1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 O Homem do Castelo Alto 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 Vamos acabar com isso. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 O que é isso? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 Está leve, Mingus. 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Wyatt? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 Não ficaram sabendo? O preço caiu muito no mercado negro. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 A Zona Neutra está cheia de Z e ainda tem a concorrência dos artesanais. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -Estão desvalorizando o seu fornecedor. -Até parece. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 Olha, é mais do que justo. Eu vou me dar mal nesta história. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 Não precisa me fazer nenhum favor. Pode devolver. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 Qual é? 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Trato é trato. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 É verdade. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 E você pagou menos. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 Bem, 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 eu compenso da próxima vez. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 Não. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 Mingus, sabe que sou seu único comprador. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 O que vai fazer? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 Volto no mês que vem. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 Compro toda penicilina que conseguir. Morfina também. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 Mingus, ele está nos enrolando. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Ei, não mexa aí. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Vou cobrar mais da próxima vez. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 Eu aposto que vai. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Você é um babaca. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 Ei, Jones. 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Não enche, certo? 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -Alô. -Liam está? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Quem quer falar com ele? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 Diga que é a Santa Fé. 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 Um momento. Vou chamar. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Obrigada. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Achei que tinha perdido o meu número. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Preciso de um favor. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Cinnadella chegou faz dias. Pagou uma semana adiantado. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -Um espião. -Obviamente. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -Testemunhas? -Ainda não. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 E o registro? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 Está cheio de nomes falsos. Isso é um "hotel do amor", cobra por hora. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 Sei disso. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 O que ele fazia aqui? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 Senhor? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 Por que ele escondia as atividades da própria embaixada? 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Localize as prostitutas que frequentam este estabelecimento. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Leve-as para serem interrogadas. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Obrigada por ter vindo. 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -Você está bem? -Estou. 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Pode entregar isto ao Ministro Tagomi, no Edifício Nippon, por favor? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 Esse é o assunto urgente que não podia discutir pelo telefone? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 Entregar um pacote? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -É muito importante. -Não sou seu garoto de recados. 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Não farei nada para você até me contar o que está acontecendo. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -É melhor que não saiba. -Então, peça a outra pessoa. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 Espere. Por favor, não tenho mais ninguém. 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Tudo bem. Estou muito encrencada. 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Preciso sair da cidade, mas só quando isto for entregue. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Se eu for entregar pessoalmente, serei presa e morta. Por favor. 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -Bom dia, meninas. -Bom dia, Reichsmarschall. 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 Reichsmarschall interino. 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Não é oficial até que eu faça o juramento. 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 Não é o que estão dizendo na tevê. 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 Por enquanto, "pai" está ótimo. 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -E a Bridget? -Está doente. 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 Terão que aguentar minha comida hoje. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Você cozinha muito bem, mãe. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 É, Os ovos estão deliciosos. 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 Obrigada, Jennifer. Obrigada, Amy. 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Está ficando tarde. Escovem os dentes, peguem os livros. 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 Tudo bem. Eu levo os pratos. 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 Como nos velhos tempos. 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Pensei em levar as duas para fazer compras após a aula. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 Quero comprar vestidos novos para a cerimônia. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 Que bom. Elas vão adorar. 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Mas não se sinta obrigada. 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 Se estiver indisposta, podemos pedir que mandem para cá. 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Não, acho que estou disposta. 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -Não tem consulta com Dr. Ryan hoje? -Tenho. 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Dou um jeito. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Com licença. 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 Os ovos estão deliciosos. 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 Alô? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Bom dia, Reichsmarschall. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -Quem está falando? -É Dr. Mengele. 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 Você disse que estava interessado em interrogar Fatima Hassan. 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Sim? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 Esta manhã, vou tirá-la do coma. 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 Obrigado por me avisar. 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 Passei por uma moça no corredor. 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Já havia visto ela antes? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Não. 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Ela não era uma mulher da vida. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 Isso é incomum? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Não é um lugar para se levar a esposa ou a namorada. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Por isso me lembro dela. 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Descreva-a. 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Branca. 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Vinte e tantos anos, cabelo castanho escuro. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Bonita. 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 Comportamento? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Não sei. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Parecia distraída. 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Reconhece alguma dessas mulheres? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 Sim. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Ela. 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Srta. Hassan. 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 Não entre em pânico. Ninguém vai machucá-la. 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Está em segurança. 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Deve estar com frio. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 Sabe onde está? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Nazistas. 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Correto. 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 De onde você é? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Sei que não é daqui. 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 Quando foi apreendida, tinha um filme com você. 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Pode me dizer como o conseguiu? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Quem o deu a você? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Srta. Hassan. 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Afaste-se, Reichsmarschall, por favor. 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Me dê outra dose. 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Obrigado por vir tão rápido. 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Como posso ajudá-lo, Inspetor? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Joseph Cinnadella está morto. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -Assassinado. -O quê? Como? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 Cortaram a garganta dele. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Em um rabu hoteru. 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 Ele não me parecia um homem que frequentasse este tipo de hotel. 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 Isso vai causar um desgaste diplomático. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 Por isso queria avisá-lo o quanto antes. 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Roubo e homicídio, é a explicação óbvia. 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 Está interrogando prostitutas? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Quando foi a última vez que viu Juliana Crain? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 Há alguns dias. Por quê? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 Uma testemunha, uma prostituta, a viu no corredor do quarto dele. 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 Fui onde ela estava hospedada e encontrei sangue no banheiro. 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 A Srta. Crain desapareceu. 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 A testemunha pode estar enganada. 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Seu relacionamento com esta mulher 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 me espanta. 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 Por que convidou a Srta. Crain para conhecer o Sr. Cinnadella na festa? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 Eles já se conheciam. 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 Ela estava tentando obter informações sobre a crise do petróleo. 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 E que informação ela conseguiu? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 Nenhuma. 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 Farei um relatório completo para o Almirante. 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Se tiver notícias dela, 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 entre em contato comigo imediatamente. 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Sim? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 Senhor, Inspetor Chefe Kido está na linha. 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 Tudo bem. Passe a ligação. 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Inspetor Chefe, como posso ajudá-lo? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Tenho más notícias, Reichsmarschall. 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Estou ouvindo. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Como está se sentindo hoje? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Eu mesma de novo. 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 E como seria isso? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Uma boa esposa. 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 Uma boa mãe. 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 Feliz. 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Fiz café da manhã hoje para a minha família. 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 É importante se sentir útil. 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Necessária. 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 Sim. 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 Já que está de tão bom humor, por que não fala um pouco do Thomas? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Algo da infância. 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 Quando a Jennifer nasceu, 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 eu fiquei nervosa. 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 Por três anos, éramos só eu e Thomas, meu lindo menininho. 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 A vida era perfeita. 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Não sabia como ele reagiria. 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Como ele reagiu? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Eu voltei pra casa do hospital. 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 John levou Thomas ao quarto do bebê. 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 Thomas nem olhou pra mim, foi direto para o berço, 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 olhou por cima da grade para ver a irmã. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Ele virou e disse: 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "Olha! É o meu bebê." 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 É uma lembrança muito bonita. 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Também fiquei aliviada porque John e eu poderíamos, finalmente... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 Desculpe. 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 O que é tão engraçado? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 É uma confissão meio embaraçosa. 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 Eu ia dizer, fazer amor de novo. 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 Não há nada de embaraçoso nisso. 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 É perfeitamente normal. 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 Posso assegurar que a maioria dos casais passam pela mesma coisa. 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 Acredita nessa história da prostituta? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 Não. 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Então acha que os japoneses o mataram como represália? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 Por causa de Diels e Wexler? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 Acho improvável, senhor. Eles teriam... 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 arriscado repercussões diplomáticas ao fazerem isso. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Mas ficaram com o lucro, não foi? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 As anotações do Wexler eram valiosas. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Eles devem estar com elas. 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 Sim, Reichsführer. 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Por que os japoneses te ligaram? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 Devem achar que Josef era seu homem, não meu. 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 Não sei. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 Estou enviando o Diretor Hoover aos Estados do Pacífico 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 para tentar investigar isso. 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Então, vou deixar tudo nas suas mãos, Reichsmarschall. 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 Pronto para a sua primeira missão, meu jovem? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Você vai para São Francisco. 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 Para continuar de onde Josef Heusmann parou. 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 Com licença, senhor. 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 Ministro do Comércio, este pacote foi deixado para o senhor na recepção. 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -Por quem? -Por um entregador chinês. 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 Nos veremos outra vez. 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 KOKUMIN ENERGIA 211 00:19:45,184 --> 00:19:46,895 GASOLINA NIPPON 212 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Vamos abastecer. 213 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 Se a fronteira estiver aberta e normal, podemos tentar passar. 214 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 E se não estiver? 215 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Aí vamos improvisar. 216 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 Não. 217 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Droga. 218 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 Talvez tenha naquela lata velha ali. Podemos puxar. 219 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Kempeitai. 220 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 O que estão fazendo aqui? 221 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 Procurando gasolina. 222 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 Estão invadindo. Este posto está fechado. 223 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -Para onde estão indo? -Para a fronteira. 224 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 A fronteira está fechada. 225 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Mostrem seus documentos. 226 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 Não, tudo bem. Nós vamos... Nós vamos voltar. 227 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Documentos. 228 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 Reviste o veículo! 229 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Fiquem encostados no veículo. 230 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 Qual é? 231 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -O que é isto? -Proteção, para a Zona Neutra. 232 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Ela está armada! 233 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 Diga que há outra forma de cruzar a fronteira. 234 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Sempre há outra forma. 235 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Já fez isso antes? 236 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 Já. 237 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 Você trabalhava com Wexler, o cientista, não era? 238 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 Sim. Em um projeto confidencial. Petróleo sintético. 239 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Esses documentos são confidenciais. Arquivos dos Kempeitai. 240 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -Onde conseguiu isso? -Enviaram para mim. 241 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 É possível que estivessem com o espião nazista quando ele morreu? 242 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 É possível. 243 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 Parece que quem o matou impediu um atentado à sua vida. 244 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Diga-me, Ministro do Comércio, 245 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 por que os nazistas querem matá-lo? 246 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 Provocação, vingança, uma ameaça. 247 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 Então, há vários motivos. 248 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Deixe-me perguntar uma coisa, Inspetor Chefe. 249 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 O que vai fazer a respeito do traidor em seu departamento? 250 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 Não ouvi você entrar. 251 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 Não, eu... 252 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 Como foi seu dia? 253 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 Levei as meninas para fazer compras. 254 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 Compramos uns vestidos azuis lindos. 255 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Então, não precisou da Bridget? 256 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Ela não estava doente, estava? Você deu o dia de folga pra ela? 257 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Talvez eu tenha feito isso. 258 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 Obrigada. 259 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Não foi só por você. 260 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 Do jeito que as coisas estão, 261 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 com tudo... 262 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 Preciso de você. 263 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 Eu sei a pressão que está enfrentando, John. 264 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Joe morreu, Helen. 265 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 Ele foi assassinado em São Francisco. 266 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 Meu Deus. 267 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 John, sinto muito. 268 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 Não é só isso. 269 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 Foi Joe 270 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 que matou Erich Raeder. 271 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 O quê? Não acredito nisso. 272 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 A mando do Reichsführer. 273 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 Apesar de tudo que fiz para tentar protegê-lo, 274 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 Himmler achou que ele era um risco em potencial. 275 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -Um risco para quem? Para ele? -Para mim. 276 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 Para mim, Helen. 277 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 Ele tem planos para mim. 278 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 Ele deixou claro que não pode haver margem de erro. 279 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 Nada que ameace minha posição no Partido. 280 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 Nada. 281 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 Então, fico feliz que tenha tido um bom dia. 282 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 É importante que continue tendo dias assim. 283 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 Uma análise muito perspicaz. 284 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 É claro que o filme é totalmente absurdo. 285 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 No Tempo das Diligências não é história, 286 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 é um poderoso exemplo do delírio norte-americano. 287 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 E John Wayne talvez tenha sido o maior símbolo 288 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 desta mentalidade. 289 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 Deve se lembrar da cena em que ele pula do assento 290 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 e cai no meio de duas fileiras de cavalos desgovernados? 291 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -Melhor cena. -É. 292 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 Arriscando a própria vida. 293 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 Tudo para criar um oeste selvagem mitológico na mente americana. 294 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 Dublê. 295 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Como? 296 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 Usou dublê. 297 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Senhor, se me permite. Está enganado. 298 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 John Wayne fazia as próprias cenas. 299 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 Os norte-americanos insistiam que seus heróis do cinema fizessem. 300 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 Que arriscassem a vida para criar uma ilusão. 301 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 É muito raro achar um objeto 302 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 de natureza histórica tão contraditória. 303 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 Quanto conseguiu? 304 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 O bastante para voltar pra casa. 305 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 Bom. 306 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 Então, isso pede uma comemoração. 307 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 E eu sei que tem uma garrafa de Kenbishi 308 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -escondida atrás do bar. -Kenbishi? 309 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 A você. 310 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 A uma viagem segura para casa. 311 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Bobby. 312 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 É bom ver você desabrochando, Eddie. 313 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 Barman, eu liguei pedindo uma caixa de vinho tinto. 314 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -Certo. -Vocês reservaram? 315 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 Ed McCarthy? 316 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Sr. Sampson? Oi. 317 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -Que bom ver você. -Também. 318 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Olá de novo. Não disse que conhecia Ed McCarthy. 319 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Esse pensamento nunca me ocorreu. 320 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Ed, posso falar com você? 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -Sim, claro. -Aqui. Venha aqui. 322 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Tenho novidades. 323 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 E é importante que você não reaja. 324 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 De jeito nenhum. 325 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 Certo? 326 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Frank está vivo. 327 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Falta muito? 328 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 Acho que cruzamos há uns 3 km. 329 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Por que não disse nada? 330 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 Bem, eu... 331 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 não queria comemorar antes da hora. 332 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Obrigada por me tirar de lá. 333 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Tome. 334 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 Tome. 335 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Beba isso. 336 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Anda. 337 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 O que foi que eu fiz? 338 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Você fez o que tinha que fazer. 339 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 Eu já matei um homem. 340 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 Como vive com isso? 341 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 Não sei. 342 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 Isso muda a gente. 343 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 Mas segui em frente. 344 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Precisa fazer isso, Juliana. 345 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 Você se virou muito bem lá atrás. 346 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 Acho que não foi a primeira vez que matou alguém. 347 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 O silêncio das lembranças ruins. 348 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Depois da guerra, eu me juntei ao Exército Rebelde Americano. 349 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 Um grupo lutando por causas perdidas, tão bom quando qualquer outro. 350 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Você me lembra aquela época. 351 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 Ainda tem contato com eles? 352 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 Eles se tornaram a Resistência. 353 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -Alguns deles. -Você não? 354 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 Bem... 355 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 Dei o meu melhor. 356 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 Por quê? 357 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Preciso encontrar uma pessoa. 358 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Não sei onde ele está, nem se ainda está vivo. 359 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Tem o nome dele? 360 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 Por que está me ajudando? 361 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 Porque é difícil achar boas parceiras de dança. 362 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 O embaixador Weber me informou sobre as atividades do Sr. Cinnadella. 363 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Sancionadas pelo seu governo. 364 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Não. 365 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 Diels e Wexler eram traidores. 366 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 E estavam sob nossa proteção. 367 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 Enfim, do nosso ponto de vista, agora a balança está equilibrada, 368 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 e qualquer tipo de retaliação seria lamentável. 369 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 Não é uma decisão minha. 370 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 Entendo, inspetor, mas o Reichsführer Himmler, 371 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 está ansioso para encerrar esta investigação. 372 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 Deixar toda essa confusão para trás. 373 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 Nós o manteremos informado sobre o progresso da investigação. 374 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Muito agradecido, Inspetor Chefe. 375 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 Obrigado pela atenção. 376 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Por quanto tempo será nosso hóspede? 377 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 Isso depende, não é mesmo? 378 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 Eu sei que o Sr. Cinnadella não veio só para assassinar desertores nazistas. 379 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Ele tinha outros alvos. 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 Alvos japoneses. 381 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 A balança não está equilibrada, Diretor. 382 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 Eu suspeito que Juliana Crain estava com Cinnadella na noite em que ele morreu. 383 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 Os Kempeitai mandaram a Yakuza vasculhar a Zona Neutra atrás dela. 384 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 Espero que nossos homens a encontrem primeiro. 385 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 Essa é a ideia. 386 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Mas sinceramente, não acho que os Kempeitai 387 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 estejam muito interessados em pegar o assassino dele. 388 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 Por que diz isso? 389 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 Parece que o Sr. Cinnadella também tinha um oficial japonês como alvo 390 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 sob ordens do Führer. 391 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 O Reichsführer deve ter seus motivos. 392 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 Tenho certeza que sim. Mas dificulta as coisas com os japas. 393 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 Tenho certeza que você pode impedir que essa situação piore. 394 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 É claro. 395 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 DENVER, COLORADO ZONA NEUTRA 396 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Sinta-se em casa. 397 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 Merda. 398 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Você é traficante? 399 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 Eu faço as pessoas se sentirem melhor. 400 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Que nobre da sua parte. 401 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -O que é isso? -"Z". 402 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 Uma anfetamina. 403 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 Estimulante. Espere aqui, certo? 404 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Me dê um tempo. 405 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Tem uma vassoura? 406 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 Fique aqui. Tente descansar. 407 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 Vou sondar por aí. 408 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 Ver se consigo encontrar o Lem para você. 409 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Ei, Liam. 410 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 Obrigada. 411 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 Subo em um minuto. 412 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Não demore muito. 413 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 Oi, Bob. 414 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 Aproveite Denver. 415 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 Na verdade, vou viajar com o Sr. Sampson. 416 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Para onde? 417 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 Para onde? 418 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 Certo. 419 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Vou te contar uma coisa, 420 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 mas tem que me prometer que não vai contar pra ninguém. 421 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Sou um modelo de discrição. 422 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -Ele vai me levar para ver o Frank. -Frank? Frank Frink? 423 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -Ele está vivo? -Não sei. Foi o que ele disse. 424 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 Disse que está numa comunidade católica nas montanhas a menos de um dia daqui. 425 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 Preciso ir lá. 426 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 Bem... 427 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -Mande lembranças ao Sr. Frink. -Mando. 428 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Me dê um abraço. 429 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Cuide-se. 430 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 Você também. 431 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Wyatt, está aí? 432 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 Merda. 433 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 É você que está procurando por mim? 434 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 Preciso encontrar Hawthorne. 435 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 Hawthorne não quer ser encontrado. Abaixe a arma. 436 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Eu tenho informações, certo? Sobre uma operação nazista importante. 437 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 Pode me contar, que eu passo o recado para ele. 438 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 Não, ele vai querer me ver pessoalmente. Por favor. 439 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 Oi. 440 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Por quem está procurando agora? 441 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 Tem muita gente atrás de você. 442 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 A Yakuza está mostrando sua foto por toda cidade. 443 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 A SD também. 444 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 Está de brincadeira, Juliana. Eu te trouxe até aqui. 445 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Acho que é hora de me dizer o que está acontecendo. 446 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 Já ouviu falar no Homem do Castelo Alto? 447 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Já, é claro. 448 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 É com ele que preciso falar. 449 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 Ed, pode esperar aqui? 450 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 Claro. 451 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Ei, Frank. 452 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 Oi? 453 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 Trouxe um amigo para te ver. 454 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Quem? 455 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 Eu o encontrei em Denver. Ed McCarthy. 456 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 Ed está... 457 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 Ele está aqui? 458 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 Está. 459 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 Não podia ter me perguntado antes? 460 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Bem, eu estava lá, 461 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 ele estava lá, e eu, sabe... 462 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 pensei que... Ele queria te ver. 463 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 Mas eu não sei se... 464 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 Não estou pronto. 465 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 Frank? 466 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Tudo bem. Não dói. 467 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 Você voltou. 468 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 Ed, sinto muito. 469 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 Isso é seu? 470 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 O quê? Isso? 471 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 Sim. 472 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 É. 473 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 É incrível. 474 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 Feche a porta. 475 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 Fiquei sabendo de uma coisa. 476 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Talvez possa me explicar isso. 477 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 CHEYENNE, WYOMING ZONA NEUTRA 478 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 Querem alguma ajuda? 479 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 Sim. O dono está? 480 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Seu chefe, Hawthorne Abendsen. 481 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 O Sr. Abendsen não é meu chefe. 482 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Mas eu sou. 483 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 Jory, pode desmontar as caixas no depósito, por favor? 484 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Anda! 485 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 Não esperava vê-la tão cedo. 486 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 Eu sei. 487 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Eu tenho algo que Hawthorne precisa ver. 488 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 Ele não está aqui agora. 489 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 Podemos esperar? 490 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 Sim, é claro. 491 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 Vou fazer um chá. 492 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 Obrigado. 493 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 A Trudy... 494 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 Conseguiu. 495 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Eu sabia. 496 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 É bom te ver. 497 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 Uma noite, 498 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 a morfina tinha acabado. 499 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 Eu não conseguia dormir, não conseguia me mexer. 500 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 Deitado de costas num ônibus velho, todo enrolado em gaze. 501 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 Foi uma agonia. 502 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Aqui está. 503 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 Mas, de repente, senti 504 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 um calor no meu rosto e no braço, uma luz. 505 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 E toda a dor sumiu, de uma vez só, por um ou dois minutos. 506 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Eu abri meus olhos, olhei pela janela, 507 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 e o sol estava nascendo. 508 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 É irônico, eu sei. "Sol nascente". 509 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Foi eufórico. Isso... 510 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 Isso me salvou. 511 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Pintei assim que pude me mexer. 512 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 Engraçado. Sempre achei que fosse o pôr do sol. 513 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -É mesmo? -Sim. 514 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 Eu vi isso por toda Denver. 515 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 Mark disse que está em toda a Costa Oeste, 516 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 chegando até Baja. 517 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 É porque significa algo para as pessoas. 518 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -Eu sei. -É um feito e tanto, Frank. 519 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 Eu só queria me redimir. 520 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Enfim, parecia que ajudar a Resistência era a única forma 521 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 de dar algum sentido ao que restou da minha vida. 522 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 Foi um erro. E você tentou me dizer. 523 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 E eu matei pessoas. 524 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Matei diretamente. 525 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 E fiz outras serem mortas depois. 526 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 As represálias dos japas foram terríveis. 527 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Não pode se culpar por isso. 528 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 Posso, e me culpo. 529 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 Nem tudo é culpa sua, Frank. 530 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Nossa. Você não mudou nada. 531 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 Fico feliz que esteja aqui. 532 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Eu também. 533 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 Vai me ajudar a me arrumar? 534 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 Claro. Será uma honra. 535 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Que bom. 536 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 Vamos. Traga seu chá. 537 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 Vocês reencontraram a Juliana? 538 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 Não. 539 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 Não sei onde ela está. 540 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 Sei. 541 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 542 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 Preciso de ajuda com as cordas. 543 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Você está atraente, John. 544 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 Atraente? Até parece. 545 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Você é o homem mais atraente que conheço. 546 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Sempre foi. 547 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Pronto. 548 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Perfeito. 549 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Reichsmarschall da América do Norte. 550 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 Dá para acreditar? 551 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Não é como outras promoções, Helen. 552 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 Não é uma posição segura. 553 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Estou bem aqui. 554 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 Não vou a lugar algum. 555 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Bom saber. 556 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 Hoje 557 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 eu lhes apresento o novo Reichsmarschall. 558 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 Um homem cuja liderança firme, 559 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 força de caráter 560 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 e lealdade inabalável ao Partido 561 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 mostraram que é digno 562 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 de receber o mais alto cargo da América do Norte. 563 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Com esse juramento sagrado, 564 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 eu juro minha obediência incondicional 565 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 a Heinrich Himmler, Führer do Reich Alemão e do povo, 566 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 comandante supremo das Forças Armadas, 567 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 e é o meu honrado dever como Reichsmarschall da América do Norte, 568 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 jurar obediência até a morte. 569 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 Uma sábia mulher me disse um dia que o destino está escrito nas estrelas. 570 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 Eu era um criador de galinhas falido 571 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 quando conheci o Führer. 572 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 Como eu, você deve aprender a apreciar 573 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 o novo papel que o destino te entregou. 574 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 Eu conhecia alguns parentes do Frank muito bem. 575 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 E todos sofremos perdas. 576 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 Todos aqui. 577 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 E a pergunta, eu acho, que nos atormenta... 578 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 Sei que atormenta a mim, 579 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 é como aceitar nossa própria sobrevivência? 580 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 Como fazer uso desta vida que ainda temos? 581 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 Frank carrega as cicatrizes desta pergunta. 582 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 Mas o Frank que conheço hoje me ensinou a importância das nossas tradições. 583 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 Que carregam a dor e a alegria de cinco mil anos. 584 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 Este dia marca o início 585 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 do Jahr Null, 586 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 o Ano Zero. 587 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 Este será o coração pulsante. 588 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 Quando nos conectamos ao passado, 589 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 Hashem nos fala, 590 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 e nos ensina a sobreviver. 591 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 Vamos acabar com o velho. 592 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 Hoje, a história termina, 593 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 e o futuro começa.