1 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 Laten we dit afronden. 2 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 Wat krijgen we nou? 3 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 Dit is niet alles, Mingus. 4 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Wyatt? 5 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 Wist je het nog niet? De waarde is flink gedaald. 6 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 De Zone wemelt van de Zed en je moet opboksen tegen thuis koken. 7 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -Ze onderbieden. -Ik dacht het niet. 8 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 Dat is een eerlijk bedrag. Ik heb er veel op verloren. 9 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 Doe me geen gunsten. Geef terug. 10 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 Kom op. 11 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Afspraak is afspraak. 12 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 Inderdaad. 13 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 En jij geeft te weinig. 14 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 Ik maak het nog wel goed. 15 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 Je weet dat ik je enige koper ben. 16 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 Wat wil je eraan doen? 17 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 Ik ben er volgende maand weer. 18 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 Ik neem alle penicilline die je kunt krijgen. En de morfine. 19 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 Hij houdt ons voor de gek. 20 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Niet doen. 21 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Volgende keer reken ik extra. 22 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 Dat verwacht ik ook. 23 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Jij bent een klootzak. 24 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 Hé, Jones. 25 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Rot op, oké? 26 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -Hallo? -Is Liam er ook? 27 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Met wie spreek ik? 28 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 Zeg maar Santa Fe. 29 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 Momentje. Ik kijk even. 30 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Bedankt. 31 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Ik dacht dat je mijn nummer kwijt was. 32 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Je moet iets voor me doen. 33 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Cinnadella checkte enkele dagen geleden in. Betaalde een week vooruit. 34 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -Een spion. -Vanzelfsprekend. 35 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -Getuigen? -Nog niet. 36 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Het register? 37 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 Dat staat vol met valse namen. Dit is een liefdeshotel, betalen per uur. 38 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 Daar ben ik me van bewust. 39 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Wat deed hij hier? 40 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 Meneer? 41 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 Waarom verbergt hij zijn activiteiten voor zijn eigen ambassade? 42 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Vind de prostituees die hier regelmatig komen. 43 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Ik wil ze verhoren. 44 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Fijn dat je er bent. 45 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -Gaat het? -Ja, hoor. 46 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Kun je dit naar handelsminister Tagomi brengen in het Nippon-gebouw? 47 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 Is dat de dringende zaak die je niet per telefoon kon bespreken? 48 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 Een pakketje? 49 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -Het is belangrijk. -Ik ben je loopjongen niet. 50 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Ik doe niks tot ik weet wat er aan de hand is. 51 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -Beter van niet. -Vraag dan maar iemand anders. 52 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 Wacht. Ik heb niemand anders. 53 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Ik zit flink in de nesten. 54 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Ik kan de stad pas uit na dit pakketje. 55 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Als ik het zelf doe, word ik vermoord. Alsjeblieft. 56 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -Morgen, dames. -Goedemorgen, Reichsmarschall. 57 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 Waarnemend Reichsmarschall. 58 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Ik moet eerst nog ingezworen worden. 59 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 De media zeggen wat anders. 60 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 'Vader' volstaat nog wel even. 61 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Waar is Bridget? -Ziek. 62 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 Jullie moeten het vandaag met mijn kookkunsten doen. 63 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Je kookt erg lekker, mam. 64 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 De eieren waren heerlijk. 65 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 Dank je, Jennifer en Amy. 66 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Het wordt al laat. Poets je tanden en pak je boeken. 67 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 Dat doe ik wel. 68 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 Net als vroeger. 69 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Ik wil met ze gaan winkelen na school. 70 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 Voor nieuwe jurken voor de ceremonie. 71 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 Dat zouden ze geweldig vinden. 72 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Het hoeft niet. 73 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 We kunnen ook iets laten opsturen. 74 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Nee, ik wil wel. 75 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -Geen dr. Ryan vandaag? -Jawel. 76 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Ik red me wel. 77 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Neem me niet kwalijk. 78 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 De eieren zijn heerlijk. 79 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 Ja? 80 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Goedemorgen, Reichsmarschall. 81 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -Met wie spreek ik? -Dr. Mengele. 82 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 U wilde graag Fatima Hassan verhoren. 83 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Ja? 84 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 Ik haal haar deze ochtend nog uit haar coma. 85 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 Bedankt dat u het even meldt. 86 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 Ik kwam een meisje tegen in de gang. 87 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Had je haar eerder gezien? 88 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Nee. 89 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Ze was geen prostituee. 90 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 Is dat ongebruikelijk? 91 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Het is geen plek om je vrouw of vriendin mee naartoe te nemen. 92 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Daarom heb ik haar onthouden. 93 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Omschrijf haar. 94 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Blank. 95 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Eind 20 misschien, donkerbruin haar. 96 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Mooi. 97 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 Gedrag? 98 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Ik weet het niet. 99 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Ze leek afgeleid. 100 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Herken je een van deze vrouwen? 101 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 Ja. 102 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Haar. 103 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Miss Hassan. 104 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 Geen paniek. Niemand doet je iets aan. 105 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Je bent veilig. 106 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Je hebt het vast koud. 107 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 Weet je waar je bent? 108 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Nazi's. 109 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Dat klopt. 110 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 Waar kom je vandaan? 111 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Je komt hier niet vandaan. 112 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 Toen je werd opgepakt, was je in het bezit van een film. 113 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Hoe kom je daaraan? 114 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Van wie heb je hem? 115 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Miss Hassan. 116 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Aan de kant, Reichsmarschall. 117 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Nog een bolus. 118 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Fijn dat u zo snel kon komen. 119 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Hoe kan ik u helpen, inspecteur? 120 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Joseph Cinnadella is dood. 121 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -Vermoord. -Wat? Hoe dan? 122 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 Zijn keel was doorgesneden. 123 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 In een rabu hoteru. 124 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 Hij lijkt me geen man die naar zo'n zaak zou gaan. 125 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 Dit zal voor diplomatieke opschudding zorgen. 126 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 Daarom moest u het zo snel mogelijk weten. 127 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Diefstal en moord, dat is de logische verklaring. 128 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 Ondervraag je nu prostituees? 129 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Wanneer zag u Juliana Crain voor het laatst? 130 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 Een paar dagen geleden. Hoezo? 131 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 Een getuige, een prostituee, zag haar gisteravond buiten zijn kamer. 132 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 Ik ging naar haar motel en vond bloed in haar badkamer. 133 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Miss Crain is verdwenen. 134 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 Misschien zat de getuige ernaast. 135 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Uw relatie met deze vrouw 136 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 is onbegrijpelijk. 137 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 Waarom moest Miss Crain Mr Cinnadella benaderen op uw receptie? 138 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 Ze hadden eerder al een relatie. 139 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 Ze wilde informatie over de oliecrisis. 140 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 Welke informatie heeft ze gekregen? 141 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 Geen enkele. 142 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 Ik zal een volledig rapport indienen bij de admiraal. 143 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Als u van haar hoort, 144 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 neem dan meteen contact met mij op. 145 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Ja? 146 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 Meneer, inspecteur Kido aan de lijn. 147 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 Verbind hem maar door. 148 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Inspecteur, wat kan ik voor u doen? 149 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Ik heb slecht nieuws, Reichsmarschall. 150 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Ik luister. 151 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Hoe voel je je vandaag? 152 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Meer als mezelf. 153 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 En wat is dat? 154 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Een goede vrouw. 155 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 Een goede moeder. 156 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 Gelukkig. 157 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Ik heb vanmorgen ontbijt gemaakt voor mijn gezin. 158 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 Het is belangrijk je nuttig te voelen. 159 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Noodzakelijk. 160 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 Kun je in dat geval nog een herinnering van Thomas delen? 161 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Iets uit zijn jeugd. 162 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 Toen Jennifer werd geboren, 163 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 was ik zo bang. 164 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 Drie jaar lang was ik alleen met Thomas, mijn lieve jongen. 165 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Het leven was perfect. 166 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Ik wist niet hoe hij zou reageren. 167 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Hoe reageerde hij dan? 168 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Ik kwam thuis van het ziekenhuis. 169 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 John had Thomas naar de kinderkamer gebracht. 170 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 Thomas keek me niet eens aan, liep meteen naar de wieg 171 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 en keek over het hekje om zijn zus te zien. 172 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Hij draaide zich om en zei: 173 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 'Kijk, mijn baby.' 174 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 Mooie herinnering. 175 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Ik was ook opgelucht dat John en ik eindelijk... 176 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 Sorry. 177 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 Wat is er zo grappig? 178 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Het is meer een gênante bekentenis. 179 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 Ik wilde zeggen: 'Weer de liefde konden bedrijven.' 180 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 Dat is niet gênant. 181 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Dat is heel normaal. 182 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 Veel getrouwde stellen denken er net zo over. 183 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 Geloof je het verhaal van een prostituee? 184 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 Nee. 185 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Denk je dat de Japanners hem doodden als vergelding? 186 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 Voor Diels en Wexler? 187 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 Dat lijkt me onwaarschijnlijk. 188 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 Dan zouden ze de politieke gevolgen riskeren. 189 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Toch hebben ze er profijt van. 190 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 Wexlers dossiers waren uitgebreid. 191 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Die moeten ze nu wel terug hebben. 192 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 Ja, Reichsführer. 193 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Waarom hebben de Japanners je gebeld? 194 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 Ze denken vast dat Joseph jouw man was, niet de mijne. 195 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 Ik weet het niet. 196 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 Ik stuur directeur Hoover naar de JPS 197 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 om dit uit te zoeken. 198 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Dan laat ik het aan jou over, Reichsmarschall. 199 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 Ben je klaar voor je eerste missie? 200 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Je gaat naar San Francisco. 201 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 Om verder te gaan waar Joseph Heusmann gebleven was. 202 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 Neem me niet kwalijk. 203 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 Handelsminister, dit pakketje lag voor u bij de receptie. 204 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -Van wie? -Een van de Chinese bezorgjongens. 205 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 We zien elkaar weer. 206 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 We tanken hem vol. 207 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 Als de grens open is, proberen we het. 208 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 En zo niet? 209 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Dan improviseren we. 210 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 Nee. 211 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Verdomme. 212 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 Misschien kunnen we benzine uit die roestbak aftappen. 213 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Kempeitai. 214 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 Wat doe je hier? 215 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 Benzine zoeken. 216 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 Dit is verboden terrein. Dit station is gesloten. 217 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -Waar ga je naartoe? -Naar de grens. 218 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 De grens is gesloten. 219 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Je papieren. 220 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 Dat hoeft niet. We keren wel om. 221 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Je papieren. 222 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 Doorzoek de truck. 223 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Ga tegen de truck staan. 224 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 Kom op. 225 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -Wat is dit? -Bescherming voor de Neutrale Zone. 226 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Ze heeft een wapen. 227 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 Is er nog een andere weg? 228 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Die is er altijd. 229 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Heb je dit eerder gedaan? 230 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 O, ja. 231 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 U werkte met de wetenschapper Wexler, nietwaar? 232 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 Ja, een gevoelig project, synthetische olie. 233 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Dit zijn zeer geheime Kempeitai-dossiers. 234 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -Hoe komt u eraan? -Ik kreeg ze. 235 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 Waren ze misschien in het bezit van de nazispion ten tijde van zijn dood? 236 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Dat zou kunnen. 237 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 Wie hem heeft vermoord, voorkwam een aanslag op uw leven. 238 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Vertel eens, handelsminister, 239 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 waarom zouden de nazi's u dood willen? 240 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 Als provocatie, wraak, een waarschuwing. 241 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 Er zijn zoveel redenen. 242 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Nu wil ik jou wat vragen, inspecteur. 243 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 Wat ga je doen aan de verrader in jullie midden? 244 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 Ik hoorde je niet binnenkomen. 245 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 Nee, ik... 246 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 Hoe was je dag? 247 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 Ik ben met de meiden gaan winkelen. 248 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 Ze hebben de schattigste blauwe jurken. 249 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Dus je had Bridget niet nodig? 250 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Ze was niet echt ziek, of wel? Had je haar vrijgegeven? 251 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Misschien wel. 252 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 Dank je. 253 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Het was niet alleen voor jou. 254 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 Zoals het nu gaat, 255 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 met alles... 256 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 Ik heb je nodig. 257 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 Ik weet hoe erg je onder druk staat, John. Echt. 258 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Joe is dood, Helen. 259 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 Hij is in San Francisco vermoord. 260 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 O, mijn God. 261 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 Wat vreselijk. 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 Dat is nog niet alles. 263 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 Joe 264 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 heeft Erich Raeder vermoord. 265 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Wat? Nee, dat geloof ik niet. 266 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 In opdracht van de Reichsführer. 267 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 Ondanks alles wat ik heb gedaan om hem te beschermen, 268 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 vond Himmler dat hij een mogelijk gevaar kon vormen. 269 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -Voor wie? Voor hem? -Voor mij. 270 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 Voor mij, Helen. 271 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 Hij heeft plannen voor mij. 272 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 Hij heeft duidelijk gemaakt dat er geen ruimte voor fouten is. 273 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 Niets wat mijn positie in de Partij kan bedreigen. 274 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 Niets. 275 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 Ik ben blij dat je een fijne dag hebt gehad. 276 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 Het is belangrijk dat je die blijft houden. 277 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 Een zeer goede analyse. 278 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 Natuurlijk is de film volstrekt absurd. 279 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 Stagecoach is geen geschiedenis. 280 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 Het is een krachtig voorbeeld van het Amerikaanse zelfbedrog. 281 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 En John Wayne was misschien wel het grootste symbool 282 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 van die mentaliteit. 283 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 Herinner je je de scène waarin hij opspringt 284 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 en tussen twee rijen op hol geslagen paarden belandt? 285 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -Geweldige scène. -Ja. 286 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 Hij riskeerde zijn leven. 287 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 Allemaal voor een mythisch Wilde Westen in de Amerikaanse geest. 288 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 Stuntman. 289 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Pardon? 290 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 Stuntman. 291 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Sorry, maar u hebt het mis. 292 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 John Wayne was zelf een stuntman. 293 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 Amerikanen wilden dat hun helden zelf hun stunts deden 294 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 en hun levens riskeerden in het nastreven van een illusie. 295 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 Het komt zelden voor dat je een voorwerp vindt 296 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 met zo'n intrigerende historische tegenstrijdigheid. 297 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 Hoeveel heb je gekregen? 298 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 Genoeg om naar huis te gaan. 299 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 Mooi. 300 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 Dit moet gevierd worden. 301 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 En ik weet toevallig dat er een goede fles Kenbishi 302 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -achter de bar staat. -Kenbishi? 303 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 Op jou. 304 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 Veilige thuisreis. 305 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Bobby. 306 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 Fijn dat je je vleugels uitslaat. 307 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 Barman, ik belde voor een kist rode wijn. 308 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -Oké. -Hebben jullie die? 309 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 Is dat Ed McCarthy? 310 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Mr Sampson? Hallo. 311 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -Goed je te zien. -Insgelijks. 312 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Nogmaals hallo. Je zei niet dat je Ed McCarthy kende. 313 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Dat zou nooit bij me opgekomen zijn. 314 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Kan ik je even spreken, Ed? 315 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -Ja, hoor. -Kom even mee. 316 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Ik heb nieuws. 317 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 En het is belangrijk dat je niet reageert. 318 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 Helemaal niet. 319 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 Goed? 320 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Frank leeft nog. 321 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Hoe ver is het nog? 322 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 De grens was een paar kilometer terug. 323 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Waarom zei je niks? 324 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 Nou, ik... 325 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 Ik wilde niet te vroeg juichen. 326 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Bedankt voor je hulp. 327 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Alsjeblieft. 328 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 Alsjeblieft. 329 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Drink dit. 330 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Toe maar. 331 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Wat heb ik gedaan? 332 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Je deed wat je moest doen. 333 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 Ik heb ooit een man gedood. 334 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 Hoe kun je daarmee leven? 335 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 Geen idee. 336 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 Het verandert je. 337 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 Maar je gaat door. 338 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Je moet wel. 339 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 Je hebt je goed staande gehouden daar. 340 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 Het is vast niet de eerste keer dat je iemand hebt vermoord. 341 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 De stilte van nare herinneringen. 342 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Na de oorlog ging ik bij het Amerikaanse rebellenleger. 343 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 De beste groep hopeloze gevallen die je tegen kunt komen. 344 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Je doet me aan hen denken. 345 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 Heb je nog steeds connecties? 346 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 De RAA werd het Verzet. 347 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -Sommigen van hen. -Jij niet? 348 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 Nou... 349 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 Ik deed mijn best. 350 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 Hoezo? 351 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Ik wil iemand vinden. 352 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Ik weet niet waar hij is en of hij nog leeft. 353 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Weet je hoe hij heet? 354 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 Waarom help je me? 355 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 Goede danspartners zijn schaars. 356 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 Ambassadeur Weber gaf me een volledige briefing van Mr Cinnadella's activiteiten. 357 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Bekrachtigd door uw regering. 358 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Nee. 359 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 Diels en Wexler waren verraders. 360 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 En door ons beschermd. 361 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 Hoe dan ook, vanuit ons standpunt is de balans in evenwicht. 362 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 Nog meer vergeldingsacties zouden betreurenswaardig zijn. 363 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 Dat bepaal ik niet. 364 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 Ik begrijp het, maar Reichsführer Himmler 365 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 wil dit onderzoek graag afsluiten. 366 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 Om alles achter ons te laten. 367 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 We houden u op de hoogte tijdens het verloop van het onderzoek. 368 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Dat wordt gewaardeerd. 369 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 Bedankt voor uw tijd. 370 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Hoelang bent u te gast? 371 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 Dat hangt ervan af. 372 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 Mr Cinnadella was hier niet alleen om nazi-overlopers te vermoorden. 373 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Hij had andere doelwitten. 374 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 Japanse doelwitten. 375 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 De balans is niet in evenwicht. 376 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 Ik vermoedde dat Juliana Crain bij Joe Cinnadella was toen hij stierf. 377 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 De Kempeitai laat de Yakuza naar haar zoeken in de Neutrale Zone. 378 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 Onze mensen vinden haar vast eerst. 379 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 Dat is het plan. 380 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Ik denk niet dat de Kempeitai 381 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 zijn moordenaar zo graag wil pakken. 382 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 Waarom niet? 383 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 Mr Cinnadella had het ook voorzien op een belangrijke Japanse ambtenaar 384 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 in opdracht van de Führer. 385 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 De Reichsführer zal zo zijn redenen hebben. 386 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 Ja, maar het zorgt wel voor ongemakkelijke gesprekken met de Jappen. 387 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 Je zorgt er vast voor dat de boel niet escaleert. 388 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Natuurlijk. 389 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 DENVER, COLORADO DE NEUTRALE ZONE 390 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Doe alsof je thuis bent. 391 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 Ach, laat ook maar. 392 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Ben je een drugsdealer? 393 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 Ik laat mensen zich beter voelen. 394 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Wat nobel. 395 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -Wat is het? -Zed. 396 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 Een amfetamine. 397 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 Een stimulerend middel. Wacht hier even, oké? 398 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Geef me wat tijd. 399 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Heb je een bezem? 400 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 Blijf binnen. Probeer wat te rusten. 401 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 Ik ga wat rondvragen. 402 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 Misschien kan ik Lem vinden. 403 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Hé, Liam. 404 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 Bedankt. 405 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 Ik kom zo. 406 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Blijf niet te lang weg. 407 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 Hoi, Bob. 408 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 Geniet van het eten. 409 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 Ik ga op reis. Mr Sampson. 410 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Waarheen? 411 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 Waarheen dan? 412 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 Oké. 413 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Ik ga je iets vertellen, 414 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 maar je moet beloven je mond te houden tegen iedereen. 415 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Ik ben een en al discretie. 416 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -Hij brengt me naar Frank. -Frank Frink? 417 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -Leeft hij nog? -Geen idee. Dat zegt hij. 418 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 Hij is bij een katholieke gemeenschap in de bergen, nog geen dag van hier. 419 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 Dus ik moet wel gaan. 420 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 Nou... 421 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -Doe Mr Frink de groeten van me. -Zal ik doen. 422 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Kom hier. 423 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Pas goed op jezelf. 424 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 Jij ook. 425 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Wyatt, ben je daar? 426 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 Zoek jij mij soms? 427 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 Ik moet Hawthorne vinden. 428 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 Hij wil niet gevonden worden. Doe dat wapen eens weg. 429 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Ik heb informatie. Een grote nazi-operatie. 430 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 Vertel me wat het is, dan bezorg ik hem de boodschap. 431 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 Nee, dit moet ik persoonlijk doen. 432 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Wie zoek je? 433 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 Er zijn genoeg mensen die jou zoeken. 434 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 De Yakuza gaat met je foto de hele stad door. 435 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 De SD ook. 436 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 Verdomme, Juliana. Ik heb je tot zover gebracht. 437 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Je mag me nu wel eens vertellen wat er aan de hand is. 438 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 Ken je de Man in het Hoge Kasteel? 439 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Natuurlijk. 440 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 Ik moet hem spreken. 441 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 Kun je hier even wachten? 442 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 Ja, hoor. 443 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Frank. 444 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 Een vriend van je wil je zien. 445 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Wie dan? 446 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 Ik kwam hem tegen in Denver. Ed McCarthy. 447 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 Is Ed... 448 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 Is hij hier? 449 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 Ja. 450 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 Had je niet eerst even met mij kunnen praten? 451 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Ik was daar, 452 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 hij was daar, 453 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 dus ik dacht... Hij wilde je zien. 454 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 Ja, maar ik weet niet of... 455 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 Ik ben er niet klaar voor. 456 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 Frank? 457 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Het is oké. Het doet geen pijn. 458 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 Je bent terug. 459 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 Het spijt me zo. 460 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 Zijn die van jou? 461 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 Wat? Dit? 462 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 Prachtig. 463 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 Doe de deur dicht. 464 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 Iets is mij ter ore gekomen. 465 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Misschien kun je dit verklaren. 466 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 CHEYENNE, WYOMING DE NEUTRALE ZONE 467 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 Hallo, kan ik u helpen? 468 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 Ja, is de eigenaar er ook? 469 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Uw baas, Hawthorne Abendsen. 470 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 Mr Abendsen is mijn baas niet. 471 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Maar ik wel. 472 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 Jory, wil jij even bij de dozen in de opslag kijken? 473 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Vooruit dan. 474 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 Ik verwachtte je nu nog niet. 475 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 Ik weet het. 476 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Ik heb iets wat Hawthorne moet zien. 477 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 Hij is er nu niet. 478 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 Kunnen we wachten? 479 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 Ja, natuurlijk. 480 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 Ik zet wel wat thee. 481 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 Bedankt. 482 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 Is Trudy... 483 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 Ja. 484 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Ik wist het wel. 485 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 Goed je te zien. 486 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 Op een avond 487 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 was de morfine op, 488 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 dus ik kon niet slapen, niet bewegen. 489 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 Ik lag achter in een oude bus, in gaas gewikkeld. 490 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 Het was vreselijk. 491 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Alsjeblieft. 492 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 Maar ineens voelde ik 493 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 een warmte op mijn gezicht en arm, licht. 494 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 De pijn ging in één keer helemaal weg, een minuut of twee lang. 495 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Toen ik mijn ogen opendeed en uit het raam keek, 496 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 kwam de zon net op. 497 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 Ironisch, 'rijzende zon'. 498 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Het voelde euforisch. 499 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 Het heeft me gered. 500 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Ik begon met schilderen toen ik weer kon bewegen. 501 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 Grappig, ik dacht altijd dat het de zonsondergang was. 502 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -Echt? -Ja. 503 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 Ik heb het overal in Denver gezien. 504 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 Volgens Mark aan de hele westkust 505 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 en naar Baha. 506 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 Omdat het iets betekent voor mensen. 507 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -Ik weet het. -Dat is een hele prestatie. 508 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 Ik wilde het gewoon goedmaken. 509 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Het Verzet helpen leek de enige manier 510 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 om wat over was van mijn leven te begrijpen. 511 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 Het was een fout en jij probeerde het te vertellen. 512 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 Ik heb mensen vermoord. 513 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Eigenhandig. 514 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 En daarna liet ik ze ook vermoorden. 515 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 De vergelding van de Jappen was vreselijk. 516 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Daar kun jij niks aan doen. 517 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 Toch wel. 518 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 Niet alles is jouw schuld. 519 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Je bent echt niks veranderd. 520 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 Ik ben blij dat je er bent. 521 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Ik ook. 522 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 Help je me klaarmaken? 523 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 Ja, ik zou me vereerd voelen. 524 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Mooi zo. 525 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 Kom, neem je thee mee. 526 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 Hebben jullie Juliana ooit gevonden? 527 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 Nee. 528 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 Ik weet niet waar ze is. 529 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 530 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 Ik heb hulp nodig met de koordjes. 531 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Je ziet er fantastisch uit. 532 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 Fantastisch? Mocht ik willen. 533 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Je bent de knapste man die ik ken. 534 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Altijd al geweest. 535 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Ziezo. 536 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Perfect. 537 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Reichsmarschall van Noord-Amerika. 538 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 Kun je dat geloven? 539 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Het is niet als bij andere promoties. 540 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 Mijn positie is wankel. 541 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Dan vang ik je op. 542 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 Ik ga nergens heen. 543 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Goed om te weten. 544 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 Vandaag 545 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 krijgt u een nieuwe Reichsmarschall. 546 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 Door zijn standvastige leiderschap, 547 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 sterke karakter 548 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 en rotsvaste loyaliteit aan de Partij 549 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 is hij uitermate geschikt 550 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 om het hoogste ambt in Noord-Amerika in te vullen. 551 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Ik leg in deze heilige eed af 552 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 dat ik onvoorwaardelijk gehoorzaam zal zijn 553 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 aan Heinrich Himmler, Führer van het Duitse Reich en volk, 554 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 opperbevelhebber van de krijgsmacht, 555 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 en dat ik in mijn eervolle plicht, als zijn Reichsmarschall van Noord-Amerika, 556 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 mijn gehoorzaamheid zweer tot de dood. 557 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 Een wijze vrouw vertelde me eens dat ons lot in de sterren geschreven staat. 558 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 Ik was een mislukte kippenboer 559 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 en toen ontmoette ik de Führer. 560 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 Net als ik moet je 561 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 de nieuwe rol die het lot je gegeven heeft, leren omarmen. 562 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 Ik heb een deel van Franks familie jarenlang gekend. 563 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 We hebben allemaal verliezen geleden. 564 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 Iedereen hier. 565 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 De vraag waar we allemaal mee worstelen, 566 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 ik in ieder geval, 567 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 is hoe we kunnen leven met ons eigen voortbestaan. 568 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 Hoe vullen we het leven in dat we nog hebben? 569 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 Frank draagt de littekens van die vraag. 570 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 Maar de Frank die ik nu ken, heeft me gewezen op het belang van onze tradities. 571 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 Vijfduizend jaar aan pijn en plezier. 572 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 Deze dag markeert het begin 573 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 van Jahr Null. 574 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 Jaar nul. 575 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 Dit wordt het kloppende hart. 576 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 Als je terugkijkt op het verleden, 577 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 spreekt Hashem 578 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 en hij vertelt ons hoe we moeten overleven. 579 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 We laten het oude achter ons. 580 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 Vandaag eindigt de geschiedenis 581 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 en begint de toekomst.