1 00:00:08,926 --> 00:00:11,011 Ich habe einen Verräter entlarvt. 2 00:00:11,387 --> 00:00:14,098 Mein Fehler war es, diesem Mann zu glauben. 3 00:00:23,983 --> 00:00:25,609 Ich habe dir vertraut. 4 00:00:27,236 --> 00:00:29,155 Du hast mich verraten. 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,616 Für Geld. - Es war nicht für Geld. 6 00:00:33,367 --> 00:00:37,329 Sie sollten nur sehen, dass das Volk meiner Mutter von gleichem Wert ist. 7 00:00:37,705 --> 00:00:39,957 Ich bin gleichwertig. 8 00:00:43,002 --> 00:00:45,212 Ein Nazi-Kollaborateur. 9 00:00:45,588 --> 00:00:48,466 Eine Schande für Japan, er verdient keine Gnade. 10 00:00:51,761 --> 00:00:54,013 Ein chinesischer Köter. 11 00:00:58,225 --> 00:01:00,186 Dein Gewehr. 12 00:01:18,913 --> 00:01:20,122 Los! 13 00:03:08,689 --> 00:03:11,233 Sie dürfen nicht so streng mit sich sein. 14 00:03:14,153 --> 00:03:16,030 Ich bin einfach erschöpft. 15 00:03:17,907 --> 00:03:21,118 Das ist nur Ihr erhöhter Animus. 16 00:03:22,077 --> 00:03:24,580 Das Therapiekonzept von C. G. Jung versucht, 17 00:03:24,955 --> 00:03:29,668 die unbewusste männliche und weibliche Energie in Ausgleich zu bringen. 18 00:03:30,586 --> 00:03:32,463 Stärken Sie die Anima. 19 00:03:32,838 --> 00:03:36,550 Wie soll ich das denn machen? Wie stärke ich die Anima? 20 00:03:36,926 --> 00:03:38,344 Nun ... 21 00:03:39,345 --> 00:03:41,055 Haben Sie inzwischen 22 00:03:41,430 --> 00:03:46,101 darüber nachgedacht, das Intimleben mit Ihrem Mann wiederzuerwecken? 23 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 Ich ... 24 00:03:52,650 --> 00:03:53,901 Wir ... 25 00:03:55,110 --> 00:03:58,989 Wir waren nicht mehr in romantischer Stimmung, seit ... 26 00:03:59,365 --> 00:04:01,533 Das tritt in solchen Fällen häufig auf. 27 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Aber ... 28 00:04:07,456 --> 00:04:09,750 Ich empfehle Ihnen, es zu versuchen. 29 00:04:12,711 --> 00:04:15,631 Wenn ich's recht bedenke, hat John es verdient, 30 00:04:16,006 --> 00:04:18,884 dass ich ihm das Vergnügen schenke. 31 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 Ich denke dabei mehr an dich. 32 00:04:40,781 --> 00:04:42,574 Deine Sehnsüchte. 33 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Dein Vergnügen. 34 00:04:46,203 --> 00:04:48,539 Du hast es verdient, geliebt zu werden. 35 00:04:50,749 --> 00:04:53,585 Mein Mann liebt mich doch. - Ja. 36 00:04:58,841 --> 00:05:01,385 Aber du verdienst es, angebetet zu werden. 37 00:05:12,104 --> 00:05:13,689 Mom? 38 00:05:14,398 --> 00:05:16,150 Mom? 39 00:05:17,735 --> 00:05:19,111 Mom? 40 00:05:20,696 --> 00:05:22,031 Ja, Schatz? 41 00:05:22,406 --> 00:05:23,657 Alles in Ordnung? 42 00:05:25,117 --> 00:05:27,870 Ja doch. Was hast du eben gesagt? 43 00:05:28,245 --> 00:05:30,164 Dürfen wir jetzt aufstehen? 44 00:05:30,748 --> 00:05:33,125 Natürlich. Ihr dürft aufstehen, ja. 45 00:05:33,500 --> 00:05:35,252 Lasst das ruhig stehen. 46 00:05:52,728 --> 00:05:54,438 Kann ich behilflich sein? 47 00:05:54,813 --> 00:05:57,608 Ein Freund von uns ist verschwunden. Er heißt Griggs. 48 00:05:58,108 --> 00:06:01,111 Mitte 30, zottige schwarze Haare, Vollbart. 49 00:06:01,487 --> 00:06:04,656 Er war wohl vor 'n paar Tagen hier. - Sind Sie ihm begegnet? 50 00:06:05,032 --> 00:06:06,283 Nein. 51 00:06:07,785 --> 00:06:09,620 Nein, bedaure. 52 00:06:15,918 --> 00:06:19,671 Könnten wir uns mal umsehen? Vielleicht hat einer was gehört ... 53 00:06:20,047 --> 00:06:23,092 Tut mir sehr leid, das ist schlecht. Heute geht's nicht. 54 00:06:29,932 --> 00:06:31,475 Dann ein andermal. 55 00:06:35,687 --> 00:06:37,523 Gott segne Sie. 56 00:07:48,886 --> 00:07:53,348 Dagegen kommt mein Amateurfilm nicht an. - Kann er nicht, weil dieser wahr ist. 57 00:07:53,724 --> 00:07:55,225 Wahr? 58 00:07:55,601 --> 00:07:59,813 Haben etwa die Alliierten gewonnen? - Ja, in einer Parallelwelt. 59 00:08:00,189 --> 00:08:04,818 Du siehst es doch im Film. - Das schon, aber es könnte 'ne Fälschung sein. 60 00:08:05,277 --> 00:08:08,906 Jetzt siehst du mal, wie schwer es ist. - Das macht nichts. 61 00:08:09,281 --> 00:08:11,909 Ich muss nur einige überzeugen, nur eine Handvoll. 62 00:08:12,284 --> 00:08:14,077 Wovon denn überzeugen? 63 00:08:19,249 --> 00:08:22,377 Erinnern Sie sich an den Film im Stollen? - Lebhaft. 64 00:08:22,753 --> 00:08:26,298 Ich weiß, wo dieser Stollen ist. Und was dort geschieht. 65 00:08:26,798 --> 00:08:29,426 Das ist nicht in dem Film. - Ich weiß. 66 00:08:30,510 --> 00:08:34,139 Lackawanna, Pennsylvania. Das Bergwerk Nummer Neun. 67 00:08:34,723 --> 00:08:36,808 Aber woher kannst du das wissen? 68 00:08:37,976 --> 00:08:41,521 Ich war da. - Du ... Du bist gereist? 69 00:08:41,897 --> 00:08:43,941 Nein, ich hatte bloß diese ... 70 00:08:45,359 --> 00:08:47,444 Erst hielt ich es für Visionen. 71 00:08:48,445 --> 00:08:50,322 Aber es sind Erinnerungen. 72 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 Ich war in Lackawanna. 73 00:08:52,991 --> 00:08:54,826 Erinnerungen aus Parallelwelten. 74 00:08:55,202 --> 00:08:57,496 Du hast einen Zugang zu deinen anderen Leben. 75 00:08:59,498 --> 00:09:02,376 Andere Leben, Parallelwelten ... 76 00:09:02,751 --> 00:09:04,962 Also, das klingt ja nun wirklich ... 77 00:09:05,337 --> 00:09:09,132 Was glaubst du, wo die Filme herkommen? - Weiß ich nicht, das frage ich euch. 78 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 Für diesen Film ist meine Schwester gestorben. 79 00:09:15,722 --> 00:09:19,726 Ich gab ihn dir, und du Hawthorne. - Richtig. - Nun will ich ihn wieder. 80 00:09:21,603 --> 00:09:25,399 Und wieso? - Weil er beweist, dass die Faschisten besiegbar sind. 81 00:09:26,066 --> 00:09:30,112 Deswegen können Menschen sterben. - Wieso haben Sie ihn nicht verbrannt? 82 00:09:31,947 --> 00:09:36,076 Oder ihn Tagomi geschickt? Warum haben Sie gerade diesen behalten? 83 00:09:36,451 --> 00:09:41,123 Durch ihn haben wir uns getroffen. - Sie wussten, ich würde ihn brauchen. 84 00:09:41,498 --> 00:09:44,459 Wir müssen die Zukunft stoppen, die Leute schnell aufwecken. 85 00:09:45,127 --> 00:09:47,838 Es hängt alles zusammen, die Filme, der Bauplan ... 86 00:09:48,213 --> 00:09:50,841 Welche Zukunft? Was meinst du? - Welcher Bauplan? 87 00:09:53,176 --> 00:09:57,848 Wir sind im Begriff, ein Portal zu konstruieren, 88 00:09:58,223 --> 00:10:01,184 ein System zur Teleportation in die Nebenwelt. 89 00:10:03,395 --> 00:10:05,355 Wir durchdringen die Membran 90 00:10:06,106 --> 00:10:07,816 mittels dieser Maschine. 91 00:10:08,191 --> 00:10:10,110 Wird es funktionieren? 92 00:10:10,485 --> 00:10:14,406 Nun, es sind noch immer Hindernisse zu überwinden. 93 00:10:15,449 --> 00:10:18,410 Fatima Hassan brauchte das nicht. Sie schloss nur die Augen. 94 00:10:18,785 --> 00:10:20,704 Geist über Materie. 95 00:10:21,496 --> 00:10:25,334 Im Erwachen aus dem Koma schüttete ihr Körper Adrenalin aus. 96 00:10:25,709 --> 00:10:27,669 In Gefahr muss er so reagieren. 97 00:10:28,045 --> 00:10:32,674 Doch sofort danach versank sie in einer tiefen Alphawellen-Meditation. 98 00:10:33,258 --> 00:10:35,385 Sie reist allein durch Willenskraft. 99 00:10:35,761 --> 00:10:38,388 Eine andere Erklärung kann es nicht geben. 100 00:10:38,764 --> 00:10:42,726 Könnten wir's nicht auch so versuchen? - Das Erlernen dauert Jahre. 101 00:10:43,852 --> 00:10:48,357 Derweil sind wir kurz vor Fertigstellung eines Prototyps der Maschine. 102 00:10:48,899 --> 00:10:51,943 Wir konnten schon die ersten Testreihen 103 00:10:53,111 --> 00:10:54,905 an Personen vornehmen. 104 00:10:55,280 --> 00:10:57,074 An Freiwilligen. 105 00:11:00,118 --> 00:11:01,995 Sind sie durch die Membran gekommen? 106 00:11:03,997 --> 00:11:06,833 Nein, noch nicht, Herr Reichsmarschall. 107 00:11:13,423 --> 00:11:15,467 Sagen Sie, wenn's einer schafft. 108 00:11:17,135 --> 00:11:19,638 Sie bauen die Maschine schon. Ich fühle es. 109 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Was hat Joe Blake dir noch erzählt? 110 00:11:22,599 --> 00:11:26,103 Er sagte: Erreichen die Nazis wirklich die Nebenwelt, 111 00:11:26,478 --> 00:11:31,024 und andere Welten dahinter, überträfe das die Träume seines Vaters. 112 00:11:32,692 --> 00:11:36,196 Das darf nicht passieren. Wir müssen da hin und es beenden. 113 00:11:36,571 --> 00:11:38,490 Da hin? Du meinst ins Reich? 114 00:11:39,491 --> 00:11:42,077 Genau. - Wer soll da mit? 115 00:11:45,664 --> 00:11:47,374 Was wissen Sie über Wyatt? 116 00:11:49,501 --> 00:11:53,630 Er hat einen gewissen Ruf, gern mit beiden Seiten Geschäfte zu machen. 117 00:12:13,066 --> 00:12:16,027 Auf Nakamura brauchen Sie nicht zu warten. 118 00:12:28,081 --> 00:12:30,125 Was ist aus ihm geworden? 119 00:12:33,628 --> 00:12:37,174 Erinnern Sie sich, was ich mit Ihrem alten Boss Taishi machte? 120 00:12:40,135 --> 00:12:44,222 Sie werden nur solange weiterleben, wie Sie mir nützen. 121 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 Wie kann ich mich beweisen? 122 00:12:51,605 --> 00:12:53,857 Verträge mit dem Reich verbieten uns 123 00:12:54,232 --> 00:12:58,403 Operationen in der Neutralen Zone. Kein Land greift dort amtlich ein. 124 00:12:59,613 --> 00:13:01,490 Doch jetzt muss ich da hin. 125 00:13:01,948 --> 00:13:05,660 Und Sie werden mir eine passende Tarnidentität organisieren. 126 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 Ich werde es sofort veranlassen. 127 00:13:08,955 --> 00:13:10,790 Und Sie werden mich begleiten. 128 00:13:11,583 --> 00:13:13,543 Wenn es soweit ist. 129 00:13:14,461 --> 00:13:17,130 Es wird mir eine Ehre sein, Herr Kido. 130 00:13:23,136 --> 00:13:26,723 Du willst die Faschisten also mit einem Film aufhalten. 131 00:13:27,098 --> 00:13:28,892 Ich versuch es. 132 00:13:29,267 --> 00:13:32,604 Er hat mich überzeugt. Das kann bei anderen auch wirken, wer weiß? 133 00:13:32,979 --> 00:13:35,982 Sie wird neue Papiere brauchen. Das soll Ihr Metier sein. 134 00:13:36,358 --> 00:13:38,944 Was stimmt mit deinen alten Papieren nicht? 135 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 Damit komm ich nicht ins Reich. 136 00:13:43,031 --> 00:13:44,991 Jesus, Maria und Joseph. 137 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Du musst nicht mitkommen. 138 00:13:47,244 --> 00:13:50,997 Du kannst nicht allein gehen. - Werde ich nicht, ich finde Helfer. 139 00:13:51,790 --> 00:13:54,960 Fang in Saint Theresa's an, vielleicht findest du da wen. 140 00:13:55,335 --> 00:13:57,504 Sie liefern dich wenigstens nicht aus. 141 00:13:57,879 --> 00:13:59,923 Nein, die mögen da keine von außen. 142 00:14:00,298 --> 00:14:04,177 Verständlich. - Die wollen keinen großen Kampf führen. Die haben ihren. 143 00:14:09,099 --> 00:14:12,227 Ich fahr dich nach Sabra. Entschuldigung, Saint Theresa's. 144 00:14:12,602 --> 00:14:16,356 Dann fahr ich nach Denver zu meinem Lieferanten gefälschter Pässe. 145 00:14:16,731 --> 00:14:18,400 Ich fahr mit. 146 00:14:22,070 --> 00:14:25,740 Passt gut auf euch auf. - Mach dir um uns keine Sorgen, wir schaffen das. 147 00:14:30,120 --> 00:14:31,955 Sei immer schön vorsichtig. 148 00:14:32,914 --> 00:14:34,624 Viel Glück, Kleine. 149 00:14:47,012 --> 00:14:50,890 Rebbe Sampson, du warst fantastisch. Masel tov. 150 00:14:51,558 --> 00:14:54,227 Es brauchte nur meinen schiefen Gesang 151 00:14:54,603 --> 00:14:56,938 und Angstschweiß, und Frank Frink war ein Mann. 152 00:14:57,314 --> 00:15:00,275 Ich fand dich nicht sehr aufgeregt. - Total aufgeregt. 153 00:15:00,650 --> 00:15:02,527 Du solltest alle Bar Mitzwas machen. 154 00:15:02,902 --> 00:15:05,780 Ein richtiger Rabbi wär besser. - Nur woher nehmen? 155 00:15:06,156 --> 00:15:07,782 Lila, du ... 156 00:15:10,327 --> 00:15:12,829 Hier ist doch alles okay im Moment, oder? 157 00:15:17,751 --> 00:15:21,254 Da waren zwei fiese Kerle. Die kannten unseren Gast von neulich. 158 00:15:22,088 --> 00:15:24,174 Kopfgeldjäger? - Glaub schon, ja. 159 00:15:24,549 --> 00:15:25,967 Scheiße. 160 00:15:26,509 --> 00:15:30,388 Haben sie uns die Scharade abgenommen? - Das kann man nie sagen. 161 00:15:30,764 --> 00:15:33,475 Aber der eine sah mich so an. - Das tun sie gern. 162 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 Sie haben aber keinen sechsten Sinn für Juden. 163 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 Sie testen nur, ob du Angst zeigst. Hast du? - Natürlich nicht. 164 00:15:40,398 --> 00:15:42,025 Na also. 165 00:15:43,151 --> 00:15:46,071 Die sind wahrscheinlich schon in Wyoming oder so. 166 00:15:46,446 --> 00:15:48,490 Na ja, hoffen wir's. 167 00:15:51,284 --> 00:15:55,705 Vielleicht sollt ich doch nach Denver fahren und mich umhören. 168 00:15:58,083 --> 00:15:59,876 Sei aber vorsichtig. - Immer doch. 169 00:16:00,251 --> 00:16:02,754 Du hast genug Sorgen, da erspare ich dir die um mich. 170 00:16:03,672 --> 00:16:05,048 Du Idiot. 171 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Ich werde vor Sorge umkommen, solange du weg bist. 172 00:16:26,736 --> 00:16:28,697 Was ist, Schätzchen? 173 00:16:29,072 --> 00:16:32,826 Träumst du? - Mir war gerade, als ob ich einen Totenschädel küsse. 174 00:16:33,743 --> 00:16:35,537 Das ist ja morbide. 175 00:16:40,083 --> 00:16:42,210 Ein Freund von mir ist neulich gestorben. 176 00:16:42,794 --> 00:16:44,546 Ein guter Freund? 177 00:16:44,921 --> 00:16:47,090 Das zwischen uns war einzigartig. 178 00:16:49,592 --> 00:16:52,846 Ach so. - Nicht so. Du musst nicht eifersüchtig sein. 179 00:16:53,805 --> 00:16:57,475 Er und ich waren seelenverwandt. - Er war also wie ein Bruder für dich? 180 00:16:58,184 --> 00:17:00,437 Mehr als ein Bruder. 181 00:17:05,734 --> 00:17:08,027 Aber ganz anders als du. 182 00:17:27,630 --> 00:17:30,216 AMERIKANISCHE ANTIQUITÄTEN GESCHLOSSEN 183 00:17:48,943 --> 00:17:50,487 Hallo? 184 00:17:55,116 --> 00:17:56,743 Ist da jemand? 185 00:17:57,911 --> 00:18:01,039 Geschlossen. Kommen Sie morgen wieder. - Das ist ... 186 00:18:02,957 --> 00:18:06,002 Entschuldigen Sie, ich heiße Robert Childan. 187 00:18:06,377 --> 00:18:09,756 Das ist mein Laden. Ich wohne hier. - Nein, nein, nur für Japaner. 188 00:18:10,131 --> 00:18:11,841 Gehen Sie weg. 189 00:18:16,888 --> 00:18:19,516 Es kommen zu viele Leute. Wir sind kein Hotel. 190 00:18:20,308 --> 00:18:22,143 Ich will Ihnen nur das hier zeigen. 191 00:18:22,519 --> 00:18:26,689 Ich will nicht hierbleiben. - Wir sind nicht der Widerstand und werden es nie. 192 00:18:27,065 --> 00:18:29,692 Das verstehe ich. Ich mach das hier alleine. 193 00:18:39,410 --> 00:18:42,622 Schön, ich seh's mir an. Und Sie kriegen eine Übernachtung. 194 00:18:42,997 --> 00:18:44,541 Danke sehr. 195 00:18:58,388 --> 00:19:00,515 Würden Sie mich eben entschuldigen? 196 00:19:00,890 --> 00:19:02,517 Gehen Sie ruhig. 197 00:19:47,395 --> 00:19:48,938 Frank? 198 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 Jules? 199 00:20:03,036 --> 00:20:04,579 Mein Gott ... 200 00:20:07,457 --> 00:20:10,752 Du hier? Ich glaub's nicht, dass ich dich hier ... 201 00:20:22,347 --> 00:20:24,557 Halbwegs genesen hat mich ein Freund, Mark, 202 00:20:24,933 --> 00:20:27,226 in der Nacht rausgeschmuggelt. 203 00:20:27,602 --> 00:20:29,479 Um hier gesund zu werden. 204 00:20:31,814 --> 00:20:33,483 Hier fühl ich mich sicher. 205 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 Die Japaner denken, ich bin tot. 206 00:20:38,154 --> 00:20:40,073 Ich hätt's gefühlt, wenn es so wär. 207 00:20:43,368 --> 00:20:45,411 Ja, das hättest du gefühlt. 208 00:20:51,501 --> 00:20:53,878 Ich gewöhne mich ans neue Gesicht. 209 00:20:55,380 --> 00:20:57,340 Malen ist eine gute Ablenkung. 210 00:20:58,216 --> 00:21:00,510 Schön, dass du wieder malst. 211 00:21:00,885 --> 00:21:04,222 Ja, Sonnenaufgänge. 212 00:21:04,597 --> 00:21:06,307 Hauptsächlich. 213 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 Jetzt verstehe ich. Du warst das. Die hängen in ganz San Francisco. 214 00:21:12,981 --> 00:21:16,442 Ja, ich hab's gehört. - Hey, du bist 'ne Berühmtheit. 215 00:21:18,820 --> 00:21:20,488 Ich hoffe nicht. 216 00:21:24,033 --> 00:21:25,952 Was führt dich hierher? 217 00:21:28,955 --> 00:21:31,666 Weißt du noch, der Film? Der von meiner Schwester? 218 00:21:32,041 --> 00:21:34,335 Na klar. Die Alliierten haben gewonnen. 219 00:21:34,711 --> 00:21:38,339 Sie sagte, sie hätte die Antwort auf alles gefunden. - Einen Ausweg. 220 00:21:38,715 --> 00:21:40,591 Also, ich hab diesen Film hier. 221 00:21:41,217 --> 00:21:45,221 Ich hab ihn wieder. Ich möchte, dass die Leute von Sabra ihn sehen. 222 00:21:45,596 --> 00:21:48,057 Wieso? - Vielleicht öffnet er ihnen die Augen. 223 00:21:48,433 --> 00:21:50,768 Wir haben hier sehr offene Augen. 224 00:21:51,394 --> 00:21:53,438 Daran zweifele ich nicht, ich ... 225 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Ich meine nur ... 226 00:21:56,357 --> 00:21:58,651 Ich habe etwas vor und hatte gehofft ... 227 00:21:59,027 --> 00:22:00,319 Hey. 228 00:22:04,866 --> 00:22:07,368 Oh Gott. - Jules! 229 00:22:13,249 --> 00:22:16,711 Wie kommst du denn hierher? - Du hast mir so gefehlt. Gott. 230 00:22:17,086 --> 00:22:21,049 Und du mir erst. - Hey, Frank! Hab sie gefunden. 231 00:22:22,508 --> 00:22:24,385 Blödmann. 232 00:22:28,056 --> 00:22:30,558 Das sind die Akten von Dr. Wexler. 233 00:22:31,100 --> 00:22:33,478 Ich bitte um Verzeihung, ich versteh das nicht. 234 00:22:33,853 --> 00:22:38,107 Sie waren verschwunden. Nach dem Mord an Wexler wurde danach gesucht. 235 00:22:38,649 --> 00:22:41,319 Sie sind mir anonym zugestellt worden. 236 00:22:42,361 --> 00:22:45,490 Die Dokumente über synthetisches Öl sind von großem Wert für uns. 237 00:22:46,574 --> 00:22:48,201 Da ist noch was. 238 00:22:51,621 --> 00:22:55,083 Mit dem Vorgang bin ich nicht vertraut, ich muss mich einarbeiten. 239 00:22:55,958 --> 00:23:00,296 Der Text bezieht sich auf ein Diagramm, das nicht dabei ist. Ist es woanders? 240 00:23:01,130 --> 00:23:03,716 Nein, das da ist alles, was wir haben. 241 00:23:04,092 --> 00:23:06,803 Ich tue mein Bestes, Herr Minister. 242 00:23:07,720 --> 00:23:08,805 Vielen Dank. 243 00:23:35,873 --> 00:23:37,875 Woher haben Sie das? 244 00:23:38,251 --> 00:23:40,711 Von dem Mann im Hohen Schloss. 245 00:23:53,266 --> 00:23:56,269 Aber das ... Das kann einfach nicht stimmen. 246 00:23:56,644 --> 00:23:58,646 Das war auch meine erste Reaktion. 247 00:23:59,105 --> 00:24:01,482 Nein, das ist nicht möglich. - Doch. 248 00:24:02,483 --> 00:24:05,486 Es beweist, dass andere Realitäten möglich sind, 249 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 dass nicht alles vorherbestimmt ist. 250 00:24:16,664 --> 00:24:17,748 Also, 251 00:24:18,124 --> 00:24:19,876 tun wir mal so, 252 00:24:20,251 --> 00:24:22,003 als sei das wahr. 253 00:24:25,089 --> 00:24:27,508 Was sollten wir denn dann tun? 254 00:24:27,884 --> 00:24:29,927 In dieser Welt hier? 255 00:24:30,636 --> 00:24:32,388 Mir helfen, sie zu ändern. 256 00:24:39,353 --> 00:24:40,897 Mund auf. 257 00:24:59,665 --> 00:25:01,167 So. 258 00:25:01,542 --> 00:25:03,044 Jetzt ist es perfekt. 259 00:25:03,419 --> 00:25:05,379 Danke sehr. 260 00:25:06,964 --> 00:25:08,507 Ich ... 261 00:25:09,342 --> 00:25:11,260 Ich will dich nur 262 00:25:11,636 --> 00:25:13,262 einen Moment anschauen. 263 00:25:25,650 --> 00:25:27,610 Wie wär's mit einem Tee? 264 00:25:31,614 --> 00:25:33,574 Ja, warum nicht? - Tut mir ... 265 00:25:34,533 --> 00:25:38,454 Tut mir leid, er ist kalt. Ich hab leider keine Herdplatte hier. 266 00:25:39,247 --> 00:25:41,123 Du musst mich vorher bezahlen. 267 00:25:41,666 --> 00:25:45,461 Kostet kalter Tee etwa extra? - Nein. Die Zeit ist aber um. 268 00:25:45,920 --> 00:25:47,797 Ich hab eine Stunde bezahlt. - Die ist rum. 269 00:25:48,172 --> 00:25:51,217 Du hast bereits überzogen. Um eine weitere Stunde. 270 00:25:51,592 --> 00:25:53,469 Zwei, mit der Teezeremonie. 271 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 Mehr hab ich nicht. 272 00:26:06,232 --> 00:26:08,192 Dann tut es mir leid. 273 00:26:08,567 --> 00:26:10,444 Keine Ausnahme. 274 00:26:12,321 --> 00:26:13,698 Bitte? 275 00:26:20,454 --> 00:26:21,998 Nicht übel. 276 00:26:23,582 --> 00:26:26,544 Du warst schon immer ein Künstler. - Aber ich ... 277 00:26:27,128 --> 00:26:28,379 Du ... 278 00:26:28,754 --> 00:26:32,258 Geh nicht. Können wir nicht ... - Die Sachen holt jemand ab. 279 00:27:23,976 --> 00:27:25,936 Hi. - Hey. 280 00:27:26,645 --> 00:27:29,273 Alles okay? Wieso bist du nicht im Bett? 281 00:27:29,774 --> 00:27:31,692 Nein, ich konnte nicht schlafen. 282 00:27:34,111 --> 00:27:36,197 Was guckst du dir an? 283 00:27:39,825 --> 00:27:42,453 Das ist von den Propaganda-Leuten, die wollen, 284 00:27:42,828 --> 00:27:45,414 dass ich alte Filme über Amerika durchsehe. 285 00:27:45,790 --> 00:27:47,792 Neue Kampagne. 286 00:27:52,380 --> 00:27:54,632 Kommst du ins Bett? 287 00:27:56,217 --> 00:27:58,886 Wenn ich das durchgeackert habe. 288 00:28:03,641 --> 00:28:05,393 Bleib nicht zu lang wach. 289 00:28:05,768 --> 00:28:07,228 Nacht. 290 00:28:26,288 --> 00:28:28,916 Ich glaube, ich verliebe mich. 291 00:28:29,291 --> 00:28:31,335 Jetzt übertreib nicht, Süße. 292 00:28:33,254 --> 00:28:34,547 Tut mir leid, 293 00:28:35,965 --> 00:28:37,758 das ist mir so rausgerutscht. 294 00:28:38,509 --> 00:28:40,553 Du darfst nicht den Kopf verlieren. 295 00:28:41,303 --> 00:28:44,056 Ja, natürlich. Hab' ich nicht. 296 00:28:45,015 --> 00:28:49,103 Nicht in dieser Welt. Das solltest du inzwischen begriffen haben. 297 00:29:05,619 --> 00:29:07,705 Und? Alles in Ordnung? 298 00:29:09,331 --> 00:29:10,583 Ja. 299 00:29:12,835 --> 00:29:14,128 Alles okay. 300 00:29:14,503 --> 00:29:17,298 Gut. Dann machen wir doch was Schönes. 301 00:29:19,550 --> 00:29:21,594 Machen wir das nicht gerade? 302 00:29:22,470 --> 00:29:26,682 Hör auf zu schmollen. Ich will dir was zeigen. Kannst du, oder musst du heim? 303 00:29:28,934 --> 00:29:30,811 Ich hab frei. 304 00:29:32,480 --> 00:29:35,399 Es ist ein Club. Das "DD". Schon mal gehört? 305 00:29:35,858 --> 00:29:37,151 Nein. 306 00:29:42,281 --> 00:29:44,074 Es wird dir gefallen. 307 00:30:14,897 --> 00:30:17,858 Reichsmarschall Smith? Ich verbinde mit dem Führer. 308 00:30:22,613 --> 00:30:25,282 Herr Reichsmarschall. - Heil Himmler. 309 00:30:25,991 --> 00:30:29,954 Ich möchte hören, ob Sie was über den Mord an Josef Heusmann erfahren konnten. 310 00:30:31,163 --> 00:30:33,040 Nun, wir ... 311 00:30:34,917 --> 00:30:39,630 Die Japaner sind darüber informiert, dass Joe Diels und Wexler liquidierte. 312 00:30:40,005 --> 00:30:43,008 Was kümmert sie das? Waren doch bloß Verräter. 313 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 Der Gesichtsverlust. - Der war beabsichtigt. 314 00:30:51,475 --> 00:30:53,018 Und 315 00:30:53,894 --> 00:30:58,566 sie verdächtigen ihn der Planung eines Attentats auf den Handelsminister. 316 00:30:59,108 --> 00:31:00,484 Das 317 00:31:00,859 --> 00:31:03,028 hat mich doch etwas überrascht . 318 00:31:03,404 --> 00:31:05,406 Die zwei Überläufer, schön. 319 00:31:05,781 --> 00:31:08,617 Doch ein japanischer Minister ist was anderes. 320 00:31:10,452 --> 00:31:14,915 Ich hielt es für besser, die Mission als Geheimsache einzustufen. - Verstanden. 321 00:31:16,208 --> 00:31:17,876 Und ist dieser 322 00:31:18,711 --> 00:31:23,173 Befehl zur Liquidierung Tagomis noch ... - Der Befehl ist aufgehoben. 323 00:31:23,966 --> 00:31:26,218 Guten Tag, Herr Reichsmarschall. 324 00:31:40,065 --> 00:31:43,485 Ich meine, hast du schon mal jemand mit 'nem Cowboyhut geküsst? - Nein. 325 00:31:43,861 --> 00:31:45,654 Das ist nicht so leicht. 326 00:31:48,866 --> 00:31:51,827 Jack ist aber echt süß. - Ich freu mich für dich. 327 00:31:52,202 --> 00:31:53,454 Danke. 328 00:31:56,415 --> 00:31:58,250 Es ist fast so wie früher. 329 00:31:59,710 --> 00:32:01,295 Ja, ist es wirklich. 330 00:32:03,631 --> 00:32:05,799 Das hat mir gefehlt. 331 00:32:06,634 --> 00:32:07,760 Mir auch. 332 00:32:11,597 --> 00:32:14,183 Es ist ein schönes Gefühl. - Ja. 333 00:32:16,810 --> 00:32:18,604 Bist du glücklich hier? 334 00:32:19,688 --> 00:32:22,066 Ja, bin ich tatsächlich. 335 00:32:24,485 --> 00:32:28,947 Ich hab viel Zeit damit verbracht, den Weg zu bereuen, den ich vorher ging. 336 00:32:31,700 --> 00:32:35,120 Aber er hat mich und uns alle aus gutem Grund hierher geführt. 337 00:32:37,706 --> 00:32:40,167 Wenn wir hier sind, muss das einen Grund haben. 338 00:32:40,542 --> 00:32:42,252 Frank Frink. 339 00:32:42,753 --> 00:32:44,922 Glaubst du sowas? - Ja, schon. 340 00:32:48,967 --> 00:32:50,636 Du hast Franks Bar Mitzwa verpasst. 341 00:32:51,011 --> 00:32:52,513 Seine Bar Mitzwa? - Ja. 342 00:32:52,888 --> 00:32:55,140 Meine Bar Mitzwa ... - Die hatte er. - Was? 343 00:32:55,516 --> 00:32:58,060 Der Spätzünder. - Ja, so sieht's aus. 344 00:33:00,187 --> 00:33:03,774 Es war wunderschön, es gab viel Musik. Und Tanz dazu. 345 00:33:04,149 --> 00:33:08,821 Hast du getanzt? - Nein, ich saß auf dem Stuhl und wurde durchs Zimmer getragen. 346 00:33:09,738 --> 00:33:11,532 Es war wie fliegen. 347 00:33:13,992 --> 00:33:18,247 Das hätte ich wirklich gern gesehen. - Wärst du doch nur dabei gewesen. 348 00:33:26,004 --> 00:33:28,257 Jules, du hattest recht. 349 00:33:30,509 --> 00:33:32,511 Mit allem. 350 00:34:09,882 --> 00:34:12,426 Du musst Geduld haben, mein Junge. 351 00:34:17,931 --> 00:34:19,933 Man muss warten können. 352 00:34:27,608 --> 00:34:29,401 Was hab ich dir gesagt? 353 00:34:34,281 --> 00:34:36,241 Ah, das ist was Großes. 354 00:35:39,221 --> 00:35:42,641 Einer der beiden hat so einen Leberfleck. 355 00:35:43,934 --> 00:35:46,228 Ich werde die Augen offen halten. 356 00:35:49,690 --> 00:35:51,859 Sieh dir das an. - Was? 357 00:35:52,234 --> 00:35:55,696 Ein Ire mach Geschäfte mit den Nazis? - Machen wir doch alle. 358 00:35:56,071 --> 00:35:58,282 Mit den Nazis, der Yakuza ... 359 00:35:59,616 --> 00:36:01,660 Wir haben doch keine andere Wahl. 360 00:36:02,244 --> 00:36:03,287 Noch einen? 361 00:36:05,831 --> 00:36:07,165 Warum nicht. 362 00:36:11,044 --> 00:36:13,463 Ich hab Papiere für die Pazifikstaaten. 363 00:36:13,839 --> 00:36:15,757 Von 'nem Busunfall bei Cimarron. 364 00:36:16,133 --> 00:36:18,010 Nein, Großdeutsches Reich. 365 00:36:19,136 --> 00:36:21,263 Das kommt teuer. - Wie viel? 366 00:36:22,973 --> 00:36:24,433 Zehn. 367 00:36:30,647 --> 00:36:32,441 Die erste Hälfte. 368 00:36:35,277 --> 00:36:36,987 Dauert 'n Tag. 369 00:36:37,362 --> 00:36:39,156 Und ein Foto brauch ich. 370 00:36:45,746 --> 00:36:48,749 Ach du Schande, die? - Ja. Die. 371 00:36:49,124 --> 00:36:52,920 Die Frau wird von so ziemlich jedem gesucht, in der ganzen Zone. 372 00:36:57,382 --> 00:37:01,720 Wenn das so ist, dann sollte ich wohl das Kopfgeld zusätzlich drauflegen. 373 00:37:04,556 --> 00:37:09,144 Um sicher zu sein, dass Sie nicht an der nächsten Straßenecke dafür abkassieren. 374 00:37:09,519 --> 00:37:13,190 Das mach ich nicht ... - Nein. Nein, ich glaub nicht. 375 00:37:15,025 --> 00:37:18,487 Denn wenn Sie's tun würden, müsste ich zurückkommen 376 00:37:18,862 --> 00:37:21,114 und Sie töten. 377 00:37:21,490 --> 00:37:24,993 Und Ihre Familie. Und jeden, der Ihnen was bedeutet. 378 00:37:26,578 --> 00:37:30,499 Ich glaub, da fallen mir ziemlich schlimme Sachen ein. 379 00:38:06,660 --> 00:38:08,036 Todd? 380 00:38:10,080 --> 00:38:12,374 Todd Schmidt? - Nein. 381 00:38:15,794 --> 00:38:17,671 Das sehe ich anders. 382 00:38:23,010 --> 00:38:26,138 Einen wie dich erkenn ich mit verbundenen Augen. 383 00:38:32,811 --> 00:38:34,396 Wir gehen raus. 384 00:38:37,566 --> 00:38:38,984 Fickt euch. 385 00:38:48,827 --> 00:38:50,162 Ihr zwei. 386 00:38:50,537 --> 00:38:52,497 Schleppt ihn nach draußen. 387 00:39:18,690 --> 00:39:21,777 Waren das zufällig die beiden, die du suchst? 388 00:39:40,837 --> 00:39:44,591 Wo ist unser Geld? - Wenn Sie das Teeservice dort ... 389 00:39:44,966 --> 00:39:47,761 Halt's Maul. Du schuldest ihr Geld. 390 00:39:48,345 --> 00:39:51,681 Du bezahlst. - Was? Wofür denn? Ich hab bezahlt. 391 00:39:52,057 --> 00:39:55,352 Die Teezeremonie. - Dazu ist es doch nicht gekommen. 392 00:39:59,106 --> 00:40:01,024 Du betrügst sie. - Nein, bitte ... 393 00:40:01,399 --> 00:40:03,026 Du bezahlst. 394 00:40:10,450 --> 00:40:12,077 Dummes Arschloch. 395 00:40:20,502 --> 00:40:22,379 Sie wirken müde, Helen. 396 00:40:23,255 --> 00:40:26,091 Wie viele Stunden schlafen Sie durchschnittlich? 397 00:40:28,426 --> 00:40:31,555 Ich weiß nicht genau. - Inzwischen weiß man, 398 00:40:31,930 --> 00:40:35,934 dass Ängste durch Schlafentzug begünstigt werden. 399 00:40:42,941 --> 00:40:44,568 Ich ... 400 00:40:48,238 --> 00:40:50,240 Ich verschreib Ihnen mal was. 401 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Wenn Sie dazu 402 00:40:55,453 --> 00:40:57,747 Ihr Liebesleben wieder erwecken und 403 00:40:58,123 --> 00:41:00,083 ausreichend Schlaf bekommen ... 404 00:41:00,458 --> 00:41:03,461 Ja, Doktor. - So, hier. 405 00:41:11,261 --> 00:41:13,054 Da ist noch etwas. 406 00:41:16,933 --> 00:41:19,394 Nein, was rede ich denn, es ist nichts. 407 00:41:21,062 --> 00:41:22,647 Sind Sie sicher? 408 00:41:30,822 --> 00:41:32,157 Ja. 409 00:41:32,949 --> 00:41:34,659 Ich bin mir sicher. 410 00:41:36,244 --> 00:41:38,914 Ich genieße nur unsere Termine so sehr. 411 00:41:41,583 --> 00:41:43,752 Freut mich, wenn es Ihnen weiterhilft. 412 00:42:12,197 --> 00:42:13,823 Was wollen Sie? - Meine Sachen. 413 00:42:14,199 --> 00:42:17,077 Gehen Sie, ich rufe die Polizei. - Nur meine Sachen. 414 00:42:17,452 --> 00:42:21,081 Ich rufe die Polizei! - Himmel, das ist 24-karätiges Gold. 415 00:42:21,456 --> 00:42:23,041 Ich rufe die Polizei! 416 00:42:23,416 --> 00:42:25,460 Oh nein, wie sieht denn das ... 417 00:42:28,713 --> 00:42:30,632 Das ... Nein, also ... - Hilfe! 418 00:42:31,007 --> 00:42:35,428 Ich werde ausgeraubt. - Wissen Sie, was das wert ist, mit intakten Gummireifen? 419 00:42:35,804 --> 00:42:37,931 Na? Einen Haufen. 420 00:42:38,473 --> 00:42:41,393 Das gehört mir, und das gehört auch mir. 421 00:42:42,894 --> 00:42:46,481 Das gehört mir. Mein Lieblings... Das ist handbemalt. 422 00:42:55,407 --> 00:42:59,035 Andere Versionen unserer Ichs können 423 00:42:59,411 --> 00:43:02,247 hierher reisen? - So ist es. 424 00:43:02,622 --> 00:43:06,918 Hawthorne sagt, unsere Welt hat alles aus dem Gleichgewicht gebracht. 425 00:43:07,294 --> 00:43:12,048 Wodurch? - Zerstörung, Millionen Tote. Aber wir können das ändern. 426 00:43:12,424 --> 00:43:14,467 Die Faschisten-Herrschaft geht so lange. 427 00:43:14,843 --> 00:43:17,053 Man ist daran gewöhnt, es ist normal. 428 00:43:17,429 --> 00:43:20,181 Auch wenn es das nicht ist. - Nein, ist es nicht. 429 00:43:22,058 --> 00:43:23,351 Frank ... 430 00:43:23,852 --> 00:43:26,146 Schau dir das hier an, bitte. 431 00:43:26,771 --> 00:43:28,315 Was ist das? 432 00:43:28,690 --> 00:43:30,442 Eine Konstruktionszeichnung. 433 00:43:30,817 --> 00:43:33,695 Es ist eine Maschine, die die Nazis derzeit bauen. 434 00:43:34,070 --> 00:43:37,490 Um in andere Parallelwelten vorzudringen. - Woher weißt du das? 435 00:43:41,411 --> 00:43:43,705 Es ist in einem Film vorgekommen. 436 00:43:49,753 --> 00:43:51,921 Und ich war selbst an diesem Ort. 437 00:43:56,259 --> 00:43:59,095 Bist du eine Reisende? Wie Trudy? - Nein. 438 00:44:13,193 --> 00:44:16,279 Es sind auf einmal Erinnerungen aufgetaucht. 439 00:44:16,654 --> 00:44:20,325 Ich hab mich an andere Leben, an ein anderes Ich erinnert. 440 00:44:20,700 --> 00:44:24,287 Ich weiß, das klingt geisteskrank, aber glaub mir bitte. 441 00:44:27,582 --> 00:44:29,376 Das tue ich. 442 00:44:33,046 --> 00:44:34,756 Ich glaube dir. 443 00:44:40,678 --> 00:44:42,597 Das steht für die Unterdrücker. 444 00:44:47,644 --> 00:44:50,522 Wir können sie schlagen. Frank, ich weiß es. 445 00:44:52,941 --> 00:44:57,779 Wir müssen es der Welt zeigen. Komm mit. Deine Bilder werden etwas bewirken. 446 00:44:58,279 --> 00:45:01,366 Zeigst du allen den Film und versuchst, sie zu gewinnen? 447 00:45:02,075 --> 00:45:05,161 Die Plakate werden überall hängen, nicht nur in der Zone. 448 00:45:05,537 --> 00:45:06,996 San Francisco. 449 00:45:07,789 --> 00:45:10,959 New York. - Solange, bis die Menschen aufwachen. 450 00:45:13,294 --> 00:45:15,088 Und sich wehren. 451 00:45:22,512 --> 00:45:24,681 Ich kann nicht, ich kann nicht mitgehen. 452 00:45:25,181 --> 00:45:27,183 Doch, du kannst. 453 00:45:30,270 --> 00:45:31,312 Nein. 454 00:45:35,483 --> 00:45:37,402 Dann lass uns eben nur so tun. 455 00:45:39,446 --> 00:45:41,406 Nur für eine Nacht. 456 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Hier muss ein schlimmer Irrtum vorliegen. 457 00:46:25,825 --> 00:46:28,119 Da täuschen Sie sich leider. 458 00:46:32,832 --> 00:46:34,459 Einbruch. 459 00:46:34,834 --> 00:46:38,213 Diebstahl. Körperverletzung. 460 00:46:38,588 --> 00:46:42,008 Nein, nein, das ist mein Geschäft, es sind meine Sachen. 461 00:46:42,717 --> 00:46:44,802 Und ich hab sie nicht mal berührt. 462 00:46:45,178 --> 00:46:47,931 Sie haben ihr Angst gemacht, Mr. Childan. 463 00:46:49,098 --> 00:46:51,684 Ich will doch bloß mein Leben wiederhaben. 464 00:46:52,310 --> 00:46:55,605 Die Frau gibt an, das Geschäft sei verwaist gewesen. 465 00:46:55,980 --> 00:46:59,108 Sie waren unauffindbar und hätten es aufgegeben. 466 00:47:09,494 --> 00:47:11,663 Wo waren Sie, Mr. Childan? 467 00:47:12,539 --> 00:47:15,959 Ich war in der Zone. Wir haben Ware für mein Geschäft besorgt. 468 00:47:16,334 --> 00:47:20,338 Das unrechtmäßig durch diese Leute besetzt worden ist. - "Wir"? 469 00:47:22,006 --> 00:47:23,675 Mein Partner. 470 00:47:25,385 --> 00:47:28,388 Edward McCarthy. - Ja. 471 00:47:30,515 --> 00:47:32,225 Wie geht's ihm? 472 00:47:34,018 --> 00:47:36,187 Ihm geht's gut. 473 00:47:37,855 --> 00:47:39,857 Bitte richten Sie ihm Grüße aus. 474 00:47:43,152 --> 00:47:45,071 Kennen Sie ihn etwa? 475 00:47:45,446 --> 00:47:48,700 Er war einmal sehr wertvoll für die Kempeitai. 476 00:47:49,534 --> 00:47:52,120 Als Informant gegen die Yakuza. 477 00:47:53,705 --> 00:47:55,873 Das wusste ich nicht. 478 00:47:57,125 --> 00:47:59,669 Wo hatten Sie das letzte Mal Kontakt? 479 00:48:00,044 --> 00:48:02,130 In Denver. 480 00:48:04,007 --> 00:48:05,717 Wo in Denver? 481 00:48:06,676 --> 00:48:10,513 Oh, überall und nirgends, er war oft bei einem Freund. 482 00:48:12,265 --> 00:48:14,517 Der Name des Freundes? 483 00:48:16,769 --> 00:48:20,440 Jack. Ich bedaure, ich kenne leider nicht seinen Nachnamen. 484 00:48:21,691 --> 00:48:25,695 Und wo könnte ich diesen Freund finden? 485 00:48:28,656 --> 00:48:30,700 Er wohnt im Grand Palace. 486 00:48:52,847 --> 00:48:56,184 Chief Inspector. Ich hoffe, Sie erlauben? 487 00:48:58,603 --> 00:49:00,146 Bitte. 488 00:49:09,072 --> 00:49:11,491 Welchem Umstand verdanke ich die Ehre? 489 00:49:15,745 --> 00:49:20,291 Ich erfuhr, Sie seien auf der Suche nach Miss Crain in der Neutralen Zone. 490 00:49:21,668 --> 00:49:25,755 Sie leistet unserem Land wertvolle Dienste im Umgang mit den Nazis. 491 00:49:28,216 --> 00:49:32,553 Wenn Sie sie finden sollten, liefern Sie sie nicht an das Reich aus. 492 00:49:41,479 --> 00:49:45,024 Möchten Sie etwas trinken, Herr Minister? 493 00:49:54,283 --> 00:49:56,327 Wenn Sie Wert auf meine Kooperation legen, 494 00:49:56,703 --> 00:49:59,330 beantworten Sie mir bitte ein paar Fragen. 495 00:50:02,458 --> 00:50:04,877 Es ist Zeit für die Wahrheit. 496 00:50:26,274 --> 00:50:28,109 Was wünschen Sie zu erfahren? 497 00:50:33,823 --> 00:50:35,616 Trudy Walker. 498 00:50:36,534 --> 00:50:40,955 Die Frau, die ich erschossen habe, habe ich Monate später festgenommen. 499 00:50:41,873 --> 00:50:46,627 Es sind nicht zwei Personen, wie Sie sagten, es ist eine. 500 00:50:47,003 --> 00:50:50,631 Sie sind allerdings unterschiedliche Individuen ... - Sind sie nicht. 501 00:50:51,007 --> 00:50:55,303 Sie unterscheiden sich körperlich nicht, haben die gleichen Fingerabdrücke. 502 00:50:56,012 --> 00:50:58,222 Aber die eine entstammt dieser Welt. 503 00:50:59,891 --> 00:51:01,684 Und die andere 504 00:51:02,685 --> 00:51:04,479 ist nicht von dieser Welt. 505 00:51:07,482 --> 00:51:09,942 Verschiedene Menschen mit eigenen Leben. 506 00:51:10,318 --> 00:51:13,863 Sie haben verschiedene Erinnerungen und Biographien. 507 00:51:20,995 --> 00:51:22,663 Woher wissen Sie das? 508 00:51:44,769 --> 00:51:47,063 Ich bin auch ein Reisender. 509 00:51:50,566 --> 00:51:52,360 Ich war selbst Besucher 510 00:51:52,735 --> 00:51:55,947 in einer anderen Welt, die unserer ähnelt, 511 00:51:57,198 --> 00:51:58,658 aber mehr auch nicht. 512 00:51:59,116 --> 00:52:01,369 Sie waren in einer anderen Welt? 513 00:52:02,078 --> 00:52:04,330 Von da brachte ich den Film mit, 514 00:52:04,705 --> 00:52:08,501 über das Bikini-Atoll und den dortigen Atombombentest. 515 00:52:08,876 --> 00:52:11,546 Sie wissen, er verhinderte die Angriffspläne der Nazis. 516 00:52:12,171 --> 00:52:16,050 Doch in jener Welt hatten die Alliierten den Krieg gewonnen. 517 00:52:18,344 --> 00:52:21,305 Es war ihre Bombe, eine amerikanische. 518 00:52:22,014 --> 00:52:23,766 Und nicht unsere. 519 00:52:24,934 --> 00:52:26,894 Sie sollten glauben, 520 00:52:27,645 --> 00:52:29,772 wir wären im Besitz der Bombe. 521 00:52:37,363 --> 00:52:39,240 Und Miss Crain? 522 00:52:39,615 --> 00:52:44,328 Dr. Hamahashi hat mir bestätigt: Die Nazis bauen eine Maschine, 523 00:52:44,704 --> 00:52:48,583 die sie befähigt, genau jene Parallelwelten zu erobern. 524 00:52:48,958 --> 00:52:51,502 Miss Crain versucht, das zu unterbinden. 525 00:52:52,378 --> 00:52:54,881 Sie steht auf unserer Seite. 526 00:52:59,802 --> 00:53:01,304 Vorerst jedenfalls. 527 00:53:41,719 --> 00:53:43,596 So viel hat sich geändert. 528 00:53:50,061 --> 00:53:52,980 Aber wir haben großes Glück, das alles hier 529 00:53:54,106 --> 00:53:55,816 zu haben. 530 00:54:03,240 --> 00:54:05,493 Ich hätte das alles nicht gebraucht. 531 00:54:07,203 --> 00:54:08,996 Nein, wir beide nicht. 532 00:54:13,459 --> 00:54:16,754 Aber alles, was du getan hast, war nur zu unserem Schutz. 533 00:54:18,255 --> 00:54:20,132 Daran denkst du immer. 534 00:54:37,233 --> 00:54:39,610 Irgendwas quält dich, und egal, was es ist, 535 00:54:42,321 --> 00:54:44,198 du findest eine Lösung. 536 00:54:48,577 --> 00:54:50,204 Wirklich? 537 00:54:52,289 --> 00:54:54,000 Ja, natürlich. 538 00:55:20,151 --> 00:55:23,029 Du musst heute Nacht nicht im Büro schlafen. 539 00:55:34,582 --> 00:55:36,459 Mach nicht mehr so lange. 540 00:55:36,834 --> 00:55:39,670 Zu wenig Schlaf verstärkt Ängste und Sorgen.