1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Jeg har opdaget en forræder. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 Nogen, som jeg begik den fejl at stole på. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Jeg stolede på dig, 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 og du forrådte mig. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 -For penge. -Ikke for penge. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 For at vise dig, at mit mors folk er dine ligemænd. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 At jeg er din ligemand. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 En nazikollaboratør. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 En skændsel for imperiet, der ikke fortjener nåde. 10 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 Manden i den store fæstning 11 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Vær ikke så hård ved dig selv. 12 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Jeg er bare så træt. 13 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 Det er bare overskydende animus. 14 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 Ser du, i Jungs terapi 15 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 er målet at bringe den maskuline og feminine energi i det underbevidste 16 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 i balance. 17 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 Øge animaen. 18 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 Hvordan gør jeg det? Hvordan øger jeg animaen? 19 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Tja... 20 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 Har du 21 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 tænkt mere over 22 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 at genoptage intimiteten med din mand? 23 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Jeg... 24 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Vi... 25 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Vi har ikke følt os amourøse siden... 26 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Tab af begær er ikke unormalt. 27 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 Men... 28 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 Jeg ville råde jer til at forsøge. 29 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 Det er vel kun fair overfor John, at jeg gør en større indsats. 30 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Helen... 31 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 Det er dig, jeg tænker på. 32 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 Dine behov. 33 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 Dit begær. 34 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Du fortjener kærlighed og omsorg. 35 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Min mand elsker mig. 36 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 Ja. 37 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Men du fortjener at blive forgudet. 38 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Mor? 39 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 Mor? 40 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 Ja, min kære. 41 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 Er du okay? 42 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Ja, jeg har det fint. Hvad sagde du? 43 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Må vi rejse os nu? 44 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Selvfølgelig. Løb I bare, piger. 45 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Jeg tager dem. 46 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Kan jeg hjælpe jer? 47 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 Vi leder efter en af vores venner. Navnet er Griggs. 48 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 Midt i 30'erne, pjusket mørkt hår, skæg. 49 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 Han har måske været her for en uges tid siden. 50 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 -Siger det dig noget? -Nej. 51 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 Desværre ikke. 52 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 Vi må vel ikke se, om vi... 53 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Beklager, ikke i dag. Det passer ikke nu. 54 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 En anden gang. 55 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 Gud velsigne dig. 56 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 Den gør min lille fantasifilm til skamme. 57 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 Det kan du tro. Fordi den er ægte. 58 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 Ægte? Hvordan kan den være ægte? Jeg så lige de allierede vinde krigen. 59 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 Ja, i en parallel verden. 60 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Du så lige filmen. 61 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 Og den er overbevisende, men den kan være falsk. 62 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Kan du se, hvad du er oppe imod? 63 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 Det er lige meget. 64 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 Indtil videre skal jeg kun overbevise nogle få. Kun en håndfuld. 65 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Overbevise dem om hvad? 66 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 Hawthorne, kan du huske tunnel-filmen? 67 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 Levende. 68 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 Jeg ved, hvor den tunnel er, og hvad der foregår. 69 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 -Den er ikke med i filmen. -Det ved jeg. 70 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Lackawanna, Pennsylvania, Kulmine 9. 71 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 Vent lige. Hvordan ved du det? 72 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Jeg har været der. 73 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Har du rejst? 74 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 Nej, jeg begyndte at få de der... 75 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Først troede jeg, at det var syner. 76 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 Det er minder. 77 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Lackawanna, jeg har været der. 78 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Minder fra parallelle verdener. 79 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 Det er din skæbne. Du tilgår dine andre liv. 80 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Andre liv? Parallelle verdener? 81 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 Undskyld, det hele virker lidt... 82 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Hvor helvede tror du så, de film kommer fra? 83 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 Det ved jeg ikke. Jeg spørger. 84 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Den film, vi lige har set, er den, min søster gav sit liv for. 85 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 Jeg gav dig den, du bragte den til Hawthorne. 86 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 -Det er rigtigt. -Og nu må jeg have den tilbage. 87 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 Hvorfor? 88 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Fordi den er bevis på, at fascisterne kan besejres. 89 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Den kan få folk slået ihjel. 90 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 Hvorfor brændte du den så ikke? 91 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Eller gav den til Tagomi? 92 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 Af alle film, hvorfor holdt du så fast i den her? 93 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Affektion, vel. Den førte mig til dig. 94 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 Du beholdt den, fordi du vidste, at jeg ville få brug for den. 95 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Hvis vi skal stoppe det, der kommer, må vi vække folk i en fart. 96 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 Det hele er forbundet. Filmene, minderne, tegningerne... 97 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 Det, der kommer? Hvad taler du om? 98 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 Hvilken tegning? 99 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 I dette øjeblik bygger vi en rejseportal 100 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 til Die Nebenwelt. 101 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Bryder gennem membranen 102 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 ved hjælp af maskinen. 103 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Vil det fungere? 104 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 Der er forhindringer at overvinde. 105 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 Fatima Hassan havde ikke brug for en maskine. Hun lukkede bare øjnene. 106 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 Tanke over materie. 107 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Da hun vågnede af komaen, oplevede Fatima Hassan en mængde frygtadrenalin 108 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 efterfulgt af et kort væld af dyb alfabølgemeditation. 109 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Rejste hun ved viljens kraft? 110 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 Der er ingen anden forklaring. 111 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Kan vi ikke træne folk til at gøre det samme? 112 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Det ville tage årevis. 113 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 I mellemtiden er vi tæt på at færdiggøre en prototype af maskinen. 114 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 Vi er stadig i de tidlige stadier. 115 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Menneskelige prøver. 116 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Frivillige. 117 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Har nogen af dem rejst? 118 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Ikke endnu, Reichsmarschall. 119 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Sig til, når de gør det. 120 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 De er allerede ved at bygge den. 121 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Det ved jeg, jeg kan mærke det. 122 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Hvad fortalte Joe Blake dig ellers? 123 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 Han sagde, at når nazisterne når til Die Nebenwelt, 124 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 og alle andre verdner derefter, 125 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 så vil det overgå selv hans fars største drømme. 126 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 De må stoppes. 127 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Der må være en måde at ødelægge den maskine. 128 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 Det ville kræve at tage tilbage til Riget. 129 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 -Det ved jeg. -Du får brug for hjælp. 130 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 Hvad ved du om Wyatt? 131 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Han har et ry for at spille begge sider ud mod midten. 132 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Nakamura tager ikke med. 133 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 Hvad blev der af ham? 134 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Kan du huske, hvad jeg gjorde ved din gamle chef, Taishi? 135 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 Din nytte vil afgøre, hvor længe du lever. 136 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 Hvordan kan jeg bevise mit værd? 137 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Vores aftale med Riget forbyder begge sider 138 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 i at operere i Den neutrale zone i nogen officiel forstand. 139 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Jeg har forretninger der. 140 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Du skal forsyne mig med en skyggeidentitet. 141 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 Jeg kan gøre de fornødne forberedelser. 142 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 Og du skal tage med, 143 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 når tiden kommer. 144 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 Det bliver en ære, Kido-san. 145 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 Så du vil stoppe fascisterne med en film? 146 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 Jeg vil prøve. 147 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 Det oplyste mig. 148 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 Det vil inspirere andre. Man må begynde et sted. 149 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 Hun skal bruge nye papirer. Jeg hører, at det er dig, man skal gå til. 150 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 Nye papirer? Hvad fejler dine gamle? 151 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 For det første skal jeg til Riget. 152 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 Gode gud. 153 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Ja. Du behøver ikke tage med. 154 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 -Du kan ikke tage afsted alene. -Jeg er ikke alene, jeg finder folk. 155 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 Du bør nok gøre St. Theresa til dit første stop. 156 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Der kan være nogen, der vil hjælpe. 157 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 De lytter måske ikke, men i det mindste melder de dig ikke. 158 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 Jeg ved ikke, de holder sig for sig selv. 159 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 Kan du bebrejde dem det? 160 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 Jeg siger bare, at de ikke er interesseret i den større kamp. 161 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 De har deres egen. 162 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Jeg kører dig til Sabra, undskyld, St. Theresa. 163 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 Jeg kører til Denver og finder min yndlingssælger af falske dokumenter. 164 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Jeg kører med. 165 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 Pas på jer selv, I to. 166 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Tænk ikke på os, vi kan passe på os selv. 167 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Pas på dig selv, okay? 168 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 Held og lykke, tøs. 169 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Reb Sampson, du var fantastisk. Mazel tov. 170 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 Ja, det tog kun lidt falsk sang 171 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 og sved at gøre Frank Frink til en mand. 172 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 Var du nervøs? Det kunne jeg ikke se. 173 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Jeg var skrækslagen. 174 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Du burde klare alle vores bar mitzvaher. Du er et naturtalent. 175 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Ja, du burde få en rigtig rabbiner. 176 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 -Dem er der mangel på nu om dage. -Hør... 177 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Så der er intet at være bange for? 178 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 Et par bøller, 179 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 der spørger efter vores gæst. 180 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 -Dusørjægere? -Det virkede sådan. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Lort. 182 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 Købte de søforklaringen? 183 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 Det ved jeg ikke. 184 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Men én af dem kiggede skævt på mig. 185 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Ja, det gør de alle. 186 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 De har ikke en rigtig sjette sans hvad angår jøder. 187 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 De vil bare se, om du er nervøs. Du var ikke nervøs, vel? 188 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 -Nej. -God pige. 189 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 De er nok halvvejs til Wyoming nu. 190 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Lad os håbe det. 191 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 Jeg tænkte, jeg ville køre ned til Denver og spørge mig lidt for. 192 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 Vær forsigtig. 193 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 Altid. 194 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Du har nok at bekymre dig om. Du bør ikke bekymre dig om mig. 195 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 Din idiot. 196 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Jeg får ikke et øjebliks fred, før du er tilbage. 197 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 Hvad er der, skat? 198 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Har du mistet mælet? 199 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Jeg fik lige et billede af at kysse et kranie. 200 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Morbidt. 201 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 En af mine venner døde forleden. 202 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 En nær ven? 203 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 Vi havde en unik forbindelse. 204 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Jeg forstår. 205 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Vær ikke jaloux, det var ikke sådan. 206 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 Han og jeg var som familie. 207 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 Sig det ikke, han var som en bror for dig. 208 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 Mere end en bror. 209 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 Men intet som dig. 210 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 BEKLAGER, VI HAR LUKKET AMERIKANSK KUNSTHÅNDVÆRK 211 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 Hallo. 212 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Undskyld mig! 213 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 Vi har lukket i dag. 214 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Kom tilbage i morgen. 215 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Det er... 216 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Undskyld mig, jeg er Robert Childan. 217 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 Det er mit hjem. 218 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 Nej. Kun japanere. 219 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 Gå så din vej. 220 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 For mange gæster. Vi er ikke et feriested. 221 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 Jeg vil bare vise dig det her. 222 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 Jeg vil ikke blive. 223 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 Vi er ikke i Modstandsbevægelsen, og vi vil heller ikke være det. 224 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 Jeg forstår. Jeg arbejder ikke for nogen, jeg er på egen hånd. 225 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Jeg ser mig om. 226 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 -Og du kan blive i én nat. -Tak. 227 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 Vil I undskylde mig et øjeblik? 228 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Gå bare. 229 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 Frank. 230 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 Jules? 231 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 Åh gud. 232 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 Du er her. Jeg kan ikke tro, at du er her. 233 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 Og da jeg var rask nok til at rejse, smuglede en ven, Mark, 234 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 mig ud af byen 235 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 og sendte mig hertil for at komme mig. 236 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Og jeg føler mig i sikkerhed her. 237 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 Og japanerne tror, at jeg er død. 238 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 Jeg ville have vidst det, hvis du var død. 239 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 Ja, det ville du. 240 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Jeg vænner mig til det her, til det nye ansigt. 241 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 At male er en god distraktion. 242 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Jeg er glad for, at du maler igen. 243 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 Ja. 244 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Mest solopgange. 245 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 Selvfølgelig. 246 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 Selvfølgelig er det dine. Ved du, at de er over hele San Francisco? 247 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 Ja, det har jeg hørt. 248 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 Frank, du er berømt. 249 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 Det håber jeg ikke. 250 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 Hvad bringer dig hertil? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 Kan du huske den film, vi så? Som min søster gav mig? 252 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 Hvordan kunne jeg glemme det? De allierede vinder krigen. 253 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 Og hun sagde, at hun havde fundet årsagen til alt. 254 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 En udvej. 255 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 Jeg har den. 256 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 Jeg fik den tilbage. 257 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Jeg vil vise Sabra den. 258 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 Hvorfor? 259 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 For at åbne deres øjne. 260 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Jules, vores øjne er helt åbne. 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 Jeg mente det ikke sådan. Jeg... 262 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 Jeg... 263 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 Der er noget, jeg skal gøre, og jeg håber, at jeg kan finde... 264 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 -Åh gud. -Jules. 265 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 Hvad laver du her? 266 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 Jeg har savnet dig så meget. Se dig. 267 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 Jeg har også savnet dig. 268 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 Frank, jeg fandt hende. 269 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 Det er dr. Wexlers journaler. 270 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 Tilgiv mig, handelsminister, jeg forstår ikke. 271 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 Jeg var sikker på, at journalerne var væk. Taget, da dr. Wexler blev myrdet. 272 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 De blev leveret anonymt. 273 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 De syntetiske oliepairer er af stor værdi for os. 274 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 Og den anden journal? 275 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 Den er jeg ikke bekendt med. 276 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 Noterne refererer til et diagram, der ikke er her. 277 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 Har du det et andet sted? 278 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 Nej, det er alt, hvad jeg modtog. 279 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Jeg vil gøre mit bedste, handelsminister. 280 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Hvor har du den fra? 281 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 Fra Manden i den store fæstning. 282 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 Det kan ikke være sandt. 283 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 Det var også min første reaktion. 284 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 -Nej, det kan det ikke være. -Det er det. 285 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 Det er bevis for, at der er andre muligheder. 286 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 At virkeligheden ikke er forudbestemt. 287 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 Okay, lad os foregive, at den er ægte. 288 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 Hvad forventer du, at vi gør? 289 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 I den her virkelighed. 290 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 Hjælp mig med at ændre den. 291 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Luk op. 292 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 Der. 293 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 Det er perfekt. 294 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 Bare... 295 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 Bare lad mig... 296 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Lad mig se dig. 297 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 Jeg tænkte, vi kunne drikke te først. 298 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 Ja, det kunne vi. 299 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Jeg undskylder, hvis den er kold. Jeg har ingen madlavningsfaciliteter. 300 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 Du må betale mig først. 301 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Er der ekstraomkostninger for kold te? 302 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 Nej, din tid er gået. 303 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Jeg betalte for en time. 304 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 Ja, timen er gået. Der er faktisk gået mere. 305 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 Du skylder mig allerede for en til. 306 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 To, hvis du vil have teceremonien. 307 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 Det er alt, hvad jeg har. 308 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 Jeg beklager. 309 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 Der er ingen undtagelser. 310 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 Vær nu rar? 311 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Ikke dårligt. 312 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 Du havde altid en god berøring. 313 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Men jeg... Du... 314 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 Gå ikke. 315 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 -Kunne vi ikke bare... -Nogen henter det. 316 00:27:23,934 --> 00:27:24,769 Hej. 317 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 Hej. 318 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 Er du okay? Hvorfor er du stadig oppe? 319 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 Jeg kunne ikke sove. 320 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 Hvad ser du? 321 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Det er Propagandaministeriet, 322 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 de har noget americana, jeg skal gennemgå. 323 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 Ny kampagne. 324 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Kommer du i seng? 325 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 Når jeg... 326 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 Når jeg er færdig. 327 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 Bliv ikke for længe oppe. 328 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 Godnat. 329 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Jeg tror, jeg bliver forelsket. 330 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 Vær ikke fjollet, min kære. 331 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 Undskyld, jeg... 332 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 Jeg mente det ikke. 333 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 Du må ikke miste besindelsen. 334 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Det ved jeg. 335 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Det har jeg ikke. 336 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 Ikke i denne verden. 337 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Det ved du nok nu. 338 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 Er alt i orden? 339 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 Ja. 340 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 Fint. 341 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 Godt. 342 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 Det betyder, at vi kan more os. 343 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 Jeg troede, at det var det, vi gjorde. 344 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Surmul nu ikke. 345 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 Jeg vil tage dig med et sted hen. Kan du, eller skal du hjem? 346 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Måske. 347 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 Det er en klub. Double D. Har du været der? 348 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 Nej. 349 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 Du vil elske det. 350 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Reichsmarschall Smith, afvent venligst der Führer. 351 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 -Reichsmarschall. -Heil Himmler. 352 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 Jeg vil gerne høre, om du har gjort fremskridt i Joseph Heusmann-sagen. 353 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 Ja, vi... 354 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 Japanerne ved, at han var ansvarlig 355 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 for attentaterne på Diels og Wexler. 356 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 Er de stadig vrede over det? Et par forrædere. 357 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 De tabte ansigt. 358 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 Som tilsigtet. 359 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Men... 360 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 Det lader også til, at de mistænker ham for planer mod handelsministeren. 361 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 Hvilket... 362 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 ...kom som en overraskelse. 363 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 Forrædere er én ting, højtstående japanere er noget andet. 364 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 Jeg fandt det bedst at holde missionen hemmelig. 365 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 Forstået. 366 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Så... 367 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 -Ordren til attentatet på Tagomi... -Er trukket tilbage. 368 00:31:23,632 --> 00:31:25,342 Guten Tag, Reichsmarschall. 369 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 Har du nogensinde prøvet at kysse en fyr i cowboyhat? 370 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 -Nej. -Det er ikke let. 371 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 Men han er sød. 372 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 -Jeg er glad på dine vegne. -Tak. 373 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 -Ligesom gamle dage. -Ja. 374 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Det er det. 375 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 Jeg har savnet det her. 376 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 Det har jeg også. 377 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 Det er en rar følelse. 378 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 Ja. 379 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 Er du lykkelig her? 380 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Ja, det er jeg faktisk. 381 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 Jeg har brugt lang tid på at fortryde den retning, jeg tog. 382 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 Men den førte mig hertil, den førte os alle hertil af en årsag. 383 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Alt sker af en årsag. 384 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 Frank Frink, 385 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 tror du på det? 386 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Ja. 387 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Du gik glip af hans bar mitzvah. 388 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 -Hans bar mitzvah? -Ja. 389 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 -De... -Han holdt bar mitzvah. 390 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 -Hvad? -Han sprang sent ud. 391 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Ja, hvad kan jeg sige? 392 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Det var smukt. Der var musik og dans. 393 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 Dansede du? 394 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 Nej, jeg sad i en stol, og andre dansede rundt i lokalet med mig. 395 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 Så det var ligesom at flyve. 396 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 Jøsses, gid jeg kunne have set det. 397 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 Ja, gid du havde været der. 398 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 Du havde ret, ved du nok. 399 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 Om alt. 400 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 Du skal bare være tålmodig, søn. 401 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 Du kan ikke skynde på den slags. 402 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 Hvad sagde jeg? 403 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Den er stor. 404 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 En af dem har en slags modermærke i ansigtet. 405 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 Jeg holder øje. 406 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 -Se bare der. -Hvad? 407 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 En irer, der gør forretninger med nazister? 408 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 Ligesom resten af os, nazister, Yakuza. 409 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 Sådan er vores verden. 410 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 En til? 411 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Ja, hvorfor ikke? 412 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 Jeg har JPS-rejsepapirer. 413 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Busulykke nær Cimarron. 414 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 Nej, jeg skal bruge SNR. 415 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 -Det er dyrt. -Hvor meget? 416 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 Ti. 417 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 Der er halvdelen. 418 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Giv mig en dag. 419 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Og jeg skal bruge et billede. 420 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 Jøsses, hende? 421 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Ja, hende. 422 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 Gud og hver mand leder efter hende i hele Den neutrale zone. 423 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 I så fald betaler jeg dig også dusørpengene. 424 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 For jeg ved, at du ikke bare ville 425 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 sælge os til højestbydende. 426 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 -Det ville jeg ikke. -Nej. 427 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 Nej, det ville du ikke. 428 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 For hvis du gjorde, måtte jeg komme tilbage og slå dig ihjel, 429 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 din familie og enhver, du nogensinde har holdt af... 430 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 På en grusom måde. 431 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 Todd? 432 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 Todd Schmidt? 433 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 Nej. 434 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 Det er jeg sikker på. 435 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 Jeg genkender din slags hvor som helst. 436 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 Vi går udenfor. 437 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 Rend mig. 438 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Dig. 439 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 Saml ham op, og slæb ham med ud. 440 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 Er det dem, du har ledt efter? 441 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 Hvor er vores penge? 442 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 Testellet står der. 443 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 Hold din kæft. 444 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 Du snød hende. 445 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Du betaler. 446 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 Vent. For hvad? Jeg betalte hende. 447 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Teceremonien. 448 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Vi holdt ikke teceremonien. 449 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 Du snød hende. 450 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 Nej, vent. Vær nu rar. 451 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 Du betaler. 452 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Dumme røvhul. 453 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 Du virker træt. 454 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 Hvor mange timer sover du hver nat? 455 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 Jeg er ikke sikker. 456 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 Vi ved, at angst er et biprodukt 457 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 af søvnmangel. 458 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 Jeg... 459 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 Jeg skriver en recept til dig. 460 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 Med... 461 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 ...fornyet intimitet 462 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 og en god nats søvn... 463 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 Ja, doktor. 464 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Okay. 465 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 Der er noget andet. 466 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 Bare glem det, det er ikke noget. 467 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 Er du sikker? 468 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Ja. 469 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 Jeg er sikker. 470 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 Jeg nyder sådan vores tid sammen. 471 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 Jeg er glad for, at du finder den nyttig. 472 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 Hvad vil du have? 473 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 Jeg vil have mine ting, tak. 474 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Gå din vej, eller jeg ringer til politiet. 475 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Bare giv mig mine ting, så går jeg. 476 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 Jeg ringer til politiet! 477 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 Jøsses. Ved du, at det er 24-karat guld? 478 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 Jeg ringer til politiet! 479 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 Helt ærligt. 480 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 Det her... 481 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 Vær sød at hjælpe mig! 482 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Jeg bliver røvet! 483 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 Ved du, hvad den er værd med gummiet intakt? 484 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Gør du? 485 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 Det er meget. 486 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 Det er min. Det er også min. 487 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 Det er min. 488 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 Den her er håndmalet. 489 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 Kan alternative versioner af os bare rejse hertil? 490 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 Ja. 491 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 Hawthorne siger, at fimene er nødvendige, fordi universet er ude af balance. 492 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 -Vores verden ødelægger tingene. -Men hvordan? 493 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 Dødsfaldene, ødelæggelsen, millioner af mennesker myrdet, 494 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 men det behøver ikke være sådan. 495 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 Vi har levet under fascisterne så længe, 496 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 at folk tror, at det er normalt, de tror, at det altid har været sådan, men nej. 497 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 Nej, det har det ikke. 498 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 Frank, jeg... 499 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Jeg vil vise dig noget. 500 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 Hvad er det? 501 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 Det er en tegning. 502 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 Det er en maskine, nazisterne bygger til at bryde ind i andre virkeligheder, 503 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 -men det må stoppes. -Hvordan ved du alt det? 504 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 Jeg så det i en af filmene. 505 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 Og jeg husker at være der. 506 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 -Vent, er du en rejsende ligesom Trudy? -Nej. 507 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 Okay, hør, jeg er begyndt at få disse minder, okay? 508 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 Minder fra andre liv, andre jeg'er. 509 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 Jeg ved, hvor sindssygt det lyder, men du må stole på mig. 510 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 Det gør jeg. 511 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 Jeg stoler på dig. 512 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 Fascisttruslen... 513 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 Vi kan gøre en ende på den. 514 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 Det ved jeg, at vi kan. 515 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 Og folk har mere brug for at se dem nu end nogensinde, Frank. 516 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Vær sød at tage med mig. Tag med mig, vi tager dem med. 517 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 Hvad, du vil vise dine film og rekruttere til kampen? 518 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Vi spreder dem i hele Den neutrale zone og derudover. 519 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 San Francisco? 520 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 New York. 521 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Indtil folk vågner. 522 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 Og kæmper imod. 523 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Jules, jeg kan ikke tage med dig. 524 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Jo, du kan. 525 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 Nej. 526 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 Så lad os lade som om. 527 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 Blot for i aften. 528 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 Der er sket en forfærdelig fejl. 529 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 Desværre ikke. 530 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 Indbrud. 531 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 Røveri. 532 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Overfald. 533 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 Nej, det er min butik. Det er mine ting. 534 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 Og jeg rørte hende aldrig. 535 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 Du skræmte hende, hr. Childan. 536 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Jeg vil bare have, hvad der er mit. Jeg vil bare have mit liv tilbage. 537 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 Hun hævder, at du forlod din forretning. 538 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 At butikken havde stået tom i et stykke tid. 539 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 Hvor var du, hr. Childan? 540 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 I Den neutrale zone. Vi samlede ting til min forretning, 541 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 der er blevet overtaget af overløbere. 542 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 "Vi"? 543 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 Min partner. 544 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 Edward McCarthy. 545 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 Ja. 546 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 Hvordan har han det? 547 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Fint. 548 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 Hils ham. 549 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 Kender du ham? 550 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 Han gjorde Kempeitai en værdifuld tjeneste. 551 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 Informationer om Yakuza. 552 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 Det anede jeg ikke. 553 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 Hvornår så du ham sidst? 554 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 I Denver. 555 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Hvor i Denver? 556 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 Han rejste omkring. Han boede hos en ven. 557 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 Vennens navn? 558 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 Jack. Jeg kender desværre ikke hans efternavn. 559 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 Og hvor finder jeg denne ven? 560 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Han bor på Grand Palace. 561 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 Chefinspektør. De bad mig komme. 562 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 Hvad skylder jeg æren? 563 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 Jeg forstår, at du forfølger frk. Crain i Den neutrale zone? 564 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 Hun er af stor værdi for imperiet til at håndtere nazisterne. 565 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 Hvis du finder hende, så overgiv hende ikke til Riget. 566 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 Vil du have en drink, handelsminister? 567 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 Hvis du vil have mit samarbejde, må du give mig nogle svar. 568 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 Det er tid til sandhed. 569 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 Hvad er det, du vil vide? 570 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 Trudy Walker. 571 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 Kvinden, jeg dræbte, er den samme kvinde, som jeg anholdt måneder efter. 572 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 De er ikke forskellige mennesker, 573 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 som du påstod, de er den samme. 574 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 De er faktisk forskellige individer. 575 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 Det er de ikke! 576 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 De har samme fysiske træk, 577 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 selv samme fingeraftryk, 578 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 men den ene er fra denne verden, 579 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 den anden... 580 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 Den anden er ikke fra denne verden. 581 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 De er forskellige mennesker, separate liv. 582 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 Separate historier, forskellige minder. 583 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 Hvordan ved du det? 584 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 Jeg er en rejsende. 585 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 Jeg har besøgt en anden verden lig vores, 586 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 men anderledes. 587 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 Har du besøgt en anden verden? 588 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Hvor jeg fik filmen 589 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 med atomprøvesprængningen på Bikini-atollen. 590 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 Den, der afskrækkede nazisterne fra at angribe os. 591 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 I den verden vandt De allierede krigen. 592 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 Det var deres bombe, amerikanernes, ikke vores. 593 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 Vi narrede dem til at tro, at vi havde bomben. 594 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 Og frk. Crain? 595 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 Dr. Hamahashi har bekræftet det. 596 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 Nazisterne bygger en maskine til at invadere og erobre parallelverdenerne. 597 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 Frk. Crain prøver at stoppe dem. 598 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 Jeg har sagt, at hun er på vores side. 599 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 I det mindste indtil videre. 600 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 Al den forandring... 601 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 Men vi er heldige 602 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 at have alt det her. 603 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 Jeg bad ikke om noget af det. 604 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 Det gjorde ingen af os. 605 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Men alt, hvad du gjorde, gjorde du for at passe på os. 606 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 Det gør du altid. 607 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 Hvad det end er, du kæmper med, John, 608 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 tror jeg på dig. 609 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 Gør du? 610 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 Det gør jeg. 611 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 Du behøver ikke sove derinde i aften. 612 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Bliv ikke for længe oppe. 613 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 Søvnmangel fører til angst.