1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 Nu avslutar vi det här. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 Vad fan? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 Det fattas pengar, Mingus. 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Wyatt? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 Har ni inte hört? Marknaden är mättad. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 Det finns zed i överflöd i zonen och hemlagat dessutom. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -De är billigare än er säljare. -Så fan heller. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 Det är mer än rimligt. Jag går redan back. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 Det behöver du inte. Ge tillbaka det. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 Kom igen. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Vi hade ett avtal. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 Just det. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Och det fattas pengar här. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 Tja, 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 jag ersätter dig nästa gång. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 Nej. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 Mingus, du vet att jag är din enda köpare. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 Vad tänker du göra? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 Vi ses nästa månad. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 Jag tar allt penicillin och morfin du kan få tag på. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 Han tror att han kan blåsa oss. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Hallå där. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Jag lägger på det nästa gång. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 Det tror jag säkert. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Din skitstövel. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 Du, Jones. 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Dra åt skogen. 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -Hallå. -Är Liam där? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Vem är det? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 Säg att det är Santa Fe. 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 Vänta lite. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Tack. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Trodde att du tappat bort mitt nummer. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Jag behöver hjälp. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Cinnadella checkade in för flera dar sen och betalade för en vecka. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -En spion. -Definitivt. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -Vittnen? -Inte än. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Liggaren, då? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 Den är full av falska namn. Det är ett kärlekshotell. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 Det vet jag. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Vad gjorde han här? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 Sir? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 Varför hålla saker hemliga från sin egen ambassad? 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Hitta prostituerade som frekventerar det här hotellet. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Ta in dem för förhör. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Tack för att du kom. 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -Mår du bra? -Ja. 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Kan du ta det här till handelsminister Tagomi i Nippon-byggnaden? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 Var det det du inte kunde diskutera i telefon? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 En leverans? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -Det är viktigt. -Jag är inte din springpojke. 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Jag gör inget förrän du säger vad det handlar om. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -Det är bättre att du inte vet. -Fråga nån annan. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 Snälla, jag har ingen annan att fråga. 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Okej. Jag ligger väldigt illa till. 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Och jag kan inte lämna stan förrän det här har levererats. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Om jag gör det själv, dödar de mig. Snälla. 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -Godmorgon, mina damer. -Godmorgon, Reichsmarschall. 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 Bara tillförordnad Reichsmarschall. 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Tills jag har avlagt ämbetseden. 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 Det är inte vad de säger på nyheterna. 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 Ni kan säga pappa tills vidare. 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Var är Bridget? -Hon är sjuk. 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 Ni får stå ut med min matlagning idag. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Du lagar god mat, mamma. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 Ja, äggen var jättegoda. 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 Tack, Jennifer. Tack, Amy. 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Det är sent, borsta tänderna och hämta era böcker. 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 Jag kan ta dem. 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 Det är som förr i tiden. 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Jag tänkte gå och handla med flickorna efter skolan. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 Nya klänningar till ceremonin. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 Bra, det vill de säkert. 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Du ska inte känna att du måste. 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 Om du inte orkar kan vi få det hemskickat. 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Jo, jag orkar. 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -Har du inte dr Ryan idag? -Jo. 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Jag hinner det också. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Ursäkta. 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 Äggen är jättegoda. 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 Ja? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Godmorgon, Reichsmarschall. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -Vem är det? -Dr Mengele. 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 Ni har uttryckt intresse för att förhöra Fatima Hassan. 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Ja? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 I dag ska jag väcka henne ur koman. 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 Tack för att ni talade om det. 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 Jag gick förbi en tjej i korridoren. 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Hade du sett henne förut? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Nej. 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Hon var inget fnask. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 Är det ovanligt? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Man skulle knappast ta med sin fru eller flickvän dit. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Det är därför jag minns det. 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Beskriv henne. 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Vit. 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Närmare trettio, mörkbrunt hår. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Söt. 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 Uppträdande? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Jag vet inte. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Hon verkade distraherad. 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Känner du igen nån av dem? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 Ja. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Henne. 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Miss Hassan. 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 Var inte rädd. Ingen ska göra er illa. 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Ni är i säkerhet. 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Ni fryser nog. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 Vet ni var ni är? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Nazisterna. 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Det stämmer. 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 Var kommer ni från? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Jag vet att ni inte är härifrån. 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 När ni greps var ni i besittning av en film. 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Kan ni tala om hur ni fick den? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Vem gav den till er? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Miss Hassan. 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Flytta på er, är ni snäll. 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Ge mig en dos till. 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Tack för att ni kom så fort. 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Hur kan jag hjälpa er, kommissarien? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Joseph Cinnadella är död. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -Mördad. -Vad? Hur? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 Nån skar halsen av honom. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 På ett rabu hoteru. 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 Jag skulle inte ha trott att han besökte såna ställen. 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 Det blir en diplomatisk skandal. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 Därför ville jag meddela er snarast. 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Rånmord är den troligaste förklaringen. 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 Så ni förhör prostituerade? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 När såg ni Juliana Crain senast? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 För några dagar sen. Hur så? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 Ett vittne, en prostituerad, såg henne utanför hans rum igår kväll. 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 Jag gick till hennes motell och fann blod i hennes badrum. 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Miss Crain är försvunnen. 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 Vittnet kanske såg fel. 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Er relation till henne 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 är förbryllande. 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 Varför bjöd ni in miss Crain för att underhålla mr Cinnadella? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 De kände varann sen tidigare. 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 Hon försökte få information om oljekrisen. 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 Och vad fick hon veta? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 Inget alls. 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 Jag ska rapportera till amiralen. 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Om ni hör av henne, 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 ska ni kontakta mig genast. 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Ja? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 Sir, kommissarie Kido i telefon. 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 Koppla fram honom. 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Hur kan jag stå till tjänst, kommissarien? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Jag har dåliga nyheter. 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Jag lyssnar. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Hur känner ni er idag? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Mer som mig själv. 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 Och vad är det? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 En god hustru. 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 En god mor. 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 Lycklig. 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Jag lagade frukost till familjen i morse. 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 Det är viktigt att känna sig nyttig. 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Behövd. 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 Ja. 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 Medan ni känner så, kan ni väl berätta nåt mer om Thomas? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Nåt från barndomen. 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 Ja, när jag födde Jennifer, 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 var jag så orolig. 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 I tre år var det ju bara jag och min söta lilla Thomas. 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Livet var perfekt. 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Jag visste inte hur han skulle ta det. 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Hur tog han det? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Jag kom hem från sjukhuset. 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 John tog med Thomas till barnkammaren. 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 Thomas såg inte på mig, han gick direkt fram till spjälsängen 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 och kikade ner på sin syster. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Han vände sig till oss och sa: 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "Titta, det är min bebis." 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 Vilket fint minne. 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Och det var en lättnad att John och jag äntligen kunde... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 Förlåt. 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 Vad är det som är lustigt? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Det är ganska pinsamt. 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 Jag tänkte säga älska igen. 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 Det är inget pinsamt med det. 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Det är helt normalt. 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 De flesta gifta par känner likadant. 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 Tror ni på vad en prostituerad säger? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 Nej. 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Så ni tror att japanerna dödade honom som vedergällning? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 För Diels och Wexler? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 Det är inte troligt att de skulle ha... 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 ...riskerat de diplomatiska följderna av det. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Men de gynnas av det, eller hur? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 Wexlers dokument var värdefulla. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Vi måste utgå från att de har fått tillbaka dem. 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 Ja, Reichsführer. 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Varför ringde japanerna er? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 De måste tro att Joseph var er man, inte min. 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 Jag vet inte. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 Jag skickar direktör Hoover till JPS 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 för att gå till botten med detta. 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Då överlämnar jag saken i era händer. 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 Redo för ditt första uppdrag, unge man? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Du ska till San Francisco. 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 För att ta över efter Josef Heusmann. 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 Ursäkta, sir. 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 Handelsministern, paketet lämnades i receptionen. 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -Av? -En kinesisk springpojke. 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 Vi kommer att träffas igen. 210 00:18:47,919 --> 00:18:49,754 KOKUMIN ENERGI 211 00:19:45,184 --> 00:19:46,895 NIPPON BENSIN 212 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Vi tankar. 213 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 Om gränsövergången är öppen, så chansar vi. 214 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 Och i annat fall? 215 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Då improviserar vi. 216 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 Nej. 217 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Fan. 218 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 Det kanske finns bensin kvar i den där skrothögen som vi kan slanga. 219 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Kempeitai. 220 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 Vad gör ni här? 221 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 Letar efter bensin. 222 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 Ni gör intrång. Stationen är stängd. 223 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -Vart ska ni? -Till gränsen. 224 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 Gränsen är stängd. 225 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Visa era papper. 226 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 Nej, det är lugnt. Vi kör tillbaka. 227 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Era papper. 228 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 Leta igenom bilen! 229 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Ställ er mot bilen. 230 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 Kom igen. 231 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -Vad är det? -Skydd för den neutrala zonen. 232 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Flickan har en pistol! 233 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 Säg att det finns nån annan väg över. 234 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Det finns det alltid. 235 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Har du gjort det här förut? 236 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 Ja. 237 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 Arbetade ni inte med forskaren Wexler? 238 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 Ja, projektet var känsligt, syntetisk olja. 239 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Dessa dokument är hemliga Kempeitai-akter. 240 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -Var fick ni dem? -De skickades till mig. 241 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 Kan en nazistisk spion ha haft dem vid sin död? 242 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Det är möjligt. 243 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 Den som dödade honom hindrade ett attentat mot er. 244 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Säg mig, handelsministern, 245 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 varför skulle nazisterna vilja döda er? 246 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 Provokation, hämnd, varning. 247 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 Hur många anledningar som helst. 248 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Låt mig fråga en sak, kommissarien. 249 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 Vad tänker ni göra åt förrädaren i er krets? 250 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 Jag hörde inte att du kom. 251 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 Nej, jag... 252 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 Hur har du haft det idag? 253 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 Jag var och handlade med flickorna. 254 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 Jag köpte söta blå klänningar till dem. 255 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Så du behövde inte Bridget? 256 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Hon var inte sjuk, va? Gav du henne ledigt? 257 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Kanske. 258 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 Tack. 259 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Det var inte bara för din skull. 260 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 På grund av läget, 261 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 allt som händer... 262 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 Så behöver jag dig. 263 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 Jag vet hur mycket press du har på dig, John. 264 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Joe är död, Helen. 265 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 Han blev mördad i San Francisco. 266 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 Åh, herregud. 267 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 Jag är så ledsen. 268 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 Det är inte allt. 269 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 Det var Joe 270 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 som dödade Erich Raeder. 271 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Vad? Det tror jag inte på. 272 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 På Reichsführer Himmlers order. 273 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 Trots allt jag gjort för att skydda honom, 274 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 ansåg Himmler att han var en belastning. 275 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -För vem då? För honom? -För mig. 276 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 För mig, Helen. 277 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 Han har planer för mig. 278 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 Han har klargjort att det inte finns nåt utrymme för misstag. 279 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 Eller nåt som hotar min ställning i partiet. 280 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 Inget får göra det. 281 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 Så jag är glad att du hade en bra dag. 282 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 Det är viktigt att du har bra dagar. 283 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 En verkligt skarpsinnig analys. 284 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 Filmen faller på sin egen orimlighet. 285 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 Diligensen är inte historia, 286 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 utan ett framstående exempel på amerikanskt självbedrägeri. 287 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 John Wayne var kanske den största symbolen 288 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 för den mentaliteten. 289 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 Ni minns kanske scenen då han hoppar ner från vagnen 290 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 och landar mellan två rader skenande hästar? 291 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -Bästa scenen. -Ja. 292 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 Livsfarligt. 293 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 Allt för att skapa en föreställning om den mytomspunna Vilda västern. 294 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 Stuntman. 295 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Förlåt? 296 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 Stuntman. 297 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Men ni tar fel. 298 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 John Wayne var själv stuntman. 299 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 Amerikanerna insisterade på att filmhjältar gjorde stunts själva, 300 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 och riskerade livet för illusionens skull. 301 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 Det är minsann sällsynt att hitta ett objekt med en sån 302 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 fascinerande historisk motsägelse. 303 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 Så hur mycket fick du? 304 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 Tillräckligt för att kunna åka hem. 305 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 Bra. 306 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 Det här måste firas. 307 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Jag råkar veta att det finns en flaska Kenbishi 308 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -bakom baren. -Kenbishi? 309 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 Skål för dig. 310 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 En säker hemresa. 311 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Bobby. 312 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 Trevligt att se att du prövar vingarna, Eddie. 313 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 Jo, jag ringde om en låda rödvin. 314 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -Okej. -Har ni den? 315 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 Är det Ed McCarthy? 316 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Mr Sampson? Hej. 317 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -Så kul att se dig. -Detsamma. 318 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Hej igen. Du har aldrig sagt att du kände Ed McCarthy. 319 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Jag tänkte inte på det. 320 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Får jag prata med dig, Ed? 321 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -Ja visst. -Okej, kom in här. 322 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Jag har en nyhet. 323 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 Visa inte att du reagerar. 324 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 Inte alls. 325 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 Okej? 326 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Frank lever. 327 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Hur långt är det kvar? 328 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 Jag tror att vi korsade gränsen för några kilometer sen. 329 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Varför sa du inget? 330 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 Jag... 331 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 ...ville inte ta ut glädjen i förskott. 332 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Tack för att du fick ut mig. 333 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Här. 334 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 Här. 335 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Drick det här. 336 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Kom igen. 337 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Vad har jag gjort? 338 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Du gjorde vad du måste. 339 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 Jag dödade en man en gång. 340 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 Hur lever man med det? 341 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 Jag vet inte. 342 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 Man förändras. 343 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 Men man går vidare. 344 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Det måste man, Juliana. 345 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 Du skötte dig ganska bra där borta. 346 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 Det var nog inte första gången du dödade nån. 347 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 De hemska minnenas tystnad. 348 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Efter kriget gick jag med i Rebel American Army. 349 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 De var verkligen ett gäng förlorade fall. 350 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Du påminner om dem. 351 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 Har du kontakt med dem? 352 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 RAA blev motståndsrörelsen. 353 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -En del av dem. -Inte du? 354 00:33:04,274 --> 00:33:05,234 Tja... 355 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 Jag gjorde mitt bästa. 356 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 Varför? 357 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Jag vill hitta en person. 358 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Jag vet inte var han finns eller om han lever. 359 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Vad heter han? 360 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 Varför hjälper du mig? 361 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 En bra danspartner är svår att hitta. 362 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 Ambassadör Weber informerade mig om mr Cinnadellas aktiviteter här. 363 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Med er regerings goda minne. 364 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Nej. 365 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 Både Diels och Wexler var förrädare. 366 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 Under vårt beskydd. 367 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 Oavsett vilket är vågskålen nu i balans enligt vår uppfattning 368 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 och ytterligare repressalier vore beklagligt. 369 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 Det avgör inte jag. 370 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 Jag förstår, kommissarien, men Reichsführer Himmler 371 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 är angelägen om att avsluta utredningen. 372 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 Lägga allt detta bakom oss. 373 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 Vi kommer att underrätta er om utredningens resultat. 374 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Det tackar jag för, kommissarien. 375 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 Tack för er tid. 376 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Hur länge stannar ni? 377 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 Det beror på, eller hur? 378 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 Jag vet att mr Cinnadella inte var här bara för att mörda nazistiska avhoppare. 379 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Han hade även andra måltavlor. 380 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 Japaner. 381 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 Vågen är inte i balans, direktören. 382 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 Jag misstänkte att Juliana Crain var med Joe Cinnadella när han dog. 383 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 Kempeitai låter Yakuzan leta efter henne i den neutrala zonen. 384 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 De våra hittar henne först. 385 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 Det var tanken. 386 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Uppriktigt sagt tror jag inte att Kempeitai 387 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 är så intresserade av att fånga mördaren. 388 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 Varför det? 389 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 Mr Cinnadella skulle även döda en japansk regeringstjänsteman 390 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 på Führerns order. 391 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 Führern har säkert sina skäl. 392 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 Säkert, men det är svårt att förklara för japsarna. 393 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 Du kan säkert förhindra att det eskalerar. 394 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Naturligtvis. 395 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 DEN NEUTRALA ZONEN 396 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Känn dig som hemma. 397 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 Fan. 398 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Är du langare? 399 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 Jag hjälper folk att må bättre. 400 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Så ädelt. 401 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -Vad är det? -Zed. 402 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 Amfetamin. 403 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 Uppiggande. Vänta här. 404 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Ge mig lite tid. 405 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Har du nån sopborste? 406 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 Stanna inne och försök vila lite. 407 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 Jag ska höra mig för lite. 408 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 Jag kanske kan hitta Lem åt dig. 409 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Du, Liam. 410 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 Tack. 411 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 Jag kommer strax. 412 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Var inte borta länge. 413 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 Hej då, Bob. 414 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 Njut av Denver. 415 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 Jag ska faktiskt resa bort. Med mr Sampson. 416 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Jaså, vart då? 417 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 Vart då? 418 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 Okej. 419 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Jag ska tala om en sak för dig, 420 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 men du måste hålla tyst om det. 421 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Jag är diskretionen själv. 422 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -Han ska ta mig till Frank. -Frank Frink? 423 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -Lever han? -Ja, enligt honom. 424 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 Han är hos nåt katolskt samfund i bergen, en dagsresa bort. 425 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 Så jag måste åka dit. 426 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 Jaha... 427 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -Hälsa mr Frink från mig. -Det ska jag. 428 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Kom hit. 429 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Sköt om dig. 430 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 Du med. 431 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Wyatt. Är du där? 432 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 Fan. 433 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 Är det du som letar efter mig? 434 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 Jag måste hitta Hawthorne. 435 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 Hawthorne vill inte bli hittad. Lägg ner pistolen. 436 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Jag har information till honom. En stor nazistisk operation. 437 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 Informera mig, jag meddelar honom. 438 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 Nej, han vill träffa mig. Snälla. 439 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 Hör du. 440 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Vem letar du efter, sa du? 441 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 För en massa människor letar efter dig. 442 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 Yakuzan visar upp ditt foto överallt. 443 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 SD också. 444 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 För helvete, Juliana, jag har hjälpt dig ända hit. 445 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Du borde berätta vad det är frågan om. 446 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 Har du hört talas om Mannen i det höga slottet? 447 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Ja, visst. 448 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 Det är honom jag söker. 449 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 Ed, kan du vänta lite? 450 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 Ja, visst. 451 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Jo, Frank. 452 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 Ja. 453 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 Jag tog med en vän till dig. 454 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Vem då? 455 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 Jag stötte på honom i Denver. Ed McCarthy. 456 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 Är Ed... 457 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 Är han här? 458 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 Ja. 459 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 Kunde du inte ha frågat först? 460 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Alltså, jag var där, 461 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 och han var där, så du vet, 462 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 jag trodde att... Han ville träffa dig. 463 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 Ja, men jag vet inte om... 464 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 Jag är inte redo. 465 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 Frank? 466 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Det är ingen fara. Det gör inte ont. 467 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 Du är tillbaka. 468 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 Ed, jag är så ledsen. 469 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 Är den din? 470 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 Vad då? Den här? 471 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 Ja. 472 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 Den är fantastisk. 473 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 Stäng dörren. 474 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 Jag har fått veta en sak. 475 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Ni kanske kan förklara detta. 476 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 DEN NEUTRALA ZONEN 477 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 Hej, kan jag hjälpa till? 478 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 Ja, är ägaren här? 479 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Din chef. Hawthorne Abendsen. 480 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 Mr Abendsen är inte min chef. 481 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Men det är jag. 482 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 Jory, kan du gå och vika ihop kartongerna i förrådet? 483 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Se så. 484 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 Jag väntade dig inte så snart. 485 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 Jag vet. 486 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Jag har nåt som Hawthorne borde se. 487 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 Han är inte här nu. 488 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 Kan vi vänta? 489 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 Ja, naturligtvis. 490 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 Jag ska göra te. 491 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 Tack. 492 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 Har Trudy... 493 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 Ja. 494 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Det visste jag. 495 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 Det är härligt att se dig. 496 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 En natt, 497 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 tog morfinet slut, 498 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 så jag kunde inte sova, och jag kunde inte röra mig. 499 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 Jag låg i en gammal buss helt inlindad i gasbindor. 500 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 Det var hemskt. 501 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Varsågod. 502 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 Men sen kände jag plötsligt en sorts 503 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 värme på ansiktet och armen, ljus. 504 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 Smärtan försvann helt i en minut eller så. 505 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Jag tittade ut genom fönstret. 506 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 Solen höll på att gå upp. 507 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 Ironiskt. "Den uppgående solen." 508 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Det var euforiskt. Det... 509 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 Det räddade mig. 510 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Jag målade det så fort jag kunde röra mig. 511 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 Lustigt, jag trodde att det var en solnedgång. 512 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -Gjorde du? -Ja. 513 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 Jag har sett den över hela Denver. 514 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 Mark säger att den finns på hela västkusten 515 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 och hela vägen till Baja. 516 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 För att den betyder nåt för folk. 517 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -Jag vet inte. -Det är en prestation. 518 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 Jag ville göra bot. 519 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Och att hjälpa motståndsrörelsen verkade som enda sättet 520 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 att få nån rätsida på resten av mitt liv. 521 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 Det var ett misstag, och du försökte säga det. 522 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 Jag har dödat människor. 523 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Jag dödade människor direkt. 524 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 Och andra dog också, som följd. 525 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 Japsarnas repressalier var hemska. 526 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Du kan inte klandra dig själv för det. 527 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 Jo, det kan jag, och det gör jag. 528 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 Allt är inte ditt fel. 529 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Herregud, du har inte förändrats. 530 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 Jag är glad att du är här. 531 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Jag också. 532 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 Tänker du hjälpa mig att göra mig i ordning? 533 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 Det vore en ära. 534 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Bra. 535 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 Kom, ta med ditt te. 536 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 Hittade ni nånsin Juliana? 537 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 Nej. 538 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 Jag vet inte var hon är. 539 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 540 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 Jag behöver hjälp med snoddarna. 541 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Du är stilig. 542 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 Stilig? Det tror jag knappast. 543 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Du är den stiligaste man jag vet. 544 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Det har du alltid varit. 545 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Så där. 546 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Perfekt. 547 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Reichsmarschall i Nordamerika. 548 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 Kan du tänka dig? 549 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Det är ingen vanlig befordran. 550 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 Marken är osäker. 551 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Jag finns i alla fall här. 552 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 Jag försvinner inte. 553 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Skönt att veta. 554 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 Idag 555 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 ger jag er en ny Reichsmarschall. 556 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 En man vars pålitliga ledarskap, 557 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 karaktärsstyrka 558 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 och orubbliga lojalitet mot partiet 559 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 har visat hans lämplighet 560 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 för det högsta ämbetet i Nordamerika. 561 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Jag svär denna heliga ed 562 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 att jag ska visa obetingad lydnad 563 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 mot Heinrich Himmler, det tyska rikets och folkets Führer, 564 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 överbefälhavare för de väpnade styrkorna, 565 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 och att i min hedersamma plikt som Reichsmarschall i Nordamerika, 566 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 svär jag lydnad till döden. 567 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 En vis kvinna sa en gång till mig att våra öden står skrivna i stjärnorna. 568 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 Jag var en misslyckad hönsfarmare 569 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 och sen mötte jag Führern. 570 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 Liksom jag måste ni acceptera 571 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 den nya roll som ödet har delat ut till er. 572 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 Jag har känt vissa i Franks familj i åratal. 573 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 Vi har alla berövats. 574 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 Alla här. 575 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Frågan som vi alla kämpar med, 576 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 i alla fall jag, är: 577 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 Hur kan vi leva med att ha överlevt? 578 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 Hur använder vi livet som vi ännu har? 579 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 Frank är märkt av den frågan. 580 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 Men den Frank jag känner idag har lärt mig traditionernas betydelse. 581 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 De symboliserar 5 000 års smärta och glädje. 582 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 Idag markerar början 583 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 på Jahr Null. 584 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 År noll. 585 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 Detta ska bli hjärtat som slår... 586 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 Då man minns det förflutna, 587 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 talar Hashem, 588 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 och lär oss hur man överlever. 589 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 Vi ska göra slut på det gamla. 590 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 Idag slutar historien 591 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 och framtiden börjar.