1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 لقد اكتشفت خائنا. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 وهو شخص اقترفت خطأ الوثوق به. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 وثقت بك، 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 وأنت خنتني. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 - من أجل المال. - ليس من أجل المال. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 بل لأريكم أن شعبي مساو لكم. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 أنا مساو لكم. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 متعاون مع النازيين. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 عار على الإمبراطورية ولا يستحق أية رحمة. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 كلب صيني. 11 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 الرجل في القلعة العالية 12 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 يجب ألا تكوني قاسية جدا على نفسك. 13 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 أنا مرهقة للغاية. 14 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 هذا مجرد فائض من العداوة. 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 في العلاج اليونغي، 16 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 الهدف هو جعل الطاقات الذكرية والأنثوية ضمن اللاوعي 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 في حالة توازن. 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 تعزيز الأنيما. 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 كيف أفعل ذلك؟ كيف أعزز الأنيما؟ 20 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 حسنا... 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 هل 22 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 أوليت المزيد من التفكير 23 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 بشأن استئناف علاقتك الحميمة مع زوجك؟ 24 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 أنا... 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 نحن... 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 لم نشعر بالغرام منذ... 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 فقدان الرغبة ليس أمرا مستغربا. 28 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 ولكنني... 29 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 أحثك على السعي إلى ذلك. 30 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 أظن أنه من العادل ﻠـ"جون" أن أبذل المزيد من الجهد. 31 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 "هيلين"... 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 أنا أفكر فيك. 33 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 حاجاتك. 34 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 رغبتك. 35 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 أنت تستحقين الحب والحنان. 36 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 زوجي يحبني. 37 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 نعم. 38 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 ولكنك تستحقين العشق إلى أقصى حد. 39 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 أمي؟ 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,149 أمي؟ 41 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 أمي؟ 42 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 نعم يا عزيزتي. 43 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 هل أنت بخير؟ 44 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 نعم، أنا بخير. ماذا كنت تقولين؟ 45 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 هل تأذنين لنا بالانصراف الآن؟ 46 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 بالطبع، اذهبا. 47 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 سأتولى ذلك. 48 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 أيمكنني أن أساعدكما أيها السيدان؟ 49 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 إننا نبحث عن صديق لنا، يدعى "غريغز". 50 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 في منتصف الثلاثينات، ذو شعر أسود خفيف ولحية. 51 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 قد يكون مر من هنا قبل حوالي أسبوع. 52 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 - هل يبدو مألوفا؟ - لا. 53 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 أخشى أنه ليس كذلك. 54 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 أتظنين أنه يمكننا إلقاء نظرة خاطفة لنرى إن... 55 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 آسفة، ليس اليوم. هذا ليس وقتا مناسبا. 56 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 في وقت آخر إذن. 57 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 باركك الرب. 58 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 هذا أفضل بكثير من فيلمي المنزلي الصغير الخيالي. 59 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 بالتأكيد، لأنه حقيقي. 60 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 حقيقي؟ كيف يمكن أن يكون حقيقيا؟ شاهدت للتو الحلفاء ينتصرون في الحرب. 61 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 هذا صحيح، في عالم مواز. 62 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 أنت شاهدت الفيلم للتو. 63 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 وهو مقنع، ولكنه قد يكون زائفا. 64 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 هل ترين ما تواجهينه من مصاعب؟ 65 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 لا يهم. 66 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 في الوقت الحاضر، علي فقط إقناع بضعة أشخاص. 67 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 إقناعهم بالقيام بماذا؟ 68 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 "هاوثورن"، هل تتذكر فيلم النفق؟ 69 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 بكل وضوح. 70 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 أعرف موقع ذلك النفق وما يجري هناك. 71 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 - هذا ليس في الفيلم. - أعرف ذلك. 72 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 "لاكاوانا"، "بنسيلفانيا"، منجم الفحم رقم 9. 73 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 مهلا. كيف تعرفين ذلك؟ 74 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 لقد كنت هناك. 75 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 هل سافرت؟ 76 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 لا، بدأت أرى... 77 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 في البداية، ظننت أنها رؤى. 78 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 إنها ذكريات. 79 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 لقد كنت في "لاكاوانا". 80 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 ذكريات من عوالم موازية. 81 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 إنه قدرك يا عزيزتي. أنت تصلين إلى حيوات أخرى. 82 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 حيوات أخرى؟ عوالم أخرى؟ 83 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 آسف، يبدو كل هذا... 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 ما هو مصدر هذه الأفلام برأيك إذن؟ 85 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 لا أدري. أنا أسأل. 86 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 الفيلم الذي شاهدناه للتو هو ما ضحت أختي بحياتها من أجله. 87 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 أعطيتك إياه فأحضرته إلى "هاوثورن". 88 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 - هذا صحيح. - والآن أريد استعادته. 89 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 لماذا؟ 90 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 لأنه يثبت إمكانية التغلب على الفاشيين. 91 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 سيتسبب بقتل الناس. 92 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 لماذا لم تحرقه إذن؟ 93 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 أو تعطيه ﻠـ"تاغومي"؟ 94 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 من كل الأفلام، لماذا احتفظت بذلك بالذات؟ 95 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 لأسباب عاطفية، على ما أظن. لقد أحضرك إلي. 96 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 بربك، أنت احتفظت به لأنك عرفت أنني سأحتاج إليه. 97 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 إن كنا سنوقف ما سيحدث، علينا توعية الناس بسرعة. 98 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 هناك صلة بين كل ذلك. الأفلام، الذكريات، المخططات... 99 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 ماذا سيحدث؟ عم تتحدثين؟ 100 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 أي مخطط؟ 101 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 إننا في الوقت الحاضر نبني بوابة سفر 102 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 للوصول إلى "العالم التالي". 103 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 سنخرق الغشاء 104 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 باستخدام الآلة. 105 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 هل سينجح ذلك؟ 106 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 هناك عوائق يجب تجاوزها. 107 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 "فاطمة حسن" لم تكن بحاجة إلى آلة. لقد أغمضت عينيها وحسب. 108 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 سيطرة الفكر على المادة. 109 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 عندما استيقظت "فاطمة حسن" من غيبوبتها، شعرت بتدفق الأدرينالين الناتج عن الخوف، 110 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 وتبع ذلك اندفاع وجيز لتأمل عميق بموجات ألفا. 111 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 سافرت بقوة إرادتها؟ 112 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 لا يوجد تفسير آخر. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 ألا يمكننا تدريب أشخاص على القيام بذلك؟ 114 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 قد يتطلب ذلك سنوات. 115 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 في الوقت الحاضر، نشارف على إكمال نموذج مبدئي من الآلة. 116 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 لا نزال في المراحل الأولية. 117 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 الاختبار على البشر. 118 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 على متطوعين. 119 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 هل سافر أحدهم؟ 120 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 ليس بعد يا مشير الإمبراطورية. 121 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 أعلمني عندما يفعلون ذلك. 122 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 لقد بدؤوا فعلا ببنائها. 123 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 أعرف ذلك، ويمكنني الشعور به. 124 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 ماذا أخبرك "جو بليك" غير ذلك؟ 125 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 قال إنه فور بلوغ النازيين "العالم التالي"، 126 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 وكل العوالم بعد ذلك، 127 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 فإن ذلك سيتخطى حتى أكبر طموحات أبيه. 128 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 يجب منعهم. 129 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 لا بد من وجود وسيلة لتدمير هذه الآلة. 130 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 هذا يعني العودة إلى الإمبراطورية النازية. 131 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 - أعرف ذلك. - ستحتاجين إلى مساعدة. 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 ماذا تعرف عن "وايات"؟ 133 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 لديه سمعة بأنه يتلاعب بأطراف النزاع لمصلحته الشخصية. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 "ناكامورا" لن ينضم إليك. 135 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 ماذا حدث له؟ 136 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 أتتذكر ما فعلته برئيسك السابق، "تايشي"؟ 137 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 فائدتك ستقرر كم ستعيش. 138 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 كيف يمكنني أن أثبت قدراتي؟ 139 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 اتفاقنا مع الإمبراطورية النازية يمنع كلا الطرفين 140 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 من القيام بعمليات في المنطقة المحايدة بأية صفة رسمية. 141 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 لدي أعمال هناك. 142 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 أريدك أن تحصل لي على هوية سرية. 143 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 يمكنني القيام بالتحضيرات اللازمة. 144 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 وسترافقني 145 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 في الوقت المناسب. 146 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 سيشرفني ذلك يا سيد "كيدو". 147 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 إذن ستتصدين للفاشيين باستخدام فيلم؟ 148 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 سأحاول. 149 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 لقد ألهمني. 150 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 وسوف يلهم الآخرين. يجب اتخاذ خطوة أولى. 151 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 تحتاج إلى أوراق ثبوتية جديدة، وسمعت أنك الشخص المناسب. 152 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 أوراق ثبوتية جديدة؟ ما خطب أوراقك القديمة؟ 153 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 أولا، سأذهب إلى الإمبراطورية النازية. 154 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 بحق السماء. 155 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 نعم. لست مضطرا إلى مرافقتي. 156 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 - لا يمكنك الذهاب بمفردك. - لن أكون بمفردي، سأجد أشخاصا. 157 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 قد يناسبك التوقف أولا في "سانت تيريزا". 158 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 من الممكن وجود أحد هناك للمساعدة. 159 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 قد لا يصغون، ولكنهم على الأقل لن يبلغوا الشرطة. 160 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 لست متأكدا، إنهم منغلقون على أنفسهم. 161 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 أيمكنك لومهم؟ 162 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 أعني فقط أن الصراع الأكبر لا يهمهم. 163 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 لديهم صراع خاص بهم. 164 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 سأوصلك إلى "سابرا"، عفوا، إلى "سانت تيريزا". 165 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 سأذهب إلى "دنفر" لأجد مموني المفضل بالوثائق المزيفة والمسروقة. 166 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 سأرافقكما. 167 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 كونا بأمان، رجاء. 168 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 لا تقلقي بشأننا، فنحن نتدبر أنفسنا. 169 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 هلا تتوخين الحذر؟ 170 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 بالتوفيق يا عزيزتي. 171 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 كنت رائعا يا سيد "سامبسون". تهانينا. 172 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 نعم، لم يتطلب ذلك سوى بعض الإنشاد النشاز 173 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 والقليل من رهبة الجمهور لجعل "فرانك فرينك" رجلا. 174 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 هل كنت متوترا؟ لم ألاحظ ذلك. 175 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 كنت خائفا بشدة. 176 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 عليك تأدية كل حفل بلوغ لدينا. أنت بارع بالفطرة. 177 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 يجدر بكم إيجاد حاخام حقيقي. 178 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 - من النادر إيجادهم هذه الأيام. - اسمعي... 179 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 ألا يوجد إذن ما يدعو للقلق؟ 180 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 هناك شقيان، 181 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 كانا يسألان عن زائرنا. 182 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 - صيادا مكافآت؟ - على ما يبدو. 183 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 تبا. 184 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 هل انطلت عليهما خدعتنا إذن؟ 185 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 لا أدري. 186 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 ولكن أحدهما كان ينظر إلي بارتياب. 187 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 هذا ما يفعلونه جميعا. 188 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 ليست لدى أمثالهما فعلا حاسة سادسة بشأن اليهود. 189 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 كانا يحاولان فقط أن يريا إن كنت ستجفلين، هل جفلت؟ 190 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 - لا. - أحسنت. 191 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 الأرجح أنهما الآن في منتصف الطريق إلى "وايومينغ". 192 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 أرجو ذلك. 193 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 فكرت في الذهاب إلى "دنفر" للاستعلام. 194 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 كن حذرا. 195 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 دائما. 196 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 لديك أمور تقلقك بما يكفي، ولا داعي للقلق بشأني. 197 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 أيها الغبي. 198 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 لن أشعر بالطمأنينة إطلاقا قبل عودتك. 199 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 ما الأمر يا عزيزتي؟ 200 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 ألست قادرة على الكلام؟ 201 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 تخيلت للتو تقبيل جمجمة. 202 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 هذا رهيب. 203 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 مات أحد أصدقائي قبل أيام. 204 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 صديق مقرب؟ 205 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 كانت بيننا صلة فريدة من نوعها. 206 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 فهمت. 207 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 لا تشعري بالغيرة، لم يكن الأمر كذلك. 208 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 كنا كأننا من عائلة واحدة. 209 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 دعيني أخمن، كان بمثابة أخيك. 210 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 أكثر من أخ. 211 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 ولكن ليس مثلك إطلاقا. 212 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 مع الأسف، المتجر مغلق متجر "الحرف الفنية الأمريكية" 213 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 مرحبا. 214 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 أرجو المعذرة! 215 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 متجرنا مغلق اليوم. 216 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 عد غدا. 217 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 هذا... 218 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 أرجو المعذرة، أنا "روبرت شيلدان". 219 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 هذا منزلي. 220 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 لا. لليابانيين فقط. 221 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 والآن ارحل. 222 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 لدينا زوار كثيرون. لسنا منتجعا. 223 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 أريد أن أريكم هذا وحسب. 224 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 لا أسعى إلى البقاء. 225 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 لسنا من المقاومة ولا نسعى إلى الانضمام إليها. 226 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 أفهم ذلك. لا أعمل لحساب أحد، بل أعمل بمفردي. 227 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 سألقي نظرة. 228 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 - ويمكنك البقاء لليلة واحدة. - شكرا. 229 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 هلا تأذنين لي للحظة؟ 230 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 تفضلي. 231 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 "فرانك". 232 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 "جولز"؟ 233 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 رباه. 234 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 أنت هنا. لا أصدق أنك هنا. 235 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 وعندما سمحت لي صحتي بالسفر، قام صديق لي يدعى "مارك" 236 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 بتهريبي من المدينة، 237 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 وأحضرني هنا للتعافي. 238 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 وأنا أشعر بالأمان هنا. 239 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 كما يظن اليابانيون أنني ميت. 240 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 كنت لأعرف لو أنك مت. 241 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 نعم، كنت لتعرفي. 242 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 أحاول الاعتياد على وجهي الجديد. 243 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 الرسم تسلية جيدة. 244 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 يسرني أنك ترسم مجددا. 245 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 نعم. 246 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 رسوم لشروق الشمس بمعظمها. 247 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 بالطبع. 248 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 بالطبع هي رسوماتك. إنها في كل أرجاء "سان فرانسيسكو". 249 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 نعم، هذا ما سمعته. 250 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 أنت شهير يا "فرانك". 251 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 أرجو العكس. 252 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 ما سبب مجيئك إلى هنا؟ 253 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 هل تتذكر الفيلم الذي شاهدناه والذي أعطتني إياه أختي؟ 254 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 كيف يمكن أن أنسى؟ انتصار الحلفاء في الحرب. 255 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 وقالت إنها وجدت سببا لكل شيء. 256 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 وسيلة للخروج. 257 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 إنه لدي. 258 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 لقد استعدته. 259 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 أريد أن أريه لسكان "سابرا". 260 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 لماذا؟ 261 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 لتوعيتهم. 262 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 "جولز"، لا نحتاج إلى التوعية. 263 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 لم يكن ذلك ما أعنيه. عنيت فقط... 264 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 عنيت فقط... 265 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 هناك أمر علي القيام به وأرجو أن أستطيع إيجاد... 266 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 - رباه. - "جولز". 267 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 ماذا تفعلين هنا؟ 268 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 اشتقت إليك كثيرا. من العجيب أن أراك. 269 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 وأنا أيضا اشتقت إليك. 270 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 "فرانك"، لقد وجدتها. 271 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 هذه ملفات د. "وكسلر". 272 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 أستميحك عذرا يا سيدي وزير التجارة، لا أفهم هذا. 273 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 كنت متأكدا من فقدان هذه الملفات، وأنه تم أخذها عند اغتيال د. "وكسلر". 274 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 استلمتها من شخص مجهول. 275 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 وثائق النفط الاصطناعي ذات قيمة كبيرة بالنسبة إلينا. 276 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 والملف الآخر؟ 277 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 هذا ليس مألوفا لدي. علي أن أتفحصه. 278 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 تشير الملاحظات إلى رسم بياني غير موجود هنا. 279 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 هل هو لديك في مكان آخر؟ 280 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 لا، هذا كل ما استلمته. 281 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 سأفعل كل ما بوسعي يا سيدي وزير التجارة. 282 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 من أين حصلت على هذا؟ 283 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 من "الرجل في القلعة العالية". 284 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 لا يمكن أن يكون هذا صحيحا. 285 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 كان هذا رد فعلي أيضا في البداية. 286 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 - لا، هذا غير ممكن. - بلى. 287 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 إنه يثبت أن هناك احتمالات أخرى. 288 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 وأن الواقع ليس محتوما. 289 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 حسنا، لنتظاهر بأنه حقيقي. 290 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 ماذا تتوقعين منا أن نفعل؟ 291 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 في هذا الواقع. 292 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 مساعدتي على تغييره. 293 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 افتحي فمك. 294 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 هكذا. 295 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 إنه ممتاز. 296 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 دعيني... 297 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 دعيني فقط... 298 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 دعيني أنظر إليك. 299 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 فكرت في احتساء الشاي أولا. 300 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 نعم، يمكننا أن نفعل ذلك. 301 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 أعتذر إن كان باردا. لا أملك أدوات للمطبخ. 302 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 عليك أن تدفع لي أولا. 303 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 هل هناك أجر إضافي للشاي البارد؟ 304 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 لا، انتهى وقتك. 305 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 دفعت مقابل ساعة. 306 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 نعم، انتهت الساعة. تجاوزتها بكثير في الواقع. 307 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 أنت تدين لي الآن بساعة أخرى. 308 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 وساعتين إن أردت حفل الشاي. 309 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 هذا كل ما لدي. 310 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 آسفة. 311 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 لا توجد استثناءات. 312 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 أرجوك؟ 313 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 لا بأس. 314 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 كانت لديك دائما لمسة بارعة. 315 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 ولكنني... أنت... 316 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 لا تذهبي. 317 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 - ألا يمكننا فقط... - سيأخذ أحدهم ذلك. 318 00:27:23,934 --> 00:27:24,769 مرحبا. 319 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 مرحبا. 320 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 هل أنت بخير؟ لماذا لا تزالين مستيقظة؟ 321 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 لم أتمكن من النوم. 322 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 ماذا تشاهد؟ 323 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 إنه لوزارة الدعاية، 324 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 يريدونني أن أراجع بعض الأشياء من التراث الأميركي. 325 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 حملة جديدة. 326 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 هل ستأتي إلى السرير؟ 327 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 بعد أن... 328 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 بعد إنهاء ما تأخرت فيه. 329 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 لا تسهر حتى وقت متأخر. 330 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 طابت ليلتك. 331 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 أظن أنني مغرمة. 332 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 لا تكوني سخيفة يا عزيزتي. 333 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 آسفة، أنا... 334 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 لم أقصد ذلك. 335 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 يجب ألا تفقدي رباطة جأشك. 336 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 أعرف ذلك. 337 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 لم أفقدها. 338 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 ليس في هذا العالم. 339 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 تعرفين ذلك بالتأكيد الآن. 340 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 إذن، هل كل شيء على ما يرام؟ 341 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 نعم. 342 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 كل شيء بخير. 343 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 جيد. 344 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 هذا يعني أن بوسعنا الاستمتاع قليلا. 345 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 ظننت أن هذا ما نفعله. 346 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 لا تستائي. 347 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 أريد اصطحابك إلى مكان ما. هل أنت متفرغة أم عليك العودة إلى المنزل؟ 348 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 يمكنني التفرغ. 349 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 إنه ملهى. "ذا دابل دي". هل سبق أن زرته؟ 350 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 لا. 351 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 ستحبينه. 352 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 مشير الإمبراطورية "سميث"، انتظر رجاء للتحدث إلى القائد. 353 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 - مشير الإمبراطورية. - يحيا "هيملر". 354 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 أود أن أعرف ما أحرزته من تقدم في مسألة "جوزيف هيوسمان". 355 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 في الواقع، نحن... 356 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 يعرف اليابانيون أنه كان مسؤولا 357 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 عن أغتيال "ديلز" و"وكسلر". 358 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 ألا يزالون غاضبين بشأن ذلك؟ إنهما خائنان. 359 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 لقد شعروا بالإذلال. 360 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 كما كان مقصودا. 361 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 ولكن... 362 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 يبدو أن لديهم شكوكا أيضا بشأن تورطه في التآمر ضد وزير التجارة. 363 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 وهذا 364 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 كان مفاجئا. 365 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 قتل خائنين يمكن فهمه، أما قتل مسؤول ياباني رفيع المستوى فهو أمر مختلف. 366 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 رأيت أنه من الأفضل إبقاء تلك المهمة سرية. 367 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 مفهوم. 368 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 إذن فالـ... 369 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 - الأمر باغتيال "تاغومي"... - تم إلغاؤه. 370 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 هل حاولت يوما تقبيل رجل يضع قبعة رعاة البقر؟ 371 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 - لا. - ليس أمرا سهلا. 372 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 ولكنه لطيف. 373 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 - أنا سعيدة من أجلك. - شكرا. 374 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 - هذا كالأيام الخوالي. - نعم. 375 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 إنه كذلك. 376 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 افتقدت هذا. 377 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 وأنا أيضا. 378 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 إنه إحساس لطيف بالتأكيد. 379 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 نعم. 380 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 هل أنت سعيد هنا؟ 381 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 نعم، أنا كذلك في الواقع. 382 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 أمضيت وقتا طويلا في الندم على المسار الذي سلكته. 383 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 ولكنه أوصلني إلى هنا، وأوصلنا جميعا إلى هنا، لسبب معين. 384 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 كل شيء يحدث لسبب معين. 385 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 "فرانك فرينك"، 386 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 هل تصدق ذلك؟ 387 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 أجل. 388 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 فاتك حفل بلوغه. 389 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 - حفل بلوغه؟ - نعم. 390 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 - قاموا... - جرى حفل بلوغه. 391 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 - ماذا؟ - إنه متأخر النضوج. 392 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 نعم، ماذا يسعني القول؟ 393 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 كان جميلا. كانت هناك موسيقى ورقص. 394 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 هل رقصت؟ 395 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 لا، جلست على كرسي، وقام آخرون بالرقص بي في أرجاء الغرفة. 396 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 لذا... كان ذلك كالطيران. 397 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 رباه، كنت لأود رؤية ذلك. 398 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 وأنا أيضا. كنت لأود أن تكوني موجودة. 399 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 كنت محقة. 400 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 بشأن كل شيء. 401 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 عليك فقط التحلي بالصبر يا بني. 402 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 لا يمكنك استعجال هذه الأمور. 403 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 ألم أقل لك؟ 404 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 إنها سمكة كبيرة. 405 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 لدى أحدهما وحمة على وجهه. 406 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 سأظل متيقظا. 407 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 - انظر إلى ذلك. - ماذا؟ 408 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 إيرلندي يتعامل مع نازيين؟ 409 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 كما نفعل جميعا، مع النازيين واﻠـ"ياكوزا". 410 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 إنه الأمر الواقع. 411 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 واحدة أخرى؟ 412 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 نعم، لم لا؟ 413 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 لدي وثائق سفر إلى ولايات الساحل الغربي اليابانية. 414 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 تحطمت حافلة قرب "سيمارون". 415 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 لا، أريد وثائق للإمبراطورية النازية. 416 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 - إنها باهظة الثمن. - كم؟ 417 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 10. 418 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 هذا نصف المبلغ. 419 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 امنحني يوما واحدا. 420 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 وأحتاج إلى صورة. 421 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 رباه، هي؟ 422 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 نعم، هي. 423 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 يبحث الجميع عنها في كل أرجاء المنطقة المحايدة. 424 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 في هذه الحالة، سأدفع لك قيمة المكافأة أيضا. 425 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 لأنني أعرف أنك لن تغير رأيك 426 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 وتسلمنا لمن يدفع أكثر. 427 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 - لن أفعل ذلك. - لا. 428 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 لا، لن تفعل ذلك. 429 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 لأنك إن فعلت ذلك، سأضطر إلى العودة وقتلك، 430 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 أنت وعائلتك، وكل من يهمك أمره، 431 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 بأفظع الطرق. 432 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 "تود"؟ 433 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 "تود شميدت"؟ 434 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 لا. 435 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 أنت كذلك بالتأكيد. 436 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 يمكنني التعرف على أبناء جنسك في أي مكان. 437 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 سنذهب إلى الخارج. 438 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 تبا لكما. 439 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 أنتما. 440 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 احملاه وخذاه إلى الخارج. 441 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 هل هذان من تبحث عنهما؟ 442 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 أين مالنا؟ 443 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 طواقم الشاي هناك. 444 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 اصمت بحق السماء. 445 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 لقد خدعتها. 446 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 ستدفع الثمن. 447 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 مهلا. لماذا؟ لقد دفعت لها. 448 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 حفل شاي. 449 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 لم نقم بحفل الشاي. 450 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 لقد خدعتها. 451 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 لا، مهلا. أرجوك. 452 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 ستدفع. 453 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 وغد غبي. 454 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 تبدين مرهقة. 455 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 كم ساعة تنامين كل ليلة؟ 456 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 لست متأكدة. 457 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 نعرف أن 458 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 القلق ينتج عن عدم النوم. 459 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 أنا... 460 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 سأعطيك وصفة. 461 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 مع... 462 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 تجديد العلاقة الحميمة 463 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 والنوم كفاية في الليل... 464 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 نعم يا دكتور. 465 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 حسنا. 466 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 هناك أمر آخر. 467 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 لا بأس، ليس أمرا مهما. 468 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 هل أنت متأكدة؟ 469 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 نعم. 470 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 أنا متأكدة. 471 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 إنني أستمتع بالوقت الذي نمضيه معا. 472 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 يسرني أنك تجدين ذلك مفيدا. 473 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 ماذا تريد؟ 474 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 أريد أغراضي رجاء. 475 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 ارحل وإلا سأتصل بالشرطة. 476 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 أعطيني أغراضي وسأرحل. 477 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 سأتصل بالشرطة! 478 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 رباه. أتعرفين أن هذا ذهب من عيار 24 قيراطا؟ 479 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 سأتصل بالشرطة! 480 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 بربك. 481 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 هذا، الآن... 482 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 ساعدوني، أرجوكم! 483 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 أنا أتعرض للسرقة! 484 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 هل تعرفين قيمة هذا بالمطاط السليم؟ 485 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 هل تعرفين؟ 486 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 قيمته كبيرة. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 هذا لي. وهذا أيضا. 488 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 هذا لي. 489 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 هذا مطلي يدويا. 490 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 نسخ بديلة عنا بإمكانها السفر إلى هنا؟ 491 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 هذا صحيح. 492 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 يقول "هاوثورن" إن الأفلام ضرورية لأن الكون في حالة عدم توازن. 493 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 - عالمنا يشتت الأشياء. - ولكن كيف؟ 494 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 بالموت والدمار وقتل الملايين، 495 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 ولكن ذلك ليس ضروريا. 496 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 إننا نعيش تحت حكم الفاشيين منذ وقت طويل، 497 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 بحيث أن الناس يعتبرونه أمرا طبيعيا، ويظنونه كان دائما هكذا، ولكنه لم يكن كذلك. 498 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 لا، لم يكن كذلك. 499 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 "فرانك"، أنا... 500 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 أريد أن أريك شيئا. 501 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 ما هذا؟ 502 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 هذا مخطط. 503 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 إنها آلة يبنيها النازيون الآن لاختراق عوالم أخرى 504 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 - ولكن يجب إيقافها. - كيف تعرفين كل هذا؟ 505 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 رأيته في أحد الأفلام. 506 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 وأتذكر وجودي هناك. 507 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 - مهلا، أنت مسافرة، مثل "ترودي"؟ - لا. 508 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 حسنا، اسمع، لقد بدأت باستعادة ذكريات. 509 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 ذكريات عن حيوات أخرى، وذوات أخرى. 510 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 أعرف كم يبدو هذا جنونيا، ولكن عليك الوثوق بي. 511 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 أنا أثق بك. 512 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 أثق بك فعلا. 513 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 التهديد الفاشي... 514 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 نستطيع إنهاءه. 515 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 أعرف أننا نستطيع. 516 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 وعلى الناس رؤية هذه الآن أكثر من أي وقت مضى. 517 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 أرجوك أن ترافقني، وسنأخذها معنا. 518 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 ستعرضين أفلامك وتجندين أشخاصا للقتال؟ 519 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 سنوزعها في كل أنحاء المنطقة المحايدة وأبعد من ذلك. 520 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 "سان فرانسيسكو"؟ 521 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 "نيويورك". 522 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 إلى أن يدرك الناس الحقيقة. 523 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 ويقاوموا. 524 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 "جولز"، لا أستطيع الذهاب معك. 525 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 بل تستطيع. 526 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 لا. 527 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 إذن فلنتظاهر وحسب. 528 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 لليلة واحدة فقط. 529 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 لقد حدث خطأ فظيع. 530 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 لا، مع الأسف. 531 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 تعدي. 532 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 سرقة. 533 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 اعتداء. 534 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 لا، إنه متجري. إنها أغراضي. 535 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 ولم أمسها بأي أذى قط. 536 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 لقد أرعبتها يا سيد "شيلدان". 537 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 أريد فقط ما هو ملكي. أريد استعادة حياتي. 538 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 إنها تزعم أنك تركت عملك. 539 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 وأن المتجر تم تركه خاليا لبعض الوقت. 540 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 أين كنت يا سيد "شيلدان"؟ 541 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 في المنطقة المحايدة. كنا نجمع بضائع لمتجري، 542 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 الذي استولى عليه دخلاء. 543 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 ماذا تعني بصيغة الجمع؟ 544 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 شريكي. 545 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 "إدوارد مكارثي". 546 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 نعم. 547 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 كيف حاله؟ 548 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 إنه بخير. 549 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 بلغه تحياتي من فضلك. 550 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 هل تعرفه؟ 551 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 لقد أسدى خدمة ذات قيمة للشرطة العسكرية. 552 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 بتقديم معلومات عن اﻠـ"ياكوزا". 553 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 لم تكن لدي أدنى فكرة. 554 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 أين رأيته لآخر مرة؟ 555 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 في "دنفر". 556 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 أين في "دنفر"؟ 557 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 كان ينتقل كثيرا. وكان يقيم مع صديق. 558 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 ما اسم الصديق؟ 559 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 "جاك". أخشى أنني لا أعرف اسم عائلته. 560 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 وأين يمكنني إيجاد هذا الصديق؟ 561 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 إنه نزيل في فندق "غراند بالاس". 562 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 أيها المفتش الأعلى، طلبوا مني الصعود. 563 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 ما سبب تشريفك لي بهذه الزيارة؟ 564 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 أفهم أنك تلاحق الآنسة "كرين" في المنطقة المحايدة؟ 565 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 إنها ذات قيمة كبيرة للإمبراطورية اليابانية فيما يتعلق بالتعامل مع النازيين. 566 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 رجاء، إن وجدتها، لا تسلمها للإمبراطورية النازية. 567 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 هل تود شرابا يا سيدي وزير التجارة؟ 568 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 إن أردت أن أتعاون معك، يجب أن تعطيني بعض الأجوبة. 569 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 حان وقت الحقيقة. 570 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 ما الذي تود معرفته؟ 571 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 "ترودي ووكر". 572 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 المرأة التي قتلتها هي نفسها التي اعتقلتها بعد أشهر. 573 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 ليستا امرأتين مختلفتين، 574 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 كما اقترحت أنت، بل هما نفس المرأة. 575 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 إنهما بالتأكيد امرأتان مختلفتان. 576 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 ليستا كذلك! 577 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 لديهما نفس الخصائص الجسدية، 578 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 وحتى نفس بصمات الأصابع، 579 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 ولكن واحدة من هذا العالم، 580 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 والأخرى... 581 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 الأخرى ليست من هذا العالم. 582 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 إنهما شخصان مختلفان، ولديهما حياتان منفصلتان. 583 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 ماضيان منفصلان، وذكريات مختلفة. 584 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 كيف تعرف هذا؟ 585 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 أنا مسافر. 586 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 لقد زرت عالما آخر مشابها لعالمنا، 587 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 ولكنه مختلف. 588 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 زرت عالما آخر؟ 589 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 حيث حصلت على الفيلم 590 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 عن اختبار القنبلة الذرية في جزيرة "بيكيني". 591 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 الذي ثنى النازيين عن مهاجمتنا. 592 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 في ذلك العالم، الحلفاء ينتصرون في الحرب. 593 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 كانت قنبلة الأميركيين، وليست قنبلتنا. 594 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 خدعناهم بجعلهم يظنون أننا نملك القنبلة. 595 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 والآنسة "كرين"؟ 596 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 لقد أكد د. "هاماهاشي" ذلك. 597 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 يقوم النازيون ببناء آلة لغزو وإخضاع تلك العوالم الموازية. 598 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 الآنسة "كرين" تحاول منعهم. 599 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 قلت لك إنها إلى جانبنا. 600 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 على الأقل في الوقت الحاضر. 601 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 كل هذا التغيير... 602 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 ولكننا محظوظون 603 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 بأن يكون لدينا كل هذا. 604 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 لم أطلب أيا منه. 605 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 لا أحد منا طلبه. 606 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 ولكن كل ما فعلته كان لإبقائنا بأمان. 607 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 هذا ما تفعله دائما. 608 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 أيا يكن ما تواجه صعوبة في التعامل معه يا "جون"، 609 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 فإنني أثق بقدراتك. 610 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 حقا؟ 611 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 نعم. 612 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 لست مضطرا إلى النوم هناك الليلة. 613 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 لا تسهر حتى وقت متأخر. 614 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 عدم النوم يؤدي إلى القلق.