1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Descubrí a un traidor. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 Es alguien en quien confiaba. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Confié en ti, 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 pero me traicionaste. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 -Por dinero. -No fue por dinero. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 Fue para demostrarte que el pueblo de mi madre es igual al tuyo. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Somos iguales. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 Un colaborador nazi. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Una desgracia para el imperio que no merece piedad. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 Un perro hapa. 11 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 EL HOMBRE EN EL CASTILLO 12 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 No se culpe tanto. 13 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Solo estoy cansada. 14 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 Es solo un exceso del ánimus. 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 En la psicología jungiana, 16 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 el objetivo es lograr el equilibrio entre las energías 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 masculinas y femeninas del subconsciente. 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 Incrementar el ánima. 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 ¿Cómo lo hago? ¿Cómo incremento el ánima? 20 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Pues... 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 ¿Ha pensado más 22 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 en la idea 23 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 de recuperar la intimidad con su marido? 24 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Yo... 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Nosotros... 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Hace tiempo que no sentimos pasión... 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 La pérdida del deseo es normal. 28 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 Pero... 29 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 Debo sugerirle que lo intente. 30 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 Supongo que es justo para John que lo intente. 31 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Helen, 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 me refería a usted. 33 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 A sus necesidades. 34 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 A su deseo. 35 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Merece amor y afecto. 36 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Mi esposo me ama. 37 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 Sí. 38 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Pero merece que la adoren. 39 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 ¿Mamá? 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,149 ¿Mamá? 41 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 ¿Mamá? 42 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 Sí, cariño. 43 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 ¿Estás bien? 44 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Sí, estoy bien. ¿Qué decían? 45 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 ¿Podemos retirarnos de la mesa? 46 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Claro, por supuesto. Vayan, niñas. 47 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Yo los recogeré. 48 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 ¿Puedo ayudarlos, caballeros? 49 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 Buscamos a un amigo. Se llama Griggs. 50 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 Treinta y tantos, cabello oscuro y barba. 51 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 Tal vez haya pasado por aquí hace como una semana. 52 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 -¿Le suena? -No. 53 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 Me temo que no. 54 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 ¿Le molestaría si echamos un vistazo...? 55 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Lo siento, hoy es imposible. No es un buen momento. 56 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 En otra ocasión, entonces. 57 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 Dios los bendiga. 58 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 Hace que mi película falsa parezca una tontería. 59 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 Claro que sí, porque es real. 60 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 ¿Real? ¿Cómo podría serlo? Vimos a los aliados ganar la guerra. 61 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 Así es, en un mundo paralelo. 62 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Viste la película. 63 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 Es bastante convincente, pero podría ser falsa. 64 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 ¿Ves a lo que nos enfrentamos? 65 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 No importa. 66 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 Por ahora, solo debemos convencer a unos cuantos. A un puñado. 67 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 ¿Convencerlos de hacer qué cosa? 68 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 Hawthorne, ¿recuerdas la película del túnel? 69 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 Vívidamente. 70 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 Sé dónde está ese túnel y qué sucede allí. 71 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 -No está en la película. -Lo sé. 72 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Lackawanna, en Pensilvania. La mina de carbón número nueve. 73 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 Espera un momento. ¿Cómo sabes eso? 74 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Estuve allí. 75 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 ¿Viajaste? 76 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 No, comencé a tener unos... 77 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Escucha, al principio, creí que eran visiones. 78 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 Pero son recuerdos. 79 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Lackawanna, he estado allí antes. 80 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Recuerdos de mundos paralelos. 81 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 Es tu destino, niña. Estás accediendo a otras vidas. 82 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 ¿Otras vidas? ¿Mundos paralelos? 83 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 Lo siento, todo parece un poco... 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 ¿De dónde demonios crees que vienen las películas? 85 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 No lo sé, por eso pregunto. 86 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 La película que vimos es por la que mi hermana dio su vida. 87 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 Te la di a ti y tú la trajiste con Hawthorne. 88 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 -Así es. -Ahora, la necesito de vuelta. 89 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 ¿Por qué? 90 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Porque prueba que los fascistas pueden ser derrotados. 91 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 La gente morirá a causa de esto. 92 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 Entonces, ¿por qué no la quemaste? 93 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 ¿O por qué no se la diste a Tagomi? 94 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 De entre tantas películas, ¿por qué te quedaste con esa? 95 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Nostalgia, supongo. Te atrajo a mí. 96 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 Vamos, la guardaste porque sabías que la necesitaría. 97 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Si queremos detener lo que se avecina, tenemos que despertar a la gente. 98 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 Todo está conectado. Las películas, los recuerdos, los planos. 99 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 ¿Lo que se avecina? ¿De qué hablas? 100 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 ¿Qué planos? 101 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 Estamos, en este preciso momento, construyendo un portal 102 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 para acceder al Die Nebenwelt. 103 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Para atravesar la membrana 104 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 con una máquina. 105 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 ¿Funcionará? 106 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 Hay obstáculos que superar. 107 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 Fatima Hassan no necesitó una máquina. Ella solo cerró los ojos. 108 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 La mente sobre la materia. 109 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Al despertar del coma, Fatima Hassan sufrió un incremento de adrenalina 110 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 por el temor, seguido de un momento de meditación de ondas alfa. 111 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 ¿Se obligó a sí misma a viajar? 112 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 No hay otra explicación. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 ¿No podemos entrenar gente para que haga lo mismo? 114 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Nos tomaría años hacerlo. 115 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 Mientras tanto, estamos cerca de terminar el prototipo de la máquina. 116 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 Aún estamos en etapas muy tempranas. 117 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Experimentos con humanos. 118 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Voluntarios. 119 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 ¿Alguno ha viajado ya? 120 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Aún no, Reichsmarschall. 121 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Avíseme cuando lo hagan. 122 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 Ya están construyéndola. 123 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Lo sé, puedo sentirlo. 124 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 ¿Qué más te dijo Joe Blake? 125 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 Dijo que cuando los nazis alcancen el Die Nebenwelt 126 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 y los otros mundos, 127 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 hasta los sueños más grandes de su padre palidecerán en comparación. 128 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 Hay que detenerlos. 129 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Tiene que haber una manera de destruir la máquina. 130 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 Significa que tendrás que volver al Reich. 131 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 -Lo sé. -Necesitarás ayuda. 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 ¿Qué sabes de Wyatt? 133 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Tiene la reputación de jugar para ambos bandos. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Nakamura no vendrá. 135 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 ¿Qué le sucedió? 136 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 ¿Recuerdas lo que le hice a tu antiguo jefe, Taishi? 137 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 La vida que te quede será determinada por tu utilidad. 138 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 ¿Cómo puedo demostrar mi valía? 139 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Nuestro acuerdo con el Reich impide a ambos lados 140 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 operar en la Zona Neutral de manera oficial. 141 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Tengo negocios que atender allí. 142 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Necesitaré que me proveas de una identidad falsa. 143 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 Haré los arreglos necesarios. 144 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 Tú me acompañarás 145 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 cuando llegue el momento. 146 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 Será un honor, Kido-san. 147 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 ¿Detendrás a los fascistas con una película? 148 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 Eso intentaré. 149 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 Funcionó conmigo. 150 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 Inspirará a otros. Tengo que comenzar en algún lado. 151 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 Necesitará una identificación nueva. Me dijeron que tú eras el indicado. 152 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 ¿Identificación nueva? ¿Qué problema hay con la actual? 153 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Pues, para empezar, volveré al Reich. 154 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 ¡Dios mío! 155 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Sí. No tienes que venir. 156 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 -No puedes ir sola. -No lo haré. Encontraré a más gente. 157 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 Tal vez deberías dirigirte a Santa Teresa. 158 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Tal vez puedan ayudarte allí. 159 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 Es posible que no te escuchen, pero no te entregarán. 160 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 No lo sé, no suelen inmiscuirse en los asuntos ajenos. 161 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 ¿Puedes culparlos? 162 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 Solo digo que no les importan los problemas más grandes. 163 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 Tienen los suyos propios. 164 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Te dejaré en Sabra... Perdón, Santa Teresa. 165 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 Conduciré hasta Denver y buscaré a mi proveedor de documentos falsos. 166 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Iré contigo. 167 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 Cuídense, ambos. Por favor. 168 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 No te preocupes por nosotros, sabemos cuidarnos. 169 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Ten cuidado, ¿sí? 170 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 Buena suerte, cariño. 171 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Reb Sampson, estuviste magnífico. Mazel tov. 172 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 Sí, y solo necesité desafinar un poco 173 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 y sudar bastante para hacer de Frank Frink un hombre. 174 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 ¿Estabas nervioso? No me di cuenta. 175 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Estaba aterrado. 176 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Deberías preparar todos nuestros bar mitzvá. Lo tuyo es innato. 177 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Deberían conseguir un verdadero rabino. 178 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 -Sí, no hay muchos en esta época. -Escucha... 179 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Entonces, ¿no hay nada de qué preocuparse? 180 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 Algunos maleantes 181 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 preguntando por las visitas. 182 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 -¿Cazarrecompensas? -Eso parece. 183 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Carajo. 184 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 ¿Se creyeron nuestra historia? 185 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 No lo sé. 186 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Pero uno de ellos me miró mal. 187 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Sí, todos hacen eso. 188 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 No tienen un sexto sentido para detectar judíos. 189 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 Solo querían ver si reaccionabas. No lo hiciste, ¿verdad? 190 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 -No lo hice. -Buena chica. 191 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 Ya deben estar a medio camino hacia Wyoming. 192 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Eso espero. 193 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 Se me ocurrió conducir hasta Denver y preguntar allí. 194 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 Ten cuidado. 195 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 Siempre. 196 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Tienes bastantes problemas, no tienes que preocuparte por mí. 197 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 Eres un idiota. 198 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 No estaré tranquila hasta que vuelvas. 199 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 ¿Qué sucede, cariño? 200 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 ¿El ratón te comió la lengua? 201 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Me vi besando una calavera. 202 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Eso es macabro. 203 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 Un amigo mío murió hace poco. 204 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 ¿Un amigo cercano? 205 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 Teníamos una conexión única. 206 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Ya veo. 207 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 No te pongas celosa, no era esa clase de amistad. 208 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 Él y yo éramos familia. 209 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 No me lo digas, era como un hermano para ti. 210 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 Más que un hermano. 211 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 Pero nada parecido a ti. 212 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 LO SENTIMOS, ESTÁ CERRADO ARTESANÍAS Y ARTE NORTEAMERICANO 213 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 Hola. 214 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 ¡Disculpe! 215 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 Estamos cerrados. 216 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Vuelva mañana. 217 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Esta es... 218 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Disculpe, soy Robert Childan. 219 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 Esta es mi casa. 220 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 No, solo japoneses aquí. 221 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 Váyase. 222 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 Hay demasiadas visitas. Esto no es un hotel. 223 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 Solo quería mostrarles esto. 224 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 No me quedaré. 225 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 No somos parte de la Resistencia y tampoco queremos serlo. 226 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 Lo entiendo. No trabajo para nadie, vine por mi cuenta. 227 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Le echaré un vistazo. 228 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 -Puedes quedarte una sola noche. -Gracias. 229 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 ¿Me disculparía un segundo? 230 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Adelante. 231 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 Frank. 232 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 ¿Jules? 233 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 Dios mío. 234 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 Viniste. No puedo creer que estés aquí. 235 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 Cuando estuve apto para viajar, un amigo, Mark, 236 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 me sacó en secreto de la ciudad. 237 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 Me trajo a recuperarme aquí. 238 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Me siento seguro en este lugar. 239 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 Y los japoneses creen que morí. 240 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 Si hubieras muerto, lo habría sabido. 241 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 Sí, así es. 242 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Intento acostumbrarme a mi nuevo rostro. 243 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 Pintar es una buena distracción. 244 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Me alegro que hayas vuelto a pintar. 245 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 Sí. 246 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Amaneceres, más que nada. 247 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 Claro. 248 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 Claro, son los tuyos. Están por todo San Francisco, ¿sabes? 249 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 Sí, eso oí. 250 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 Frank, eres famoso. 251 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 Espero que no. 252 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 ¿Qué te trae por aquí? 253 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 ¿Recuerdas la película que vimos? ¿La que me dio mi hermana? 254 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 ¿Cómo olvidarla? Los aliados ganaron la guerra. 255 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 Dijo que encontró la razón de todo eso. 256 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 Una salida. 257 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 Pues, la tengo. 258 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 La recuperé. 259 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Quiero mostrársela a Sabra. 260 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 ¿Por qué? 261 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 Para abrirle los ojos. 262 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Jules, nuestros ojos están abiertos. 263 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 No me refería a eso, solamente... 264 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 Yo... 265 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 Hay algo que necesito hacer y espero que pueda... 266 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 -Dios mío. -Jules. 267 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 ¿Qué haces aquí? 268 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 Te extrañé mucho. ¡Mírate! 269 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 También te extrañé. 270 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 Frank, la encontré. 271 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 Son los archivos del Dr. Wexler. 272 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 Discúlpeme, ministro de comercio, no lo comprendo. 273 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 Pensé que no existían. Que habían sido robados cuando lo asesinaron. 274 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Me los entregaron anónimamente. 275 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 Los documentos sobre el petróleo sintético tienen mucho valor para nosotros. 276 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 ¿Y los demás archivos? 277 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 No los conozco. Tendré que estudiarlos. 278 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 Las notas se refieren a un diagrama que no está aquí. 279 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 ¿Lo tienen en otro lugar? 280 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 No, es lo único que recibí. 281 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Haré lo que pueda, ministro de comercio. 282 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 ¿Dónde conseguiste esto? 283 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 Del Hombre en el Castillo. 284 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 No puede ser cierto. 285 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 También pensé eso cuando la vi. 286 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 -No puede ser. -Es verdad. 287 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 Es la prueba de que existen otras posibilidades. 288 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 El destino no está predeterminado. 289 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 Muy bien, digamos que es real. 290 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 ¿Qué esperas que hagamos? 291 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 En esta realidad. 292 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 Ayudarme a cambiarla. 293 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Abre. 294 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 Eso es. 295 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 Perfecto. 296 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 Solo... 297 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 deja que... 298 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Déjame mirarte. 299 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 Creí que podríamos tomar té antes. 300 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 Sí, podemos hacerlo. 301 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Perdóname si está frío, no tengo lugar dónde cocinar. 302 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 Tendrás que pagarme antes. 303 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 ¿Hay recargo por el té frío? 304 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 No, se le acabó el tiempo. 305 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Pagué por una hora. 306 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 Sí, ya pasó. De hecho, pasó hace rato. 307 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 Me debe otra hora, en realidad. 308 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 Dos, si quiere la ceremonia del té. 309 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 No tengo más. 310 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 Lo siento. 311 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 No hay excepciones. 312 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 ¿Por favor? 313 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 No está mal. 314 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 Siempre has sido hábil con eso. 315 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Pero yo... Tú... 316 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 No te vayas. 317 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 -¿No podríamos...? -Alguien vendrá por eso. 318 00:27:23,934 --> 00:27:24,769 Hola. 319 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 Hola. 320 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 ¿Estás bien? ¿Por qué sigues levantada? 321 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 No podía dormir. 322 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 ¿Qué miras? 323 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Es del Ministerio de Propaganda. 324 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 Es algo de historia norteamericana que necesitan que revise. 325 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 Una nueva campaña. 326 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 ¿Vendrás a la cama? 327 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 Cuando... 328 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 haya terminado. 329 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 No te quedes hasta muy tarde. 330 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 Buenas noches. 331 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Creo que me estoy enamorando. 332 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 No seas tonta, cariño. 333 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 Lo siento, pero... 334 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 No quise decir eso. 335 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 No puedes perder la cabeza. 336 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Lo sé. 337 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 No lo hice. 338 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 En este mundo, no. 339 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Ya debes saber eso, sin duda. 340 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 ¿Está todo bien? 341 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 Sí. 342 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 Está bien. 343 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 Genial. 344 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 Significa que podemos divertirnos. 345 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 Creí que eso hacíamos. 346 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 No te pongas triste. 347 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 Quiero llevarte a otro lado. ¿Estás libre o debes volver a casa? 348 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Puedo estarlo. 349 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 Es un club. El Doble D. ¿Lo conoces? 350 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 No. 351 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 Te encantará. 352 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Reichsmarschall Smith, espere al Führer, por favor. 353 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 -Reichsmarschall. -Heil, Himmler. 354 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 Me pregunto qué progreso han logrado con respecto a Josef Heusmann. 355 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 Pues, nosotros... 356 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 Los japoneses saben que él fue el responsable 357 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 de los asesinatos de Diels y Wexler. 358 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 ¿Siguen furiosos por eso? Solo un par de traidores. 359 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 Perdieron credibilidad. 360 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 Como era la intensión. 361 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Pero... 362 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 parece que sospechan que él planea atacar al ministro de comercio. 363 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 Es una... 364 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 gran sorpresa. 365 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 Un alto oficial japonés no es lo mismo que unos traidores. 366 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 Me pareció que sería mejor mantener la misión en secreto. 367 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 Entendido. 368 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Así que... 369 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 -la orden de asesinar a Tagomi... -Ha sido revocada. 370 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 ¿Alguna vez intentaste besar a un muchacho con sombrero vaquero? 371 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 -No. -No es fácil. 372 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 Es muy tierno. 373 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 -Me alegro por ti. -Gracias. 374 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 -Como en los viejos tiempos. -Sí. 375 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Lo es. 376 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 Extrañaba esto. 377 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 También yo. 378 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 Debe ser un sentimiento muy bonito. 379 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 Sí. 380 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 ¿Eres feliz aquí? 381 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Sí, lo soy. 382 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 Pasé mucho tiempo lamentando el camino que seguí. 383 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 Pero me trajo aquí. Nos reunió a todos por una razón. 384 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Todo sucede por una razón. 385 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 Frank Frink, 386 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 ¿en verdad lo crees? 387 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Sí. 388 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Te perdiste su bar mitzvá. 389 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 -¿Su bar mitzvá? -Sí. 390 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 -Ellos... -Tuvo su bar mitzvá. 391 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 -¿Qué? -Maduró algo tarde. 392 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Sí, ¿qué puedo decir? 393 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Fue hermoso. Hubo música y baile. 394 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 ¿Bailaste? 395 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 No, me senté en una silla mientras los demás bailaban conmigo. 396 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 Fue como volar. 397 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 Dios, desearía haberlo visto. 398 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 Yo también. Me habría gustado que estuvieras. 399 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 Tenías razón, ¿sabes? 400 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 Acerca de todo. 401 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 Tienes que tener paciencia, hijo. 402 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 No puedes apresurar estas cosas. 403 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 ¿Qué te dije? 404 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Es uno grande. 405 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 Uno tiene una mancha de nacimiento en el rostro. 406 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 Estaré atento. 407 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 -Mira eso. -¿Qué? 408 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 ¿Un irlandés haciendo negocios con los nazis? 409 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 Como el resto de nosotros, nazis, Yakuza... 410 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 Es el mundo en el que vivimos. 411 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 ¿Otro? 412 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Sí, ¿por qué no? 413 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 Tengo visa para los Estados del Pacífico. 414 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Un autobús se accidentó en Cimarron. 415 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 No, necesito papeles para el Reich. 416 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 -Son muy costosos. -¿Cuánto? 417 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 Diez. 418 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 Aquí está la mitad. 419 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Dame un día. 420 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Y necesitaré una fotografía. 421 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 Dios mío. ¿Ella? 422 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Sí, ella. 423 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 Todo el mundo la busca en la Zona Neutral. 424 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 En ese caso, te pagaré el dinero de la recompensa también. 425 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 Porque sé que no nos traicionarás 426 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 con el mejor postor. 427 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 -No lo haría. -No. 428 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 Claro que no lo harías. 429 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 Si lo hicieras, tendría que volver a asesinarte 430 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 a ti y a tu familia y a todos los que quieres 431 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 de la peor manera posible. 432 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 ¿Todd? 433 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 ¿Todd Schmidt? 434 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 No. 435 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 Claro que sí. 436 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 Reconocería a los de tu clase en cualquier lado. 437 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 Iremos afuera. 438 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 Púdrete. 439 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Ustedes. 440 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 Levántenlo y llévenlo afuera. 441 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 ¿Son los sujetos que buscabas? 442 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 ¿Dónde está nuestro dinero? 443 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 El juego de té está allí. 444 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 Cierra la maldita boca. 445 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 La engañaste. 446 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Pagarás. 447 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 Esperen, ¿por qué? Ya le pagué. 448 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Por la ceremonia del té. 449 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 No tuvimos una ceremonia del té. 450 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 La engañaste. 451 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 No, esperen. Por favor. 452 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 Paga. 453 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Estúpido idiota. 454 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 Parece cansada. 455 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 ¿Cuántas horas está durmiendo por noche? 456 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 No estoy segura. 457 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 Pues, sabemos 458 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 que la ansiedad es causada por la privación del sueño. 459 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 Voy... 460 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 a prescribirle unos medicamentos. 461 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 Con... 462 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 una renovada intimidad 463 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 y una buena noche de sueño... 464 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 Sí, doctor. 465 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Muy bien. 466 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 Hay algo más. 467 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 No importa, no es nada. 468 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 ¿Está segura? 469 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Sí. 470 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 Estoy segura. 471 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 Es que me gusta pasar tiempo con usted. 472 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 Me alegra que lo encuentre útil. 473 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 ¿Qué quiere? 474 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 Mis cosas, por favor. 475 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Váyase o llamaré a la policía. 476 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Deme mis cosas y me iré. 477 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 ¡Llamaré a la policía! 478 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 ¿No sabe que esto es oro de 24 quilates? 479 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 ¡Llamaré a la policía! 480 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 Por favor. 481 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 Esto... 482 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 ¡Auxilio, por favor! 483 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 ¡Me están robando! 484 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 ¿Tiene idea de cuánto vale con la goma intacta? 485 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 ¿Lo sabe? 486 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 Vale muchísimo. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 Esto es mío. Y esto, también. 488 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 Eso es mío. 489 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 Esto está pintado a mano. 490 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 ¿Versiones alternativas de nosotros mismos pueden viajar hasta aquí? 491 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 Así es. 492 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 Hawthorne dice que las películas son necesarias porque no hay equilibrio. 493 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 -Nuestro mundo desbalancea al universo. -Pero ¿cómo? 494 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 Las muertes, la destrucción, los millones de personas asesinadas. 495 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 Pero no tiene por qué ser así. 496 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 Hace tanto tiempo que vivimos bajo un régimen fascista 497 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 que la gente cree que es normal, que siempre ha sido así, pero no. 498 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 No siempre. 499 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 Frank, yo... 500 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 necesito mostrarte algo. 501 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 ¿Qué es eso? 502 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 Es un plano. 503 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 Es de una máquina que construyen los nazis para viajar a otras realidades, 504 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 -pero debemos detenerlos. -¿Cómo sabes todo esto? 505 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 Lo vi en una de las películas. 506 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 Además, recuerdo haber estado allí. 507 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 -Espera, ¿eres una viajera como Trudy? -No. 508 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 Escucha, he comenzado a tener recuerdos, ¿sí? 509 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 Recuerdos de otras vidas, de mis otros yo. 510 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 Sé que suena como una locura, pero debes confiar en mí. 511 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 Lo hago. 512 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 Confío en ti. 513 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 La amenaza fascista... 514 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 Podemos detenerlos. 515 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 Sé que podemos hacerlo. 516 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 La gente debe ver esto, ahora más que nunca, Frank. 517 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Por favor, ven conmigo. Los llevaremos con nosotros. 518 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 ¿Les mostrarás las películas y los reclutarás para la batalla? 519 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Empapelaremos la Zona Neutral y más allá. 520 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 ¿San Francisco? 521 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 Nueva York. 522 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Hasta que la gente despierte. 523 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 Hasta que se defienda. 524 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Jules, no puedo ir contigo. 525 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Claro que sí. 526 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 No. 527 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 Entonces, finjamos. 528 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 Solo durante una noche. 529 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 Ha habido un terrible error. 530 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 Desafortunadamente, no es así. 531 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 Invasión de propiedad privada. 532 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 Robo. 533 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Asalto. 534 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 No, es mi tienda. Son mis cosas. 535 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 Y jamás le puse un dedo encima. 536 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 La asustó, Sr. Childan. 537 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Quiero mis cosas. Quiero mi vida de vuelta. 538 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 Ella alega que usted abandonó su negocio. 539 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 Que la tienda ha estado vacía durante bastante tiempo. 540 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 ¿Dónde estaba, Sr. Childan? 541 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 En la Zona Neutral, buscábamos cosas para mi tienda. 542 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 La que ha sido invadida por intrusos. 543 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 ¿"Buscábamos"? 544 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 Mi socio. 545 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 Edward McCarthy. 546 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 Sí. 547 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 ¿Cómo está? 548 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Está bien. 549 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 Salúdelo de mi parte. 550 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 ¿Lo conoce? 551 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 Prestó un gran servicio a la Kempeitai. 552 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 Nos informó sobre los Yakuza. 553 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 No lo sabía. 554 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 ¿Dónde lo vio por última vez? 555 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 En Denver. 556 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 ¿Dónde en Denver? 557 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 Pues, viaja mucho. Se quedó en casa de un amigo. 558 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 ¿Cómo se llama ese amigo? 559 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 Jack. Me temo que no sé su apellido. 560 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 ¿Dónde podríamos encontrar a ese amigo? 561 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Se hospeda en el hotel Grand Palace. 562 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 Inspector en jefe, me dijeron que viniera. 563 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 ¿A qué debo este honor? 564 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 ¿Entiendo que persigue a la Srta. Crain en la Zona Neutral? 565 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 Es de gran valor para que el imperio lidie con la amenaza nazi. 566 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 Por favor, si la encuentra, no se la entregue al Reich. 567 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 ¿Quiere un trago, ministro de comercio? 568 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 Si quiere que coopere, debe darme algunas respuestas. 569 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 Es hora de la verdad. 570 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 ¿Qué desea saber? 571 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 Trudy Walker. 572 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 La mujer que asesiné es la misma que arresté meses después. 573 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 No son dos personas distintas, 574 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 como sugirió. Son la misma. 575 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 Son, sin duda, diferentes personas. 576 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 ¡No lo son! 577 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 Tienen las mismas características físicas, 578 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 las mismas huellas dactilares, 579 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 pero una es de este mundo 580 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 y la otra... 581 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 La otra no lo es. 582 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 Son distintas personas con distintas vidas. 583 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 Historias distintas, recuerdos diferentes. 584 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 ¿Cómo lo sabe? 585 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 Soy un viajero. 586 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 He visitado otro mundo, parecido a este, 587 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 pero diferente. 588 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 ¿Ha visitado otro mundo? 589 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Es donde conseguí la película 590 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 sobre la prueba atómica en el atolón Bikini. 591 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 La que evitó que los nazis nos atacaran. 592 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 En ese mundo, los aliados ganaron la guerra. 593 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 La bomba era norteamericana, no nuestra. 594 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 Los engañamos al hacerles creer que teníamos una bomba atómica. 595 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 ¿Y la Srta. Crain? 596 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 El Dr. Hamahashi lo confirmó. 597 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 Los nazis construirán una máquina para conquistar esos mundos paralelos. 598 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 La Srta. Crain intenta detenerlos. 599 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 Se lo dije, ella está de nuestro lado. 600 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 Al menos, por ahora. 601 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 Todo este cambio... 602 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 Pero somos afortunados 603 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 de tener todo esto. 604 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 Yo no pedí nada de esto. 605 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 Ninguno lo hizo. 606 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Pero lo que has hecho, ha sido para mantenernos a salvo. 607 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 Siempre ha sido así. 608 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 No sé con qué estás lidiando, John, 609 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 pero confío en ti. 610 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 ¿En serio? 611 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 Sí. 612 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 No tienes que dormir aquí esta noche. 613 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 No te quedes hasta tarde. 614 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 La privación del sueño genera ansiedad.