1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 Kończmy to. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 Co u diabła? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 To za mało, Mingusie. 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Wyatt? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 Nie słyszeliście? Rynek się załamał. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 W Strefie pełno jest pigułek Zed. Rywalizujecie też z lekami domowej roboty. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -Mają dumpingowe ceny. -Już to widzę. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 To uczciwa cena. I tak na tym stracę. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 Daruj sobie przysługi. Oddawaj. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 Dajcie spokój. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Umowa to umowa. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 To prawda. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Zapłaciłeś za mało. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 No cóż... 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 Kiedyś wam to wynagrodzę. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 Nie. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 Wiesz, że tylko ja od ciebie kupuję. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 Co zrobisz? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 Wrócę za miesiąc. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 Wezmę każdą ilość penicyliny. Tak samo z morfiną. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 Próbuje nas wykiwać, Mingusie. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Zostaw. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Następnym razem policzę ci więcej. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 Nic dziwnego. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Dupek z ciebie. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 Słuchaj, Jones. 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Odpieprz się, jasne? 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -Halo. -Jest Liam? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Kto mówi? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 Powiedz, że to Santa Fe. 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 Chwileczkę. Sprawdzę. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Dzięki. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Myślałem, że zgubiłaś mój numer. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Potrzebuję przysługi. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Cinnadella zameldował się kilka dni temu. Zapłacił za tydzień. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -Szpieg. -To oczywiste. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -Świadkowie? -Jeszcze nie. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Księga meldunkowa? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 Pełna fałszywych nazwisk. To speluna, w której płaci się za godziny. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 Jestem tego świadomy. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Co on tu robił? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 To znaczy? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 Po co to ukrywał przed własną ambasadą? 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Znajdź prostytutki, które często tu bywają. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Przyprowadź je na przesłuchanie. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Dzięki za przyjazd. 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -Wszystko dobrze? -Tak. 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Możesz to dostarczyć ministrowi Tagomi w Budynku Nippon? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 To ta pilna sprawa, której nie mogłaś omówić przez telefon? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 Dostawa paczki? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -To bardzo ważne. -Nie jestem chłopcem na posyłki. 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Nie pomogę ci, dopóki nie powiesz, co jest grane. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -Lepiej, żebyś nie wiedział. -W takim wypadku znajdź kogoś innego. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 Zaczekaj. Proszę, nie mam do kogo z tym się zwrócić. 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Dobra. Jestem w tarapatach. 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Ucieknę dopiero, gdy paczka będzie dostarczona. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Jeśli sama z nią pójdę, aresztują mnie i zabiją. Proszę. 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -Witam panie. -Dzień dobry, Reichsmarschallu. 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 Pełniący obowiązki Reichsmarschalla. 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Jeszcze mnie nie zaprzysiężyli. 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 Telewizja cię tak nazywa. 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 Na razie mówcie do mnie „ojcze”. 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Gdzie jest Bridget? -Zachorowała. 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 Jesteście dziś skazani na moje potrawy. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Świetnie gotujesz, mamo. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 Tak. Jajka były pyszne. 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 Dziękuję wam, Jennifer i Amy. 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Robi się późno. Idźcie umyć zęby i zebrać książki. 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 Zostawcie. Ja się tym zajmę. 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 Jak za starych czasów. 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Chciałabym wziąć dziewczynki na zakupy. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 Kupić im nowe sukienki na ceremonię. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 Na pewno ucieszyłyby się z tego. 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Nie myśl, że musisz. 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 Możemy zamówić ubrania do domu. 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Nie. Czuję się na siłach. 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -Nie masz dzisiaj wizyty u lekarza? -Mam. 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Poradzę sobie. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Przepraszam. 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 Jajka naprawdę są pyszne. 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 Tak? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Dzień dobry, Reichsmarschallu. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -Kto mówi? -Doktor Mengele. 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 Wyraził pan zainteresowanie przesłuchaniem Fatimy Hassan. 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Tak? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 Rano wybudzę ją ze śpiączki. 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 Dziękuję za wiadomość. 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 Minęłam w korytarzu dziewczynę. 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Widziałaś ją wcześniej? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Nie. 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Nie pracuje w fachu. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 To coś dziwnego? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 To nie jest miejsce dla żony czy dziewczyny. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Dlatego ją zapamiętałam. 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Opisz ją. 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Biała. 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Pod trzydziestkę. Ciemnobrązowe włosy. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Ładna. 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 Zachowanie? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Nie wiem. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Wyglądała na rozkojarzoną. 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Rozpoznajesz którąś z tych kobiet? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 Tak. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Ją. 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Pani Hassan. 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 Proszę nie panikować. Nikt pani nie skrzywdzi. 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Jest pani bezpieczna. 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Musi być pani zimno. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 Wie pani, gdzie pani jest? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 U nazistów. 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 To prawda. 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 Skąd pani jest? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Wiem, że nie stąd. 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 W chwili pojmania miała pani przy sobie film. 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Skąd pani go wzięła? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Kto go pani dał? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Pani Hassan. 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Proszę się odsunąć, Reichsmarschallu. 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Daj mi jeszcze jedną dawkę. 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Dziękuję za tak szybkie przybycie. 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Jak mogę panu pomóc, inspektorze? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Joseph Cinnadella nie żyje. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -Został zamordowany. -Co? Jak? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 Ktoś poderżnął mu gardło. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 W rabu hoteru. 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 Nie wyglądał na osobę, która chodziłaby w takie miejsca. 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 Doprowadzi to do skandalu dyplomatycznego. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 Dlatego tak szybko o tym pana informuję. 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Oczywiste wyjaśnienie to rabunek i morderstwo. 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 Przesłuchuje pan prostytutki? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Kiedy ostatnio widział pan Julianę Crain? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 Kilka dni temu. Dlaczego? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 Świadek. Prostytutka widziała ją przed pokojem tej nocy. 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 W jej motelu znalazłem w łazience krew. 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Pani Crain zniknęła. 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 Może świadek się myli. 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Pańskie relacje z tą kobietą 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 są kłopotliwe. 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 Czemu zaprosił pan ją do rozmowy z panem Cinnadella na przyjęciu? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 W przeszłości się znali. 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 Próbowała zdobyć informacje na temat kryzysu naftowego. 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 Jakie informacje zdobyła? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 Żadnych. 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 Złożę admirałowi pełne sprawozdanie. 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Jeśli ona nawiąże z panem kontakt, 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 natychmiast mnie pan o tym poinformuje. 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Tak? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 Dzwoni nadinspektor Kido. 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 Połącz go. 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 W czym mogę pomóc, nadinspektorze? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Mam złe wieści, Reichsmarschallu. 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Słucham. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Jak się pani dzisiaj czuje? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Bardziej jak ja. 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 Czyli? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Dobra żona. 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 Dobra matka. 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 Szczęśliwa. 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Rano zrobiłam rodzinie śniadanie. 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 To ważne, żeby czuła się pani przydatna. 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Potrzebna. 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 Tak. 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 Skoro ma pani dobry nastrój, może opowie mi pani coś o Thomasie? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Coś z jego dzieciństwa. 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 Kiedy urodziłam Jennifer, 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 byłam pełna niepokoju. 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 Trzy wcześniejsze lata spędziłam wyłącznie z Thomasem, moim synkiem. 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Życie było doskonałe. 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Nie wiedziałam, jak zareaguje. 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 I jak zareagował? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Wróciłam ze szpitala. 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 John przyprowadził Thomasa do pokoju dziecinnego. 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 Thomas nawet na mnie nie spojrzał. Podszedł prosto do kołyski 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 i wspiął się, żeby zobaczyć siostrę. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Obrócił się do nas i powiedział: 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 „Patrzcie, to moje dziecko”. 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 To urocze wspomnienie. 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Ulżyło mi też, że w końcu mogę z Johnem... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 Przepraszam. 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 Co panią rozśmieszyło? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 To dosyć krępujące. 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 Chciałam powiedzieć, że mogliśmy uprawiać miłość. 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 Nie ma w tym nic krępującego. 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 To normalne. 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 Zapewniam, że dotyczy to większości małżeństw. 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 Wierzysz w opowieść prostytutki? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 Nie. 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Uważasz, że Japończycy zabili go w odwecie? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 Za Dielsa i Wexlera? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 To mało prawdopodobne. 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 Ryzykowaliby reperkusjami dyplomatycznymi. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 A jednak skorzystali na tym, prawda? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 Dokumenty Wexlera były ważne. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Musimy zakładać, że je odzyskali. 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 Tak, Reichsführerze. 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Czemu Japończycy zadzwonili do ciebie? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 Myślą, że Josef odpowiadał przed tobą, a nie przede mną. 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 Nie wiem. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 Wysyłam dyrektora Hoovera do JSP, 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 żeby to zbadał. 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Pozostawiam sprawę w twoich rękach, Reichsmarschallu. 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 Jesteś gotowy na pierwszą misję, chłopcze? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Pojedziesz do San Francisco. 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 Przejmiesz zadanie Josefa Heusmanna. 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 Proszę mi wybaczyć. 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 W recepcji zostawiono dla pana tę paczkę. 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -Kto ją przyniósł? -Jeden z chińskich posłańców. 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 Jeszcze się zobaczymy. 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 ENERGIA KOKUMIN 211 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Napełnimy bak. 212 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 Jeśli przejście będzie otwarte i bez zmian, zaryzykujemy. 213 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 A jeśli nie? 214 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Będziemy improwizować. 215 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 Nie. 216 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Cholera. 217 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 Może uda nam się odciągnąć paliwo z tamtego złomu. 218 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Kempeitai. 219 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 Co tu robisz? 220 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 Szukam benzyny. 221 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 To teren prywatny. Stacja jest zamknięta. 222 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -Dokąd jedziecie? -Do granicy. 223 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 Granica jest zamknięta. 224 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Pokażcie dokumenty. 225 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 Nie trzeba. Zawrócimy. 226 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Dokumenty. 227 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 Przeszukać samochód! 228 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Stańcie twarzą do maski. 229 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 Daj spokój. 230 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -Co to? -To do obrony w Strefie Neutralnej. 231 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Dziewczyna ma broń! 232 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 Powiedz, że jest jakieś inne przejście. 233 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Zawsze jest inne przejście. 234 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Już to robiłeś? 235 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 Tak. 236 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 Pracował pan z Wexlerem, prawda? 237 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 Tak. To poufny projekt. Ropa syntetyczna. 238 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Te dokumenty to ściśle tajne akta Kempeitai. 239 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -Skąd je pan ma? -Otrzymałem je. 240 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 Czy mógł je mieć szpieg nazistów w chwili śmierci? 241 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 To możliwe. 242 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 Osoba, która go zabiła, uniemożliwiła zamach na pańskie życie. 243 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Proszę mi powiedzieć, 244 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 dlaczego naziści chcą pana zabić? 245 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 Prowokacja, zemsta, ostrzeżenie. 246 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 Powodów jest wiele. 247 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Ja też chciałbym zadać panu pytanie, nadinspektorze. 248 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 Co pan zrobi ze zdrajcą wśród swoich ludzi? 249 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 Nie słyszałam, jak wchodziłeś. 250 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 Nie, ja... 251 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 Jak minął ci dzień? 252 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 Zabrałam dziewczynki na zakupy. 253 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 Kupiłam im prześliczne niebieskie sukienki. 254 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Czyli nie potrzebowałaś Bridget? 255 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Nie była chora, prawda? Dałaś jej wolne? 256 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Być może. 257 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 Dziękuję. 258 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 To nie tylko dla ciebie. 259 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 To, jak toczą się sprawy, 260 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 wszystko wokół... 261 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 Potrzebuję cię. 262 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 Jestem świadoma trudności, z którymi się zmagasz, John. 263 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Joe nie żyje, Helen. 264 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 Zabili go w San Francisco. 265 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 O mój Boże. 266 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 Tak mi przykro, John. 267 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 To nie wszystko. 268 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 To Joe 269 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 zabił Ericha Readera. 270 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Co? Nie wierzę. 271 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 Na rozkaz Reichsführera. 272 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 Pomimo wszystkiego, co zrobiłem, żeby go chronić, 273 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 Himmler uznał go za potencjalne niebezpieczeństwo. 274 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -Dla kogo? Dla siebie? -Dla mnie. 275 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 Dla mnie, Helen. 276 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 Ma wobec mnie plany. 277 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 Dał mi do zrozumienia, że nie ma tu miejsca na błędy. 278 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 Nic nie może zagrozić mojej pozycji w partii. 279 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 Nic. 280 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 Cieszę się więc, że miałaś dobry dzień. 281 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 To ważne, żebyś miała same dobre dni. 282 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 To niezwykle trafna analiza. 283 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 Sam film jest bezspornie absurdalny. 284 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 Dyliżans to nie historia, 285 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 a dobitny przykład złudzeń Amerykanów. 286 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 John Wayne był zapewne największym symbolem 287 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 tej mentalności. 288 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 Pamięta pan zapewne scenę, w której skacze z siedzenia, 289 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 lądując między dwoma rzędami biegnących koni? 290 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -Najlepsza scena. -Tak. 291 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 Ryzykuje zdrowiem i życiem. 292 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 Tylko po to, by wykreować w umysłach Amerykanów mit Dzikiego Zachodu. 293 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 Kaskader. 294 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Słucham? 295 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 Kaskader. 296 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Proszę mi wybaczyć, ale myli się pan. 297 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 John Wayne sam był kaskaderem. 298 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 Amerykanie chcieli, by bohaterowie filmowi wykonywali wyczyny kaskaderskie, 299 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 ryzykując życiem w pogoni za iluzją. 300 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 Naprawdę trudno znaleźć jest obiekt 301 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 o tak intrygująco sprzecznej historii. 302 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 Ile udało ci się dostać? 303 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 Wystarczy, żeby wrócić. 304 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 Świetnie. 305 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 Należy to uczcić. 306 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Tak się składa, że wiem o butelce wysokoprocentowego Kenbishi, 307 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -która czeka za barem. -Kenbishi? 308 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 Twoje zdrowie. 309 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 Za bezpieczny powrót. 310 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Bobby. 311 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 Cieszę się, że rozwijasz skrzydła, Eddie. 312 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 Dzwoniłem w sprawie skrzynki czerwonego wina. 313 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -Tak. -Macie coś takiego? 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 Ed McCarthy? 315 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Pan Sampson? Dzień dobry. 316 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -Cieszę się, że cię widzę. -Wzajemnie. 317 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Witam ponownie. Nie wspominałeś, że znasz Eda McCarthy'ego. 318 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Nie przyszło mi to do głowy. 319 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Możemy o czymś porozmawiać, Ed? 320 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -Oczywiście. -Chodź ze mną na chwilę. 321 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Mam pewne wieści. 322 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 Nie możesz na nie zareagować. 323 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 W ogóle. 324 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 Dobrze. 325 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Frank żyje. 326 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Daleko jeszcze? 327 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 Przejechaliśmy granicę jakiś czas temu. 328 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Czemu nic nie mówiłeś? 329 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 Cóż... 330 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 Nie chciałem za szybko świętować. 331 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Dziękuję, że mnie wydostałeś. 332 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Masz. 333 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 Masz. 334 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Wypij to. 335 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 No dalej. 336 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Co ja zrobiłam? 337 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 To, co musiałaś. 338 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 Zabiłem kiedyś człowieka. 339 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 Jak można z tym żyć? 340 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 Nie wiem. 341 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 To cię zmienia. 342 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 Ale musisz trwać. 343 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Musisz, Juliano. 344 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 Całkiem nieźle sobie tam poradziłaś. 345 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 Zakładam, że nie pierwszy raz kogoś zabiłaś. 346 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 Cisza złych wspomnień. 347 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Po wojnie wstąpiłem do Rebelianckiej Armii Amerykańskiej. 348 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 Nigdy nie widziałaś takiej grupy straceńców. 349 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Przypominasz mi moje stare czasy. 350 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 Masz jeszcze kontakty? 351 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 RAA zmieniła się w ruch oporu. 352 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -Nie wszyscy. -Nie ty? 353 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 Cóż... 354 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 Robiłem, co mogłem. 355 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 Czemu pytasz? 356 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Chciałabym kogoś odnaleźć. 357 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Nie wiem, gdzie jest i czy wciąż żyje. 358 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Znasz jego nazwisko? 359 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 Czemu mi pomagasz? 360 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 Bo trudno jest znaleźć dobrych partnerów do tańca. 361 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 Ambasador Webber wprowadził mnie w działania pana Cinnadelli. 362 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Zatwierdzone przez pański rząd. 363 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Nie. 364 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 Diels i Wexler byli zdrajcami. 365 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 Pod naszą ochroną. 366 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 Mimo to, z naszego punktu widzenia równowaga jest zachowana, 367 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 a dalsze akty zemsty byłyby godne ubolewania. 368 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 Nie mnie o tym decydować. 369 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 Rozumiem, inspektorze. Reichsführer Himmler 370 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 pragnie jednak jak najszybszego zakończenia śledztwa. 371 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 Zapomnijmy o tej sprawie. 372 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 Będziemy pana informować o dalszym postępie śledztwa. 373 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Będę wdzięczny, nadinspektorze. 374 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 Dziękuję za poświęcony czas. 375 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Jak długo będzie pan u nas gościł? 376 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 To zależy, czyż nie? 377 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 Wiem, że pan Cinnadella nie miał zabić wyłącznie zbiegów nazistowskich. 378 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Były też inne cele. 379 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 Japońskie cele. 380 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 Równowaga nie jest zachowana, dyrektorze. 381 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 Podejrzewałem, że Juliana Crain była z Cinnadellą, gdy zginął. 382 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 Kempeitai nakazało yakuzie szukać jej w Strefie Neutralnej. 383 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 Ufam, że nasi ludzie znajdą ją przed nimi. 384 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 Taki jest plan. 385 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Nie sądzę jednak, że Kempeitai 386 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 chce złapać jego zabójcę. 387 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 Dlaczego? 388 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 Pan Cinnadella miał też zabić ważnego japońskiego urzędnika 389 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 na życzenie Führera. 390 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 Reichsführer na pewno ma swoje powody. 391 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 To prawda. Utrudnia to jednak rozmowy z żółtkami. 392 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 Na pewno uda ci się nie doprowadzić do eskalacji. 393 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Oczywiście. 394 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 DENVER, KOLORADO STREFA NEUTRALNA 395 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Rozgość się. 396 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 Chrzanić to. 397 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Handlujesz narkotykami? 398 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 Polepszam ludziom nastrój. 399 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Jakie to szlachetne. 400 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -Co to takiego? -Zed. 401 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 Amfetamina. 402 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 Środek pobudzający. Zaczekaj tu, dobra? 403 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Daj mi trochę czasu. 404 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Masz miotłę? 405 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 Zostań w środku. Spróbuj odpocząć. 406 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 Zbadam grunt. 407 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 Spróbuję znaleźć Lema. 408 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Hej, Liam. 409 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 Dzięki. 410 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 Zaraz przyjdę. 411 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Nie ociągaj się. 412 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 Hej, Bob. 413 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 Miłej kolacji. 414 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 Jadę na wycieczkę z panem Sampsonem. 415 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Tak? Dokąd? 416 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 Dokąd? 417 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 No dobra. 418 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Coś ci powiem, 419 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 ale musisz mi obiecać, że nikomu się nie wygadasz. 420 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Jestem wcieleniem dyskrecji. 421 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -Zabierze mnie do Franka. -Franka Frinka? 422 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -To on żyje? -Nie wiem. Podobno. 423 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 Jest w górach, we wspólnocie katolickiej niecały dzień drogi stąd. 424 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 Muszę się tam wybrać. 425 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 Cóż... 426 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -Pozdrów ode mnie pana Frinka. -Dobrze. 427 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Chodź tutaj. 428 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Dbaj o siebie. 429 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 Ty też. 430 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Jesteś tam, Wyatt? 431 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 O cholera. 432 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 To ty mnie szukasz? 433 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 Muszę znaleźć Hawthorne'a. 434 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 Hawthorne nie chce być znaleziony. Odłóż ten cholerny pistolet. 435 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Odkryłam coś, jasne? Ważne plany nazistów. 436 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 Powiedz mi co. Przekażę mu wiadomość. 437 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 Nie. Zechce zobaczyć mnie osobiście. Proszę. 438 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 Hej. 439 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Kogo szukasz? 440 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 Bo ciebie szuka mnóstwo osób. 441 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 Yakuza jeździ po mieście z twoim zdjęciem. 442 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 Tak samo SD. 443 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 Do kurwy nędzy, Juliano. Przywiozłem cię tak daleko. 444 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Czas, żebyś mi powiedziała, co się dzieje. 445 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 Wiesz o Człowieku z Wysokiego Zamku? 446 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Oczywiście. 447 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 To z nim muszę porozmawiać. 448 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 Mógłbyś chwilę zaczekać, Ed? 449 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 Jasne. 450 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Hej, Frank. 451 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 Tutaj. 452 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 Jest tu twój przyjaciel. 453 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Kto? 454 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 Wpadłem na niego w Denver. Ed McCarthy. 455 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 Ed jest... 456 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 Jest tu? 457 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 Tak. 458 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 Nie mogłeś mnie najpierw zapytać? 459 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Byłem na miejscu 460 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 i nagle go zobaczyłem. 461 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 Chciał cię zobaczyć. 462 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 Nie wiem, czy... 463 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 Nie jestem gotowy. 464 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 Frank? 465 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Nie martw się. To nie boli. 466 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 Wróciłeś. 467 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 Tak mi przykro, Ed. 468 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 To twoje? 469 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 Co? To? 470 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 Tak. 471 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 Tak. 472 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 Są wspaniałe. 473 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 Proszę zamknąć drzwi. 474 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 Zauważyłem coś. 475 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Być może pan to wyjaśni. 476 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 CHEYENNE, WYOMING STREFA NEUTRALNA 477 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 Mogę w czymś pomóc? 478 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 Tak. Jest właściciel? 479 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Twój szef, Hawthorne Abendsen. 480 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 Pan Abendsen nie jest moim szefem. 481 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Ja nim jestem. 482 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 Mógłbyś rozłożyć pudła w składziku, Jory? 483 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 No już. 484 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 Przecież niedawno się widziałyśmy. 485 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 Wiem. 486 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Mam coś, co musi zobaczyć Hawthorne. 487 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 W tej chwili go nie ma. 488 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 Możemy tu zaczekać? 489 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 Ależ oczywiście. 490 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 Zaparzę herbatę. 491 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 Dziękujemy. 492 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 Czy Trudy... 493 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 Tak. 494 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Wiedziałam, że tak będzie. 495 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 Miło cię widzieć. 496 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 Pewnej nocy 497 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 skończyła im się morfina, 498 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 więc nie mogłem spać ani się ruszać. 499 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 Leżałem na tyłach starego autobusu cały owinięty bandażami. 500 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 To była agonia. 501 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Proszę bardzo. 502 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 Nagle poczułem 503 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 na twarzy i ramieniu ciepło. Światło. 504 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 Cały ból zniknął na minutę czy dwie. 505 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Otworzyłem oczy i wyjrzałem przez okno. 506 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 Wschodziło słońce. 507 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 Wiem, że to ironiczne. 508 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Poczułem euforię. 509 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 To mnie ocaliło. 510 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Namalowałem to, gdy mogłem się ruszać. 511 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 To zabawne. Do tej pory myślałem, że to zachód. 512 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -Naprawdę? -Tak. 513 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 Pełno ich w Denver. 514 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 Mark mówi, że dotarły do Zachodniego Wybrzeża, 515 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 aż do Baja. 516 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 Dla ludzi to coś znaczy. 517 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -Wiem. -To wielkie osiągnięcie, Frank. 518 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 Chciałem się jedynie odkupić. 519 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Wydawało mi się, że tylko pomaganie ruchowi oporu 520 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 pozwoli nadać mojemu życiu sens. 521 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 To był błąd. Próbowałeś mnie ostrzec. 522 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 Zabijałem ludzi. 523 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Własnymi rękami. 524 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 Później również ginęli przeze mnie. 525 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 Zemsta japońców była potworna. 526 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Nie możesz się za to winić. 527 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 Mogę. Robię to. 528 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 Nie wszystko dzieje się przez ciebie, Frank. 529 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Nic się nie zmieniłeś. 530 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 Cieszę się, że tu jesteś. 531 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Ja też. 532 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 Pomożesz mi się przygotować? 533 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 To będzie dla mnie zaszczyt. 534 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Dobrze. 535 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 Chodź. Zabierz herbatę. 536 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 Udało wam się znaleźć Julianę? 537 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 Nie. 538 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 Nie wiem, gdzie jest. 539 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 Tak. 540 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 541 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 Potrzebuję pomocy z łańcuchami. 542 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Wyglądasz szykownie, John. 543 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 Szykownie? To niewykonalne. 544 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Nie znam bardziej szykownego mężczyzny. 545 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Zawsze taki byłeś. 546 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Już. 547 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Doskonale. 548 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Reichsmarschall Ameryki Północnej. 549 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 Dasz wiarę? 550 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Ten awans nie przypomina poprzednich, Helen. 551 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 Brak nam solidnych podstaw. 552 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Jestem tutaj. 553 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 Nigdzie się nie wybieram. 554 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Cieszę się. 555 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 Dzisiaj 556 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 daję wam nowego Reichsmarschalla. 557 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 Człowieka, którego niezłomne przywództwo, 558 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 siła charakteru 559 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 i niezachwiana lojalność wobec partii 560 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 udowodniły, że jest odpowiednią osobą 561 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 na najwyższe stanowisko Ameryki Północnej. 562 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Uroczyście przysięgam 563 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 bezwarunkowe posłuszeństwo 564 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 wobec Heinricha Himmlera, Führera Rzeszy Niemieckiej i narodu, 565 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 najwyższego dowódcy sił zbrojnych. 566 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 Pełniąc zaszczytne obowiązki Reichsmarschalla Ameryki Północnej, 567 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 przysięgam mu posłuszeństwo do śmierci. 568 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 Mądra kobieta powiedziała mi niegdyś, że przeznaczenie zapisano w gwiazdach. 569 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 Byłem nieudolnym hodowcą kurcząt, 570 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 dopóki nie spotkałem Führera. 571 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 Tak jak ja, musisz nauczyć się wykonywać 572 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 nową rolę, którą nadało ci przeznaczenie. 573 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 Znałem niektórych członków rodziny Franka od lat. 574 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 Wszyscy traciliśmy bliskich. 575 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 Każdy z nas. 576 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Sądzę, że wszyscy borykamy się z pewnym pytaniem. 577 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 Wiem, że ja tak mam. 578 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 Jak żyć z własnym przetrwaniem? 579 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 Jak wykorzystać to życie, które wciąż mamy? 580 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 Frank nosi dziś ślady tego pytania. 581 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 Obecny Frank nauczył mnie znaczenia naszych tradycji. 582 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 Niosą ze sobą ból i radość pięciu tysięcy lat. 583 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 Dzisiejszy dzień to początek 584 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 Jahr Null. 585 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 Roku Zerowego. 586 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 Zmieni się to w bijące serce... 587 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 Kiedy łączysz się z przeszłością, 588 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 Hashem przemawia 589 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 i mówi nam, jak przetrwać. 590 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 Zlikwidujemy przeszłość. 591 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 Dziś kończy się historia 592 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 i rozpoczyna przyszłość.