1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 MANNEN I HØYBORGEN 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 La oss avslutte. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 Hva i helvete? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 Det er lys, Mingus. 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Wyatt? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 Å, ja, har dere ikke hørt det? Bunnen har falt ut av markedet. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 Ja, Sonen har Zed, og dere fikk matlaging å konkurrere med. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -De underbyr dere nå. -Ikke faen. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 Det er mer enn rettferdig. Jeg taper nok som det er. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 Ikke gjør meg noen tjenester. Gi den tilbake. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 Kom igjen. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 En avtale er en avtale. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 Det stemmer. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Og du er lys. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 Vel, 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 jeg gjør opp for det neste gang. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 Nei. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 Mingus, du vet at jeg er din eneste kjøper. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 Hva skal du gjøre? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 Jeg kommer tilbake neste måned. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 Jeg tar all penicillinet dere kan skaffe. Ditto morfinen. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 Mingus, han lurer oss. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Hei, kom deg vekk. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Jeg tar ekstra betalt neste gang. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 Det forventer jeg. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Du er en drittsekk. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 Hei, Jones. 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Kan du dra til helvete? 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -Hallo. -Er Liam der? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Hvem ringer? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 Si at det er Santa Fe. 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 Vent litt. Jeg sjekker. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Takk. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Trodde du mistet nummeret mitt. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Jeg trenger en tjeneste. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Cinnadella sjekket inn for flere dager siden. Betalte en uke i forveien. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -En spion. -Åpenbart. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -Vitner? -Ikke ennå. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Registeret? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 De er fulle av falske navn. Dette er et kjærlighetshotell, betalt per time. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 Jeg er klar over det. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Hva gjorde han her? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 Unnskyld? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 Hvorfor ville han skjule sine aktiviteter for sin egen ambassade? 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Finn prostituerte som ofte kommer hit. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Ta dem med inn til forhør. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Takk for at du kom. 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -Går det bra med deg? -Jeg har det bra. 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Kan du få dette til handelsminister Tagomi i Nippon-bygningen? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 Så det er den hastesaken du ikke kunne diskutere på telefonen? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 Levere en pakke? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -Det er viktig. -Jeg er ikke løpegutten din. 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Jeg gjør ikke noe for deg før du forteller meg hva som skjer. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -Det er bare bedre at du ikke vet. -Da bør du spørre noen andre. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 Vent. Vær så snill, jeg har ikke noen andre å spørre. 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Jeg har problemer. 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Jeg må ut av byen, og jeg kan ikke dra før dette er levert. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Hvis jeg gjør det selv, blir jeg arrestert og drept. Vær så snill. 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -God morgen, damer. -God morgen, reichsmarschall. 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 Fungerende reichsmarschall. 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Det er ikke offisielt før jeg har avlagt ed. 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 Det er ikke det de sier på nyhetene. 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 Vel, inntil videre er "far" greit. 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Hvor er Bridget? -Hun er dårlig. 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 Jeg er redd for at dere må tåle min matlaging i dag. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Jeg synes du er en god kokk, mor. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 Ja, eggene var deilige. 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 Takk, Jennifer. Takk, Amy. 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Det er sent, puss tennene og hent bøkene deres. 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 Det er i orden. Jeg tar dem. 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 Det er som i gamle dager. 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Jeg tenkte jeg skulle ta med jentene og handle etter skolen. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 Kjøpe noen nye kjoler til seremonien. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 Det er fint, de vil elske det. 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Ikke tenk at du må. 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 Om du ikke føler deg i form til det, kan vi få noe sendt til huset. 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Nei, jeg tror jeg klarer det. 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -Skal du ikke til dr. Ryan i dag? -Jo. 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Jeg klarer meg. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Unnskyld meg. 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 Eggene er deilige. 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 Ja? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 God morgen, reichsmarschall. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -Hvem er dette? -Det er dr. Mengele. 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 Du har uttrykt interesse om å forhøre Fatima Hassan. 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Ja? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 I dag bringer jeg henne ut av koma. 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 Takk for at du ga meg beskjed. 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 Jeg passerte en jente i gangen. 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Har du sett henne før? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Nei. 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Hun var ikke prostituert. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 Er det uvanlig? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Ikke akkurat et sted du vil ta med din kone eller kjæreste. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Derfor husket jeg henne. 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Beskriv henne. 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Hvit. 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Sent i tjueårene, kanskje, mørkt brunt hår. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Pen. 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 Framtoning? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Jeg vet ikke. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Hun virket distrahert. 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Kjenner du noen av disse kvinnene? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 Ja. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Henne. 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Miss Hassan. 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 Du trenger ikke få panikk. Ingen kommer til å skade deg. 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Du er trygg. 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Du må være kald. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 Vet du hvor du er? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Nazistene. 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Det er riktig. 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 Hvor er du fra? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Jeg vet at du ikke er herfra. 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 Da du ble arrestert, hadde du en film i din besittelse. 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Kan du fortelle meg hvordan du fikk tak i den? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Hvem ga den til deg? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Miss Hassan. 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Gå til side, reichsmarschall, er du snill. 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Skaff meg en pille til. 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Takk for at du kom så fort. 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Hvordan kan jeg hjelpe deg, betjent? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Joseph Cinnadella er død. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -Myrdet. -Hva? Hvordan? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 Noen kuttet strupen på ham. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 I en rabu hoteru. 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 Han virket ikke som en mann som ville frekventere et slikt sted. 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 Dette vil føre til en diplomatisk skandale. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 Det var derfor jeg ville gi deg beskjed snarest mulig. 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Ran og drap, det er den åpenbare forklaringen. 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 Forhører du prostituerte? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Når så du sist Juliana Crain? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 For noen dager siden. Hvordan det? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 Et vitne, en prostituert, så henne utenfor rommet hans i går kveld. 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 Jeg dro til motellet hennes og fant blod på badet hennes. 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Miss Crain har forsvunnet. 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 Kanskje vitnet tok feil. 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Ditt forhold til denne kvinnen 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 er forvirrende. 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 Hvorfor ba du Miss Crain kontakte Mr. Cinnadella på mottakelsen din? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 De hadde et tidligere forhold. 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 Hun forsøkte å få informasjon om oljekrisen. 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 Og hvilken informasjon fikk hun? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 Ingenting. 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 Jeg skal sende en full rapport til admiralen. 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Om du hører fra henne, 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 skal du kontakte meg umiddelbart. 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Ja? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 Førstebetjent Kido ringer. 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 Greit. Sett ham over. 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Førstebetjent, hva kan jeg gjøre for deg? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Jeg har dårlige nyheter, reichsmarschall. 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Jeg lytter. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Hvordan har du det i dag? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Mer som meg selv. 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 Og hva er det? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 En god kone. 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 En god mor. 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 Lykkelig. 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Jeg lagde frokost i morges for familien min. 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 Vel, det er viktig å føle seg nyttig. 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Nødvendig. 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 Ja. 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 Mens du tenker som dette, del et annet minne om Thomas. 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Noe fra barndommen. 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 Ja, da jeg fødte Jennifer, 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 var jeg så engstelig. 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 I tre hele år var det bare meg og Thomas, min søte lille gutt. 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Livet var perfekt. 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Jeg visste ikke hvordan han ville reagere. 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Hvordan reagerte han? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Jeg kom hjem fra sykehuset. 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 John tok med Thomas inn på barnerommet. 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 Thomas så ikke engang på meg, han gikk rett bort til barnesengen, 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 han kikket over grinden for å se sin søster. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Han vendte seg til oss og sa: 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "Se, det er min baby." 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 Det er et herlig minne. 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Jeg var også lettet over at John og jeg endelig kunne... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 Beklager. 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 Hva er så morsomt? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Vel, det er ganske pinlig å innrømme det. 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 Jeg skulle si elske igjen. 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 Det er ikke noe pinlig ved det. 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Det er helt normalt. 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 Jeg forsikrer deg, de fleste gifte par føler det samme. 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 Tror du på en prostituerts historie? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 Nei, det gjør jeg ikke. 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Så du tror at japanerne drepte ham som hevn? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 For Diels og Wexler? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 Jeg tror det er usannsynlig at de ville ha 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 risikert de diplomatiske konsekvensene av å gjøre det. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Likevel høster de fordelene, ikke sant? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 Wexlers mapper var verdifulle. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Vi må anta at de har fått dem tilbake. 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 Ja, reichsführer. 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Hvorfor ringte japanerne deg? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 De må tro at Josef var mannen din, ikke min. 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 Jeg vet ikke. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 Jeg sender direktør Hoover ned til JPS for 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 å prøve å finne ut av dette. 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Da overlater jeg ting til deg, reichsmarschall. 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 Er du klar for ditt første oppdrag, gutten min? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Du skal til San Francisco. 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 For å fortsette der Josef Heusmann sluttet. 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 Unnskyld meg. 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 Handelsminister, denne pakken ble lagt igjen til deg i resepsjonen. 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -Av? -En av de kinesiske leveringsguttene. 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 Vi vil se hverandre igjen. 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 KOKUMIN ENERGI 211 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Vi tanker opp. 212 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 Hvis grenseovergangen er åpen og normal, så tar vi sjansen. 213 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 Og hvis den ikke er det? 214 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Da improviserer vi. 215 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 Nei. 216 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Helvete. 217 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 Kanskje det er litt bensin i den skraphaugen vi kan tappe over. 218 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Kempeitai. 219 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 Hva gjør dere her? 220 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 Leter etter bensin. 221 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 Dere er på forbudt område. Denne stasjonen er stengt. 222 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -Hvor skal dere? -Grensen. 223 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 Grensen er stengt. 224 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Få se papirene deres. 225 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 Nei, det er greit. Vi bare... Vi snur. 226 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Papirene deres. 227 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 Gjennomsøk bilen! 228 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Stå mot bilen. 229 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 Kom igjen. 230 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -Hva er dette? -Beskyttelse for Den nøytrale sonen. 231 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Jenta har en pistol! 232 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 Si at det er en annen vei over. 233 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Det er alltid en annen vei over. 234 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Har du gjort dette før? 235 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 Å ja. 236 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 Du jobbet med forskeren Wexler, ikke sant? 237 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 Ja, det er et sensitivt prosjekt, syntetisk olje. 238 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Disse dokumentene er strengt hemmelige Kempeitai-filer. 239 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -Hvor fikk du dem? -De ble levert til meg. 240 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 Kan nazist-spionen ha vært i besittelse av dem da han døde? 241 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Muligens, ja. 242 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 Den som drepte ham ser ut til å ha forhindret et drapsforsøk på deg. 243 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Fortell meg, handelsminister, 244 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 hvorfor ville nazistene ha deg død? 245 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 En provokasjon, hevn, en advarsel. 246 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 Så noen grunner. 247 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 La meg spørre deg om noe, førstebetjent. 248 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 Hva skal du gjøre med forræderen blant dere? 249 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 Jeg hørte ikke at du kom inn. 250 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 Nei, jeg... 251 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 Å, hvordan var dagen din? 252 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 Vel, jeg tok jentene med ut for å handle. 253 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 Jeg kjøpte søte blå kjoler til dem. 254 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Så du behøvde ikke Bridget? 255 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Hun var ikke virkelig syk, var hun? Du ga henne fri i dag? 256 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Jeg kan ha gjort det. 257 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 Takk skal du ha. 258 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Det var ikke bare for deg. 259 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 Sånn det går, 260 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 med alt... 261 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 Jeg trenger deg. 262 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 Jeg er klar over presset du står overfor, John. Jeg er det. 263 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Joe er død, Helen. 264 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 Han ble drept i San Francisco. 265 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 Herregud. 266 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 Å, John, jeg er så lei meg. 267 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 Det er ikke alt. 268 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 Det var Joe 269 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 som drepte Erich Raeder. 270 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Hva? Nei, det tror jeg ikke på. 271 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 På ordre fra reichsführer. 272 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 Til tross for alt jeg gjorde for å prøve å beskytte ham, 273 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 mente Himmler at han var en mulig risiko. 274 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -Risiko for hvem? Ham? -For meg. 275 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 For meg, Helen. 276 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 Han har planer for meg. 277 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 Han har gjort det klart at det ikke er noen feilmargin. 278 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 Ingenting som kan true min posisjon i partiet. 279 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 Ingenting. 280 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 Så jeg er glad du hadde en god dag. 281 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 Det er viktig at du fortsetter å ha dem. 282 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 En meget smart analyse. 283 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 Ja, selvfølgelig, filmen. Den er åpenbart absurd. 284 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 Siste vogn til Lordsbury, det er ikke historie, 285 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 den er et sterkt eksempel på amerikansk selvbedrag. 286 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 Og John Wayne var kanskje det største symbolet 287 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 på den mentaliteten. 288 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 Du kan kanskje huske scenen der han hopper ned fra setet 289 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 og lander mellom to rader av løpske hester? 290 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -Beste scenen. -Ja. 291 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 Risikerer liv og lemmer. 292 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 Alt for å utforme et mytisk Det ville vesten i det amerikanske sinn. 293 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 Stuntmann. 294 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Unnskyld? 295 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 Stuntmann. 296 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Men, hvis jeg kan tillate meg, du tar feil. 297 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 John Wayne var selv stuntmann. 298 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 Amerikanerne insisterte på at filmheltene deres gjorde sine egne stunts, 299 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 risikerte livet i jakten på en illusjon. 300 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 Det er virkelig sjelden å finne en gjenstand som rommer slik 301 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 spennende historisk motsetning. 302 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 Så hvor mye fikk du? 303 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 Nok til å komme hjem. 304 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 Bra. 305 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 Så dette krever en feiring. 306 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Og jeg vet tilfeldigvis at det er en førsteklasses Kenbishi 307 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -rett bak baren. -Kenbishi? 308 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 For deg. 309 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 Kom trygt hjem. 310 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Bobby. 311 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 Fint å se deg spre vingene, Eddie. 312 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 Hei, bartender, jeg ringte inn om en kasse rødvin. 313 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -Greit. -Har dere det? 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 Er det Ed McCarthy? 315 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Mr. Sampson? Hei. 316 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -Fint å se deg. -Deg også. 317 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Å, hei igjen. Du fortalte ikke at du kjente Ed McCarthy. 318 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Det ville jeg aldri trodd. 319 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Ed, kan jeg snakke med deg om noe? 320 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -Ja visst. -Her, bare... Bare kom inn her. 321 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Jeg har noen nyheter. 322 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 Og det er viktig at du ikke reagerer. 323 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 I det hele tatt. 324 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 Greit? 325 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Frank er i live. 326 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Hvor mye lenger? 327 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 Jeg tror vi krysset over for noen kilometer siden. 328 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Hvorfor sa du ikke noe? 329 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 Vel, jeg 330 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 ville ikke feire for tidlig. 331 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Takk for at du fikk meg ut. 332 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Her. 333 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 Her. 334 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Drikk dette. 335 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Kom igjen. 336 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Hva har jeg gjort? 337 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Du gjorde hva du måtte gjøre. 338 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 Jeg drepte en mann en gang. 339 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 Hvordan kan du leve med det? 340 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 Jeg vet ikke. 341 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 Det endrer deg. 342 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 Men du fortsetter. 343 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Du må, Juliana. 344 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 Du gjorde det bra der. 345 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 Jeg regner med at det ikke er første gang du har drept noen. 346 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 Stillheten av dårlige minner. 347 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Etter krigen ble jeg med i den amerikanske rebellhæren. 348 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 Skal godt gjøres å finne en bedre gruppe med tapte saker. 349 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Du minner meg om å være med dem. 350 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 Har du fortsatt forbindelser? 351 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 RAA ble til motstandsbevegelsen. 352 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -Noen av dem. -Ikke du? 353 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 Vel... 354 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 Jeg gjorde mitt beste. 355 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 Hvorfor? 356 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Det er noen jeg gjerne vil finne. 357 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Jeg vet ikke hvor han er, eller om han fortsatt lever. 358 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Vet du navnet hans? 359 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 Hvorfor hjelper du meg? 360 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 Fordi gode dansepartnere er vanskelig å finne. 361 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 Ambassadør Weber orienterte meg om Mr. Cinnadellas aktiviteter. 362 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Godkjent av regjeringen. 363 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Nei. 364 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 Både Diels og Wexler var forrædere. 365 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 Og under vår beskyttelse. 366 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 Likevel, fra vårt synspunkt er vi skuls, 367 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 og enhver videre gjengjeldelse ville være beklagelig. 368 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 Det er ikke min avgjørelse. 369 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 Jeg forstår, førstebetjent, men reichsführer Himmler 370 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 er ivrig etter å avslutte denne etterforskningen. 371 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 Legge alt dette rotet bak oss. 372 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 Vi skal sørge for å holde dere informert om den videre etterforskningen. 373 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Takk, førstebetjent. 374 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 Takk for at du tok deg tid. 375 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Hvor lenge vil du være vår gjest? 376 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 Vel, det kommer an på, eller hva? 377 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 Jeg vet Cinnadella ikke bare var her for å myrde nazistiske avhoppere. 378 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Han hadde andre mål. 379 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 Japanske mål. 380 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 Vektene er ikke balansert, direktør. 381 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 Vel, jeg mistenkte at Juliana Crain var med Joe Cinnadella natten han døde. 382 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 Kempeitai har sendt yakuzaen for å lete etter henne i Den nøytrale sonen. 383 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 Jeg stoler på at våre folk vil finne henne først. 384 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 Det ville være ideen. 385 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Men jeg tror ærlig talt ikke at Kempeitai 386 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 er så interessert i å fange den som drepte ham. 387 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 Hvorfor ikke? 388 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 Tilsynelatende hadde Cinnadella også en viktig japansk tjenestemann som mål, 389 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 etter Førerens ønske. 390 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 Reichsführer må ha sine grunner. 391 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 Jeg er sikker på det. Men det gjør samtaler med japsene pinlige. 392 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 Jeg er sikker på at du hindrer at saken eskalerer. 393 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Selvfølgelig. 394 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 DENVER I COLORADO DEN NØYTRALE SONEN 395 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Føl deg som hjemme. 396 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 Faen heller. 397 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Selger du narkotika? 398 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 Jeg får folk til å føle seg bedre. 399 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Det er edelt. 400 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -Hva er det? -Zed. 401 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 Det er et amfetamin. 402 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 Stimulerende. Bare vent her, ok? 403 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Gi meg litt tid. 404 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Har du en kost? 405 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 Hold deg inne, prøv å få litt hvile. 406 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 Jeg forhører meg litt. 407 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 Ser om jeg kan finne Lem for deg. 408 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Du, Liam. 409 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 Takk. 410 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 Jeg kommer opp om et øyeblikk. 411 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Ikke bruk for lang tid. 412 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 Farvel, Bob. 413 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 Nyt Denver. 414 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 Jeg skal faktisk ut og reise. Mr. Sampson. 415 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Å, hvor da? 416 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 Hvor? 417 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 Greit. 418 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Jeg skal fortelle deg noe, 419 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 men du må love å ikke si noe til noen. 420 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Jeg er diskresjonen selv. 421 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -Han tar meg for å møte Frank. -Frank? Frank Frink? 422 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -Er han i live? -Jeg vet ikke. Det er det han sier. 423 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 Han sier han er i et katolsk samfunn oppe i fjellet, mindre enn en dag unna. 424 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 Så jeg må dra. 425 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 Vel... 426 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -Hils Mr. Frink fra meg. -Det skal jeg. 427 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Kom hit. 428 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Ta vare på deg selv. 429 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 Du også. 430 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Wyatt. Wyatt, er du der? 431 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 Å, helvete. 432 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 Er det du som ser etter meg? 433 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 Jeg trenger å finne Hawthorne. 434 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 Hawthorne vil ikke bli funnet. Legg bort det jævla våpenet. 435 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Jeg fikk tak i litt etterretning. Store nazistiske operasjoner. 436 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 Ok, fortell meg hva det er, så får jeg beskjeden til ham. 437 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 Nei, han kommer til å ville møte meg personlig. Vær så snill. 438 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 Hei. 439 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Hvem leter du etter nå? 440 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 Fordi mange folk der ute ser etter deg. 441 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 Yakuzaen viser bildet ditt over hele byen. 442 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 SD også. 443 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 For helvete, Juliana, jeg fikk deg hit. 444 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Jeg synes det er på tide du forteller meg hva pokker det er som foregår. 445 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 Har du hørt om Mannen i høyborgen? 446 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Ja, selvfølgelig. 447 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 Det er han jeg må snakke med. 448 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 Ed, kan du holde deg litt bak et øyeblikk? 449 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 Ja visst. 450 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Frank. 451 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 Ja. 452 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 Jeg tok med en venn for å møte deg. 453 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Hvem? 454 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 Jeg støtte på ham i Denver. Ed McCarthy. 455 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 Ed er... 456 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 Er han her? 457 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 Ja. 458 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 Du kunne ikke ha sjekket med meg først? 459 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Vel, jeg mener, jeg var der, 460 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 og så var han der, og du vet, 461 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 jeg tenkte at... Han ville møte deg. 462 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 Ja, men jeg vet ikke om ... 463 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 Hør her, jeg er ikke klar. 464 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 Frank? 465 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Det er greit, det gjør ikke vondt. 466 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 Du er tilbake. 467 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 Ed, jeg er så lei meg. 468 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 Er det ditt? 469 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 Hva? Dette? 470 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 Ja. 471 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 Det er fantastisk. 472 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 Lukk døren. 473 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 Noe har dukket opp. 474 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Kanskje du kan forklare dette. 475 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 CHEYENNE I WYOMING DEN NØYTRALE SONEN 476 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 Hei, kan jeg hjelpe dere å finne noe? 477 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 Ja, er eieren her? 478 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Sjefen din, Hawthorne Abendsen. 479 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 Mr. Abendsen er ikke sjefen min. 480 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Men jeg er det. 481 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 Jory, kan du legge sammen eskene på lagerrommet? 482 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Kom igjen, gå. 483 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 Jeg regnet ikke med å se deg så snart. 484 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 Jeg vet det. 485 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Jeg har noe Hawthorne trenger å se. 486 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 Han er ikke her akkurat nå. 487 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 Kan vi vente? 488 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 Ja, selvfølgelig. 489 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 Jeg skal lage litt te. 490 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 Takk skal du ha. 491 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 Har Trudy... 492 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 Ja. 493 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Jeg visste at hun ville det. 494 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 Det er godt å se deg. 495 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 Én natt, 496 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 de gikk tomme for morfin, 497 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 så jeg fikk ikke sove, jeg kunne ikke røre meg. 498 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 Jeg lå bak i den gamle bussen innpakket i gasbind. 499 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 Ja, det var smerte. 500 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Vær så god. 501 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 Men så plutselig følte jeg 502 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 varme på ansiktet og armen, lys. 503 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 Og all smerten bare forsvant, plutselig, i et minutt eller to. 504 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Og jeg åpnet øynene, så ut av vinduet, 505 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 og der ute gikk solen opp. 506 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 Det er ironisk, jeg vet det: "stigende sol". 507 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Det var euforisk. Det... 508 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 Det reddet meg. 509 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Jeg malte det så snart jeg kunne røre meg. 510 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 Det er rart, jeg trodde alltid det var solnedgangen. 511 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -Gjorde du? -Ja. 512 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 Jeg har sett det over hele Denver. 513 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 Mark sier det er nedover hele vestkysten 514 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 og helt til Baja. 515 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 Det er fordi det betyr noe for folk. 516 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -Jeg vet ikke. -Det er litt av en prestasjon, Frank. 517 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 Jeg ville bare forløse meg selv. 518 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Uansett, det virket som det å hjelpe motstandsbevegelsen var eneste måten 519 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 å gjøre noe fornuftig ut av det som var igjen av livet mitt. 520 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 Det var en feil, og du prøvde å fortelle meg det. 521 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 Ed, jeg drepte folk. 522 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Jeg drepte folk direkte. 523 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 Og jeg fikk dem drept etterpå også. 524 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 Japsenes hevnaksjoner var forferdelige. 525 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Du kan ikke klandre deg selv for det. 526 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 Jo, jeg kan, og jeg gjør det. 527 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 Ikke alt er din feil, Frank. 528 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Herregud, du har ikke endret seg. 529 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 Jeg er glad du er her. 530 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Jeg også. 531 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 Skal du hjelpe meg å gjøre meg klar? 532 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 Ja, det ville være en ære. 533 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Bra. 534 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 Kom igjen, ta med teen din. 535 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 Fant dere noensinne Juliana? 536 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 Nei, det gjorde vi ikke. 537 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 Jeg vet ikke hvor hun er. 538 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 Skjønner. 539 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 540 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 Jeg trenger hjelp med båndene. 541 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Du ser kjekk ut, John. 542 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 Kjekk? Det skulle tatt seg ut. 543 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Du er den kjekkeste mannen jeg kjenner. 544 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Det har du alltid vært. 545 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Sånn. 546 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Perfekt. 547 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Reichsmarschall av Nord-Amerika. 548 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 Kan du tro det? 549 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Det er ikke som andre forfremmelser, Helen. 550 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 Jorden er ikke solid. 551 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Vel, jeg er her. 552 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 Jeg går ikke noe sted. 553 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Godt å vite. 554 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 I dag 555 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 gir jeg dere en ny reichsmarschall. 556 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 En mann hvis stødige ledelse, 557 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 karakterstyrke 558 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 og ubøyelige lojalitet til partiet 559 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 har bevist at han passer 560 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 til å inneha den høyeste stillingen i Nord-Amerika. 561 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Jeg sverger den hellige ed 562 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 om at jeg skal være ubetinget lydig 563 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 overfor Heinrich Himmler, Føreren av det tyske riket og folket, 564 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 øverstkommanderende for de væpnede styrkene, 565 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 og at jeg i min ærefulle plikt som hans reichsmarschall av Nord-Amerika 566 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 sverger lydighet til døden. 567 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 En vis kvinne fortalte meg en gang at våre skjebner er skrevet i stjernene. 568 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 Jeg var en mislykket kyllingbonde, 569 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 og så møtte jeg Føreren. 570 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 Som meg må du lære å omfavne 571 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 den nye rollen som skjebnen har gitt deg. 572 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 Jeg kjente noen i Franks familie i årevis. 573 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 Og vi har alle hatt tap. 574 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 Alle her. 575 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Og spørsmålet jeg tror vi alle sliter med, 576 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 jeg vet jeg gjør det, er: 577 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 Hvordan lever vi med vår egen overlevelse? 578 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 Hvordan bruker vi dette livet som vi fortsatt har? 579 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 Frank bærer arrene av det spørsmålet. 580 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 Men den Frank jeg kjenner i dag, har lært meg betydningen av våre tradisjoner. 581 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 De inneholder smerten og gleden fra 5000 år. 582 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 I dag markerer begynnelsen 583 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 på Jahr Null. 584 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 År null. 585 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 Dette blir det bankende hjertet... 586 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 Når du har en forbindelse til fortiden, 587 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 snakker Hashem, 588 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 og det forteller oss hvordan man skal overleve. 589 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 Vi skal kvitte oss med det gamle. 590 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 I dag slutter historien, 591 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 og fremtiden begynner.