요 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 토머스가 어떻게 반응할지 몰랐죠 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 어떻게 반응했나요? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 병원에서 집으로 왔는데 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 존이 토머스를 아기방으로 데려왔어요 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 토머스는 날 쳐다보지도 않고 바로 아기 침대로 걸어가더니 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 침대 너머로 여동생을 보더라고요 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 그러고는 뒤를 돌더니 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 '보세요, 제 아기예요'라고 했어요 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 아름다운 기억이네요 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 또한 다행이었던 건 존과 제가 마침내... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 죄송해요 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 뭐가 그렇게 재밌나요? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 좀 부끄러운 부분이라서요 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 다시 잠자리했다는 얘기를 하려고 했거든요 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 부끄러울 것 하나도 없습니다 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 완전히 정상입니다 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 장담하는데, 결혼한 부부 대부분이 그렇게 느낍니다 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 매춘부의 얘기를 믿는 건가? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 아뇨, 안 믿습니다 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 그럼 그 일본인이 복수하려고 죽였다는 건가? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 딜스와 웩슬러를 위해서? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 그런 짓을 해서 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 외교적 악영향을 초래할 것 같진 않습니다 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 놈들은 여전히 이득을 보지 않나? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 웩슬러의 파일은 귀중했네 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 이제 놈들 손에 다시 들어갔다고 추정해야 하네 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 그렇습니다, 국가지도자 동지 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 그 일본인이 왜 자네한테 전화한 건가? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 놈들은 요제프가 내 사람이 아닌 자네 사람이라고 생각한 게 분명하네 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 저는 모르겠습니다 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 일본 태평양 합중국으로 후버 국장을 보내서 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 진상을 철저히 밝히겠습니다 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 그럼 자네한테 맡기겠네 총사령관 동무 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 첫 임무를 수행할 준비는 된 건가? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 샌프란시스코로 가서 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 요제프 호이스만이 중단한 일을 계속하게 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 실례합니다 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 통상부 장관님, 접수처에 이 꾸러미가 배달됐습니다 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 - 누가 가져왔지? - 중국인 배달부 중 하나였습니다 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 "우린 다시 만날 거예요" 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 "국민 석유" 211 00:19:45,184 --> 00:19:46,895 "일본 가스" 212 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 기름을 넣어야 해요 213 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 국경 검문소가 정상적으로 열려 있으면 운에 맡기고 넘어가 봅시다 214 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 아니면요? 215 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 어떻게든 해 봐야죠 216 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 안 되네 217 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 젠장 218 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 저쪽 낡은 통에 사이펀으로 옮길 수 있는 휘발유가 있을 거예요 219 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 헌병이에요 220 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 여기서 뭐 하는 거요? 221 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 기름 넣으려고요 222 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 무단침입이오 이 주유소는 닫혔소 223 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 - 어디 가는 거요? - 국경에요 224 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 국경은 닫혔소 225 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 통행 허가증 보여 주시오 226 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 괜찮아요 그냥 돌아가죠 227 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 통행 허가증 주시오 228 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 트럭 수색해! 229 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 트럭에 기대서시오 230 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 이봐요 231 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 - 이게 뭐지? - 중립 지역에서 쓸 호신용이에요 232 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 여자한테 총이 있다 233 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 국경을 넘을 다른 길이 있나요? 234 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 다른 길은 늘 있는 법이죠 235 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 전에 해 봤어요? 236 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 그럼요 237 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 과학자 웩슬러와 함께 일하셨나요? 238 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 그렇네, 민감한 사안이던 인조 석유 프로젝트였지 239 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 이건 헌병대 극비 서류입니다 240 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 - 어디서 구하신 거죠? - 내게 배달된 걸세 241 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 요제프가 죽을 때 그가 갖고 있던 걸 수 있겠죠? 242 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 가능성이 있지 243 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 그를 죽인 사람이 누구든 간에 장관님 목숨을 노린 시도를 막았네요 244 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 말씀하시죠, 통상부 장관님 245 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 왜 나치가 장관님 목숨을 노리는 거죠? 246 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 도발, 복수, 경고 247 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 이유가 많군요 248 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 물어볼 게 있네, 경감 249 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 자네 내부에 있는 배신자를 어떻게 할 작정인가? 250 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 들어오는 소리 못 들었어 251 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 아니, 내가... 252 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 오늘 어떻게 지냈어? 253 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 애들 데리고 쇼핑가서 254 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 정말 깜찍한 푸른 드레스를 사 줬어 255 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 브리지트는 필요 없었어? 256 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 브리지트는 안 아픈 거지? 당신이 휴가 줬어? 257 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 그랬을 수도 있지 258 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 고마워 259 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 당신만 위해서 그런 거 아니야 260 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 모든 일이 돌아가는 261 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 형편을 보니... 262 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 당신이 필요해 263 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 당신이 직면하고 있는 압박감에 대해 나도 알아 264 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 조가 죽었어, 여보 265 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 샌프란시스코에서 살해됐어 266 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 세상에 267 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 여보, 정말 유감이야 268 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 그게 다가 아니야 269 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 조가 270 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 에리히 레더를 죽였어 271 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 뭐? 믿을 수 없어 272 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 국가지도자의 명령이었어 273 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 그를 보호하려고 온갖 노력을 다했는데 274 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 힘러는 그가 잠재적 골칫거리라고 느낀 거야 275 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 - 누구한테 골칫거리란 거야? 힘러한테? - 나한테 276 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 나한테 말이야, 여보 277 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 힘러는 나에 대한 계획이 있어 278 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 잘못될 여지가 있어선 안 된다는 걸 분명히 한 거지 279 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 나치당에서 내 입지를 위협할 게 있어선 안 된다는 거야 280 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 아무것도 281 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 그래서 당신이 잘 지냈다니 기쁜 거야 282 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 당신이 계속해서 잘 지내는 게 중요해 283 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 날카로운 분석이네요 284 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 물론 그 영화는 정말 터무니없죠 285 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 '역마차' 영화는 역사가 아니라 286 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 매우 효과적인 미국인의 자기기만 사례예요 287 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 존 웨인은 그런 사고방식의 288 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 위대한 상징이죠 289 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 그가 안장에서 뛰어내려 두 줄로 도망가는 말 사이로 290 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 착지하는 장면 기억나세요? 291 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 - 명장면이죠 - 그렇죠 292 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 생명의 위험을 무릅쓰고 293 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 미국인의 마음에 가공의 거친 서부를 공들여 만들기 위한 거였죠 294 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 스턴트맨이 한 거잖아요 295 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 뭐라고요? 296 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 스턴트맨요 297 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 죄송한데, 잘못 알고 계시네요 298 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 존 웨인이 바로 스턴트맨이었어요 299 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 미국인은 스크린 영웅이 환상을 좇는 일에 300 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 목숨 걸고 직접 스턴트를 해야 한다고 주장하거든요 301 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 그런 흥미로운 역사적 모순의 소품을 찾는다는 건 302 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 정말 희귀한 일이죠 303 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 얼마나 받았어? 304 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 집에 갈 충분한 돈 305 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 잘됐네 306 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 축하할 일이야 307 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 고급 겐비시 술이 카운터 뒤에 있다는 걸 308 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 - 알게 됐거든 - 겐비시라고? 309 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 당신을 위해 310 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 무사히 돌아가길 바라 311 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 바비 312 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 날개를 펼치는 모습을 보니 정말 기뻐, 에디 313 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 바텐더 양반 레드 와인 한 상자 일로 전화했었소 314 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 - 네 - 준비됐나요? 315 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 에드 매카시? 316 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 샘슨 씨? 안녕하세요 317 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 - 정말 반갑네 - 저도요 318 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 다시 인사드리죠 에드 매카시를 안다는 말 안 했잖소? 319 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 그럴 생각도 못 했죠 320 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 에드, 얘기 좀 할 수 있을까? 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 - 물론이죠 - 여기로, 이쪽으로 오게나 322 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 전해 줄 소식이 있네 323 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 반응을 보이지 말게 324 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 아무 반응도 325 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 알았어요 326 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 프랭크가 살아 있네 327 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 얼마나 더 가야죠? 328 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 3~4km 정도 지난 거 같은데요 329 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 왜 말 안 했어요? 330 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 글쎄, 난... 331 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 조급하게 축하하고 싶지 않았어요 332 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 날 탈출하게 해줘서 고마워요 333 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 받아요 334 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 받아요 335 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 이거 마셔요 336 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 어서요 337 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 내가 뭘 한 거죠? 338 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 해야 할 일을 한 거예요 339 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 나도 살인한 적이 한 번 있어요 340 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 그러고 어떻게 살아요? 341 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 몰라요 342 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 그 일이 당신을 바꾸겠지만 343 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 계속 살아야죠 344 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 살아야 해요, 줄리아나 345 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 아까 거기서 꽤 능숙하게 처신하던데 346 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 사람을 죽인 게 처음은 아니란 생각이 들었어요 347 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 나쁜 기억에 대한 침묵도요 348 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 전쟁 후에 미 육군 반란군에 합류했는데 349 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 희망을 잃고 좌절한 사람은 다 그 무리에 다 있었어요 350 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 당신을 보니 그들 생각이 나네요 351 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 아직도 연락이 닿나요? 352 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 미 육군 반란군은 저항군이 됐어요 353 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 - 일부는 그렇죠 - 당신은 아니고요? 354 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 글쎄요 355 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 난 최선을 다했어요 356 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 왜요? 357 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 찾고 싶은 사람이 있거든요 358 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 어디 있는지는커녕 살아 있는지조차 몰라요 359 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 이름은 알아요? 360 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 왜 날 도와주는 거죠? 361 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 춤 잘 추는 상대를 찾기는 어려우니까요 362 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 이곳에서 친나델라가 한 활동에 대해 웨버 대사가 충분한 브리핑을 해 줬소 363 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 당신네 정부에 승인된 활동이었나요? 364 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 아니요 365 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 딜스와 웩슬러는 둘 다 배신자였소 366 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 우리 보호 아래 있었죠 367 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 그렇긴 해도 우리가 볼 땐 저울이 균형 잡힌 것 같으니 368 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 더 이상의 보복은 유감스러운 일이 될 거요 369 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 결정하는 사람은 제가 아닙니다 370 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 이해하오, 경감 근데 힘러 국가지도자 동지는 371 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 이 수사가 마무리되길 간절히 바라고 있소 372 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 이 상황을 더는 문제 삼지 맙시다 373 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 수사가 지속되는 한 상황을 계속 알려 드리죠 374 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 정말 감사하오, 경감 375 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 시간 내주어서 감사하오 376 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 여기 얼마나 계실 건가요? 377 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 상황에 따라 다르지 않겠소? 378 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 친나델라 씨가 나치 배반자 암살만을 위해 여기 있던 게 아니란 걸 알고 있습니다 379 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 다른 목표가 있었죠 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 일본인 목표요 381 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 저울은 균형 잡히지 않았습니다, 국장님 382 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 조 친나델라가 죽던 밤에 그는 줄리아나 크레인과 함께 있었던 것 같습니다 383 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 헌병대가 야쿠자를 시켜 중립 지역에서 그녀를 찾고 있습니다 384 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 우리 측에서 먼저 찾게 될 거라 믿네 385 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 그렇게 될 겁니다 386 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 솔직히 말해 헌병이 조의 살해범을 잡는 데 387 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 별로 관심 있는 것 같지 않습니다 388 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 왜 그렇지? 389 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 친나델라가 암살하려던 명단엔 유력한 일본 관리도 포함돼 있었는데 390 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 국가지도자 동지의 명령이었습니다 391 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 국가지도자 동지껜 그럴 만한 이유가 있었을 거야 392 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 물론 그렇겠지만 일본인들과 어색한 대화가 이어지게 될 겁니다 393 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 문제가 극적으로 치닫는 걸 자네가 막아줄 거로 확신하네 394 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 물론입니다 395 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 "콜로라도주 덴버 중립 지역" 396 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 집처럼 편하게 있어요 397 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 젠장 398 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 마약상이에요? 399 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 사람의 기분을 낫게 해 주는 거죠 400 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 고결하네요 401 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 - 그게 뭐죠? - 제드요 402 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 암페타민이에요 403 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 각성제죠 여기서 기다려요 404 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 시간이 좀 필요해요 405 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 빗자루 있어요? 406 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 안에서 좀 쉬어요 407 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 난 나가서 좀 알아볼게요 408 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 당신을 위해 렘을 찾을 수 있나 보게요 409 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 리엄 410 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 고마워요 411 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 금방 갈게 412 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 너무 오래 있지 마 413 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 안녕, 밥 414 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 덴버 잘 다녀와 415 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 실은 샘슨 씨와 여행 가는 거야 416 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 어디로? 417 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 어디 가는데? 418 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 좋아 419 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 말할게 420 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 아무한테도 말 안 한다고 약속해야 해 421 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 난 비밀 유지의 귀감이잖아 422 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 - 프랭크를 만나게 해 준대 - 프랭크? 프랭크라고? 423 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 - 살아 있대? - 몰라, 그렇다고 했어 424 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 하룻길도 안 되는 산속 가톨릭 공동체에 있대 425 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 그래서 가야 해 426 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 이런... 427 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 - 안부 전해 줘 - 그럴게 428 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 이리 와 429 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 건강히 잘 지내 430 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 자네도 431 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 와이엇, 거기 있나? 432 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 젠장 433 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 날 찾는 게 당신이었어? 434 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 호손을 찾아야 해요 435 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 호손은 그러고 싶지 않을걸 그 빌어먹을 총 좀 치워 436 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 정보를 얻었는데 중대한 나치 작전에 관한 거예요 437 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 그럼 나한테 말해 내가 전해 줄 테니까 438 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 아뇨, 저를 직접 만나고 싶어 할 거예요 439 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 왔나? 440 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 이젠 누굴 찾는 거요? 441 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 밖에선 여럿이 당신을 찾던데 442 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 야쿠자가 당신 사진을 온 시내에 뿌렸어요 443 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 보안대 SD도요 444 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 젠장, 줄리아나 내가 당신을 여기까지 데려왔으니 445 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 대체 무슨 일인지 말할 때가 된 것 같은데요 446 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 높은 성의 사나이라고 들어 봤어요? 447 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 물론 들어봤죠 448 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 그와 얘기하고 싶어요 449 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 에드, 여기서 잠시 기다려 주겠나? 450 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 그러죠 451 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 이봐, 프랭크 452 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 네 453 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 자네를 보고 싶어 하는 친구를 데려왔네 454 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 누구요? 455 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 덴버에서 우연히 에드 매카시를 만났네 456 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 에드가... 457 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 여기 왔어요? 458 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 그래 459 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 먼저 제게 확인하셨어야죠 460 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 거기 갔다가 461 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 그를 보게 됐는데 462 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 자네를 보고 싶어 하길래 463 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 근데, 저는... 464 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 준비가 안 됐어요 465 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 프랭크? 466 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 괜찮아, 안 아파 467 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 돌아왔구나 468 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 에드, 정말 미안해 469 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 네 그림이야? 470 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 뭐? 이거? 471 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 그래 472 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 맞아 473 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 굉장하다 474 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 문 닫게 475 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 신경 쓰이는 게 있는데 476 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 자네가 설명할 수 있을 것 같아서 477 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 "와이오밍주 샤이엔 중립 지역" 478 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 어서 오세요 찾으시는 거 있나요? 479 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 주인장 여기 있소? 480 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 당신 사장, 호손 아벤젠 말이오 481 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 아벤젠 씨는 제 사장이 아니에요 482 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 내가 사장인데요 483 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 조리, 창고에 있는 상자 좀 정리해 줄래? 484 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 어서 가서 해 485 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 이렇게 빨리 보게 될 줄 몰랐네 486 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 그러게요 487 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 호손이 봐야 할 게 있어요 488 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 지금 여기 없어 489 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 기다려도 될까요? 490 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 그럼, 물론이지 491 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 차 좀 준비할게요 492 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 고마워요 493 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 트루디가... 494 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 맞아요 495 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 그럴 줄 알았어 496 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 이렇게 봐서 반가워 497 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 어느 날 밤 498 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 모르핀이 떨어져서 499 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 잠도 못 자고, 움직일 수도 없었거든 500 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 온몸을 붕대로 칭칭 감고 낡은 버스 뒤에 누워 있는데 501 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 정말로 괴롭더라 502 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 마셔 503 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 근데 갑자기 얼굴과 팔에서 504 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 온기와 빛이 느껴졌어 505 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 그러더니 갑자기 1~2분간 통증이 완전히 가시더라고 506 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 눈을 뜨고 창밖을 내다봤더니 507 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 해가 솟고 있었어 508 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 역설적인 거 알아 '떠오르는 해'였으니까 509 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 너무 행복한 기분이 들었어 510 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 그게 날 구한 거야 511 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 움직일 수 있게 되자마자 그걸 그렸어 512 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 재밌네, 난 늘 그게 지는 해라고 생각했거든 513 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 - 그랬어? - 응 514 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 덴버 전역에서 봤어 515 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 마크가 그러는데 태평양 연안과 516 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 바하까지 퍼져 있대 517 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 사람들한테 의미가 있으니까 그렇지 518 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 - 글쎄 - 그건 대단한 성과야, 프랭크 519 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 난 실수를 만회하고 싶을 뿐이야 520 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 저항군을 돕는 일이 내 남은 인생에서 521 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 이치에 닿은 유일한 길인 거 같았어 522 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 그건 실수였어 넌 내게 말해 주려 했지 523 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 난 사람을 죽였어 524 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 직접 사람을 죽이고 525 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 또 죽였어 526 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 일본놈의 보복은 끔찍했지 527 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 그 일로 자책할 순 없어 528 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 아니, 자책하고 있어 529 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 모든 게 네 잘못은 아니야, 프랭크 530 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 세상에, 넌 변했구나 531 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 네가 와 줘서 기뻐 532 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 나도 그래 533 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 그럼 나 준비하는 거 도와줄래? 534 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 응, 영광이지 535 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 잘됐다 536 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 가자, 차 가져와 537 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 혹시 줄리아나 찾았어? 538 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 아니, 못 찾았어 539 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 어딨는지 몰라 540 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 그래 541 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 여보 542 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 어깨끈 매는 것 좀 도와줘 543 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 늠름해 보여, 존 544 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 늠름해 보인다니 그럴 리가 545 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 내가 아는 사람 중 당신이 가장 늠름해 546 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 늘 그랬어 547 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 됐어 548 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 완벽해 549 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 북미의 총사령관이라니 550 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 믿어져? 551 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 이번은 다른 진급과 달라, 여보 552 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 토대가 견고하지 않거든 553 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 내가 여기 있잖아 554 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 난 아무 데도 안 가 555 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 그렇다니 기쁘군 556 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 오늘 557 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 여러분께 새 총사령관 동무를 소개합니다 558 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 이 사람은 확고한 지도력과 559 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 강인한 성품 560 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 한결같은 충성심으로 561 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 북미 최고의 지위를 감당하기에 562 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 적합하다는 걸 증명해 냈습니다 563 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 전 신성하게 맹세합니다 564 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 무조건적인 복종을 565 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 독일 제국과 그 국민의 국가지도자이자 566 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 군대의 최고 사령관인 하인리히 힘러에게 할 것이며 567 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 북미의 총사령관으로서 명예스러운 의무를 수행하며 568 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 죽을 때까지 복종할 것을 맹세합니다 569 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 한 현명한 여인이 우리의 운명은 별에 기록되었다고 얘기해 주었네 570 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 난 실패한 양계업자였는데 571 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 그 후에 총통 각하를 만났다네 572 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 나처럼 자네도 운명이 내민 새로운 역할을 573 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 받아들이는 걸 배워야 하네 574 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 수년간 전 프랭크 가족 중 몇 명을 알고 지냈습니다 575 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 우린 모두 상실로 고통받아 왔습니다 576 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 여기 있는 모두가요 577 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 제가 볼 때 우리 각자가 578 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 고심하고 있는 질문은 579 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 '살아남은 우리가 어떻게 살아야 하는가?' 580 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 '남은 이 생명을 어떻게 사용해야 하는가?'인 것 같습니다 581 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 지금 프랭크는 그 질문의 상처를 견디고 있습니다 582 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 하지만 오늘 제가 아는 프랭크는 제게 우리 전통의 중요성을 가르쳐 주었습니다 583 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 그들은 5천년간 그 고통과 기쁨을 소유했습니다 584 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 오늘은 시작을 나타냅니다 585 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 '야어 눌' 586 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 바로 0년입니다 587 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 이건 가슴 두근거리는 일이 될 겁니다 588 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 과거로 이어질 때 589 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 주님이 말씀하시고 590 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 살아나는 법을 알게 됩니다 591 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 우린 과거를 폐할 것입니다 592 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 오늘 역사가 끝나고 593 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 미래가 시작됩니다