1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Olen löytänyt petturin. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 Tein sen virheen, että luotin häneen. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Luotin sinuun, 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 ja sinä petit minut. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 -Rahan takia. -Ei rahan. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 Näyttääkseni, että äitini kansa on vertaistasi. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Minä olen vertaisesi. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 Natsien kätyri. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Imperiumin häpeä, joka ei ansaitse armoa. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 Kiinalainen koira. 11 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 Oraakkelin kirja 12 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Älä ole niin säälimätön itseäsi kohtaan. 13 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Olen kauhean väsynyt. 14 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 Liikaa animusta. 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 Jungilaisessa terapiassa 16 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 tavoite on saattaa alitajunnan maskuliininen ja feminiininen energia 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 tasapainoon. 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 Lisää animaa. 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 Miten animaa lisätään? 20 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 Oletko miettinyt, 21 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 että harrastaisit taas seksiä 22 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 aviomiehesi kanssa? 23 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Minä... 24 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Me... 25 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Emme ole olleet lemmekkäitä... 26 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Halun puute ei ole tavatonta. 27 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 Mutta... 28 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 Kehotan sinua tavoittelemaan sitä. 29 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 Kai olisi reilua Johnia kohtaan yrittää enemmän. 30 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Helen... 31 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 sinua minä ajattelen. 32 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 Sinun tarpeitasi. 33 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 Sinun haluasi. 34 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Ansaitset rakkautta ja hellyyttä. 35 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Mieheni rakastaa minua. 36 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 Niin. 37 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Mutta ansaitset palvontaa. 38 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Äiti? 39 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 Äiti? 40 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 Niin, kulta? 41 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 Onko kaikki hyvin? 42 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 On kyllä. Mitä sanoitkaan? 43 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Saisimmeko nyt mennä? 44 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Totta kai, menkää vain, tytöt. 45 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Minä hoidan nuo. 46 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Voinko auttaa teitä, herrat? 47 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 Etsimme erästä ystäväämme. Nimi on Griggs. 48 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 Vähän yli kolmekymppinen, sekainen tukka, parta. 49 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 Kulki ehkä tästä noin viikko sitten. 50 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 -Tuleeko mitään mieleen? -Ei. 51 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 Valitettavasti ei. 52 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 Emmekö voisi vilkaista vähän... 53 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Valitan, ei tänään. Ei ole hyvä aika. 54 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 Toisen kerran sitten. 55 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 Siunausta. 56 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 Tuo saattaa oman kotielokuvani häpeään. 57 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 Ihan totta. Koska se on todellinen. 58 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 Miten se voi olla todellinen? Näin liittoutuneiden voittavan sodan. 59 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 Aivan, rinnakkaisessa maailmassa. 60 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Näit filmin juuri. 61 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 Se on vakuuttava mutta saattaa olla väärennös. 62 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Huomaatko, mitä on vastassa? 63 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 Ei haittaa. 64 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 On saatava vain muutama vakuuttuneeksi. Vain kourallinen. 65 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Vakuuttuneeksi mihin? 66 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 Hawthorne, muistatko tunnelifilmin? 67 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 Elävästi. 68 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 Tiedän, missä se tunneli on ja mitä siellä tapahtuu. 69 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 -Se ei ole filmissä. -Tiedän. 70 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Lackawanna, Pennsylvania, hiilikaivos nro 9. 71 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 Hetkinen. Mistä tiedät sen? 72 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Olen ollut siellä. 73 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Oletko matkustanut? 74 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 Ei, minulla on alkanut olla... 75 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Ensin luulin niitä näyiksi. 76 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 Ne ovat muistoja. 77 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Lackawanna, olen ollut siellä. 78 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Muistoja rinnakkaisista maailmoista. 79 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 Se on kohtalosi, tipunen. Pääset muihin elämiin. 80 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Muihin elämiin? Rinnakkaisiin maailmoihin? 81 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 Anteeksi, mutta se vaikuttaa vähän... 82 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Mistä hitosta sitten uskot näiden filmien tulevan? 83 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 En tiedä. Minä kysyn. 84 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Katsomamme filmi on se, jonka takia siskoni kuoli. 85 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 Annoin sen sinulle, sinä toit sen Hawthornelle. 86 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 -Aivan. -Nyt tarvitsen sen takaisin. 87 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 Miksi? 88 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Koska se on todiste siitä, että fasistit ovat voitettavissa. 89 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Se vaatii ihmishenkiä. 90 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 Mikset sitten polttanut sitä? 91 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Tai antanut Tagomille. 92 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 Miksi pidit kaikista filmeistä juuri sen? 93 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Tunnesyistä kai. Se toi sinut lähelleni. 94 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 Älähän nyt, säilytit sen, koska tiesit minun tarvitsevan sitä. 95 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Jos aiomme estää tulevan, ihmiset on saatava heräämään pian. 96 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 Kaikki liittyy kaikkeen. Filmit, muistot, piirustukset. 97 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 Minkä tulevan? Mistä sinä puhut? 98 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 Mitkä piirustukset? 99 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 Rakennamme parhaillaan matkaportaalia 100 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 päästäksemme Die Nebenweltiin. 101 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Murtaaksemme kalvon 102 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 koneen avulla. 103 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Toimiiko se? 104 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 On esteitä, jotka pitää voittaa. 105 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 Fatima Hassan ei tarvinnut konetta. Hän vain sulki silmänsä. 106 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 Henki voittaa aineen. 107 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Koomassa Fatima Hassan koki pelon aiheuttaman adrenaliiniryöpyn, 108 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 jota seurasi lyhytkestoinen syvien alfa-aaltojen meditaatio. 109 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Matkustiko hän tahdonvoimalla? 110 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 Ei ole muuta selitystä. 111 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Emmekö voi kouluttaa ihmisiä tekemään samoin? 112 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Siihen menisi vuosia. 113 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 Sillä välin olemme saamassa koneen prototyypin valmiiksi. 114 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 Olemme yhä alkuvaiheessa. 115 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Ihmiskokeita. 116 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Vapaaehtoisia. 117 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Onko kukaan heistä matkustanut? 118 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Ei vielä, Reichsmarschall. 119 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Kerro, kun ovat. 120 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 Sitä rakennetaan jo. 121 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Tiedän, tunnen sen. 122 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Mitä muuta Joe Blake kertoi? 123 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 Hän sanoi, että kun natsit saavuttavat Die Nebenweltin 124 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 ja muut maailmat sen jälkeen, 125 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 se jättää varjoonsa hänen isänsä suurimmatkin haaveet. 126 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 Heidät on pysäytettävä. 127 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 On oltava keino tuhota tämä kone. 128 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 Se tarkoittaa paluuta valtakuntaan. 129 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 -Tiedän. -Tarvitset apua. 130 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 Mitä tiedät Wyattista? 131 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Hänellä on tapana kumartaa kahteen suuntaan. 132 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Nakamura ei liity mukaasi. 133 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 Mitä hänelle tapahtui? 134 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Muistatko, mitä tein vanhalle pomollesi? 135 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 Elinaikasi riippuu hyödyllisyydestäsi. 136 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 Miten voin osoittaa tarpeellisuuteni? 137 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Sopimuksemme valtakunnan kanssa kieltää molempia osapuolia 138 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 toimimasta neutraalilla alueella mitenkään virallisesti. 139 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Minulla on siellä liiketoimintaa. 140 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Sinun on järjestettävä minulle varjoidentiteetti. 141 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 Voin tehdä tarvittavat valmistelut. 142 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 Tulet mukaani sitten, 143 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 kun on sen aika. 144 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 Se on minulle kunnia, Kido-san. 145 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 Aiotko siis pysäyttää fasistit filmillä? 146 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 Aion yrittää. 147 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 Koin valaistuksen. 148 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 Se innostaa muita. Jostain pitää aloittaa. 149 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 Hän tarvitsee uudet paperit. Olet kuulemma oikea mies siihen. 150 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 Uudet paperit? Mikä vanhoissa on vikana? 151 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Aion mennä valtakuntaan, noin alkajaisiksi. 152 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 Jeesus, Maria ja Joosef. 153 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Niin. Ei sinun tarvitse tulla. 154 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 -Et voi mennä yksin. -En ole yksin, löydän ihmisiä. 155 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 Pyhä Teresa voisi olla ensimmäinen pysähdyspaikkasi. 156 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Siellä voisi olla joku, joka auttaa. 157 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 Ei ehkä kuuntele mutta ei ilmiannakaan. 158 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 Enpä tiedä, he pysyvät omissa oloissaan. 159 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 Voitko syyttää heitä siitä? 160 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 Heitä vain ei kiinnosta isompi taistelu. 161 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 Heillä on omansa. 162 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Heitän sinut Sabraan, ei, vaan Pyhään Teresaan. 163 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 Etsin Denveristä parhaan väärennettyjen ja varastettujen asiakirjojen hankkijan. 164 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Tulen mukaasi. 165 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 Pysykää turvassa. 166 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Älä meistä huolehdi, pärjäämme kyllä. 167 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Olethan varovainen? 168 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 Onnea, tipunen. 169 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Reb Sampson, olit loistava. Mazel tov. 170 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 Tarvittiin vain vähän epävireistä laulua 171 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 ja hermostunutta hikoilua, niin Frank Frinkistä tuli mies. 172 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 Olitko hermona? En huomannut. 173 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Olin kauhun vallassa. 174 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Hoida kaikki bar mitsvat. Olet luonnonlahjakkuus. 175 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Sinun pitäisi hankkia oikea rabbi. 176 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 -Niitä on nykyään aika harvassa. -Kuule. 177 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Eikö siis ole mitään syytä huoleen? 178 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 Muutama öykkäri 179 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 kyselemässä vierailijaamme. 180 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 -Palkkionmetsästäjiäkö? -Siltä vaikutti. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Voi paska. 182 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 Menikö huijauksemme läpi? 183 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 En tiedä. 184 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Yksi heistä loi minuun katseen. 185 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Niin, he kaikki tekevät niin. 186 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 Ei heillä oikeastaan ole kuudetta aistia juutalaisten suhteen. 187 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 Katsovat vain, säpsähtääkö toinen. Ethän säpsähtänyt? 188 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 -En. -Niin sitä pitää. 189 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 He ovat varmaan puolivälissä matkalla Wyomingiin. 190 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Toivotaan niin. 191 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 Ajattelin ajaa Denveriin kyselemään vähän. 192 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 Ole varovainen. 193 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 Aina. 194 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Sinulla on tarpeeksi huolia omasta takaa. Älä minusta huoli. 195 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 Idiootti. 196 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Minulla ei ole hetken rauhaa ennen kuin palaat. 197 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 Mikä on, kulta? 198 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Veikö kissa kielen? 199 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Tuli mielikuva, että suutelin kalloa. 200 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Karmeaa. 201 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 Eräs ystäväni kuoli äskettäin. 202 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 Oliko läheinen? 203 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 Meillä oli ainutlaatuinen yhteys. 204 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Vai niin. 205 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Älä ole mustasukkainen, se ei ollut sellaista. 206 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 Olimme kuin samaa perhettä. 207 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 Älä sano, että hän oli sinulle kuin veli. 208 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 Enemmän kuin veli. 209 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 Mutta ei mitään sinuun verrattuna. 210 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 SULJETTU 211 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 Hei. 212 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Anteeksi! 213 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 Olemme suljettuna tänään. 214 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Tulkaa huomenna takaisin. 215 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Tämä on... 216 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Anteeksi, olen Robert Childan. 217 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 Tämä on minun kotini. 218 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 Ei. Vain japanilaisia. 219 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 Menkää nyt. 220 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 Liikaa vierailijoita. Emme ole lomakeskus. 221 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 Haluan vain näyttää tämän. 222 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 En aio jäädä. 223 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 Emme ole vastarintaliikettä emmekä halua liittyä. 224 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 Ymmärrän. En toimi kenenkään lukuun. Vain itseni. 225 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Minä vilkaisen. 226 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 -Ja voitte jäädä yhdeksi yöksi. -Kiitos. 227 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 Suotteko anteeksi hetken? 228 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Olkaa hyvä. 229 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 Frank. 230 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 Jules? 231 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 Voi luoja. 232 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 Olet täällä. Uskomatonta. 233 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 Kun olin kyllin terve matkustamaan, ystäväni Mark 234 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 salakuljetti minut pois kaupungista 235 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 ja toi tänne toipumaan. 236 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Täällä on turvallinen olo. 237 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 Ja nipot luulevat, että olen kuollut. 238 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 Olisin tiennyt, jos olisit kuollut. 239 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 Niin olisit. 240 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Totuttelen uusiin kasvoihin. 241 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 Maalaaminen vie ajatukset muualle. 242 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Mukavaa, että maalaat taas. 243 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 Niin. 244 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Auringonnousuja enimmäkseen. 245 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 Tietenkin. 246 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 Tietenkin ne ovat sinun. Niitä on joka puolella San Franciscoa. 247 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 Niin kuulemma. 248 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 Sinähän olet kuuluisa. 249 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 Toivottavasti en. 250 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 Mikä sinut tuo tänne? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 Muistatko sen filmin, jonka katsoimme? Jonka sain siskoltani? 252 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 Kuinka voisin unohtaa? Liittoutuneet voittivat sodan. 253 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 Ja hän sanoi löytäneensä syyn kaikkeen. 254 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 Ulospääsyn. 255 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 Se on minulla. 256 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 Sain sen takaisin. 257 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Haluan näyttää sen Sabralle. 258 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 Miksi? 259 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 Avatakseni heidän silmänsä. 260 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Silmämme ovat aivan auki. 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 En tarkoittanut sitä noin. 262 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 Minä vain... 263 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 Minun pitää tehdä jotain, ja toivon löytäväni... 264 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 -Hyvä luoja. -Jules. 265 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 Mitä sinä täällä teet? 266 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 Oli kova ikävä sinua. Voi että. 267 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 Minullakin oli ikävä. 268 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 Hei, Frank, minä löysin hänet. 269 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 Nämä ovat tri Wexlerin kansiot. 270 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 Anteeksi, kauppaministeri, en ymmärrä. 271 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 Olin varma, että nämä vietiin, kun tri Wexler murhattiin. 272 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Ne toimitettiin minulle nimettömästi. 273 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 Paperit synteettisestä öljystä ovat hyvin arvokkaita meille. 274 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 Entä toinen kansio? 275 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 Tätä en tunne. Pitää tutkia sitä. 276 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 Muistiinpanot viittaavat kaavioon, joka ei ole tässä. 277 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 Onko teillä se jossain muualla? 278 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 Ei, en saanut mitään muuta. 279 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Teen parhaani, kauppaministeri. 280 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Mistä sait tämän? 281 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 Korkean linnan mieheltä. 282 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 Tämä ei voi olla totta. 283 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 Se oli minunkin ensireaktioni. 284 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 -Se ei voi olla. -Kyllä se on. 285 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 Se todistaa, että on muita mahdollisuuksia. 286 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 Että todellisuus ei ole ennalta määrätty. 287 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 Hyvä on, leikitään, että se on totta. 288 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 Mitä odotat meidän tekevän? 289 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 Tässä todellisuudessa. 290 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 Auttakaa minua muuttamaan sitä. 291 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Avaa. 292 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 Noin. 293 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 Se on täydellinen. 294 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 Anna... 295 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 Anna minun... 296 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Anna minun katsoa sinua. 297 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 Ajattelin, että joisimme ensin teetä. 298 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 Voisimmekin tehdä niin. 299 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Pahoittelen, jos se on kylmää. Minulla ei ole keittovälineitä. 300 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 Sinun pitää maksaa minulle ensin. 301 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Peritäänkö kylmästä teestä lisämaksu? 302 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 Ei, vaan aikasi on loppu. 303 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Maksoin tunnista. 304 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 Niin, tunti on kulunut. Oikeastaan jo ylikin. 305 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 Olet jo velkaa toisesta. 306 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 Kahdesta, jos haluat teeseremonian. 307 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 Enempää ei ole. 308 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 Olen pahoillani. 309 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 En tee poikkeuksia. 310 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 Pyydän. 311 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Ei hassumpi. 312 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 Sinulla onkin aina ollut tyylitajua. 313 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Mutta minä... Sinä... 314 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 Älä mene. 315 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 -Emmekö voisi vain... -Joku noutaa tuon. 316 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 Oletko kunnossa? Miksi valvot vielä? 317 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 En saanut unta. 318 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 Mitä katselet? 319 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Propagandaministerillä on 320 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 americana-tavaraa, jota he tahtovat minun arvioivan. 321 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 Uusi kampanja. 322 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Tuletko jo vuoteeseen? 323 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 Kun olen... 324 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 Kun olen valmis. 325 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 Älä valvo liian myöhään. 326 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 Öitä. 327 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Luulen, että olen rakastumassa. 328 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 Älä höpsi, kultaseni. 329 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 Olen pahoillani, minä... 330 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 En tarkoittanut sitä. 331 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 Älä ala sekoilla. 332 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Tiedän. 333 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 En sekoilekaan. 334 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 Ei tässä maailmassa. 335 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Varmasti jo tiedätkin sen. 336 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 Onko kaikki siis hyvin? 337 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 On. 338 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 Kaikki hyvin. 339 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 Hyvä. 340 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 Voimme siis pitää hauskaa. 341 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 Luulin, että niin juuri teimme. 342 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Älä murjota. 343 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 Haluan viedä sinut jonnekin. Oletko vapaa vai pitääkö mennä kotiin? 344 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Voin olla. 345 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 Se on klubi. Double D. Oletko käynyt? 346 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 En. 347 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 Ihastut siihen. 348 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Reichsmarschall Smith, Führer soittaa. 349 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 -Reichsmarschall. -Heil Himmler. 350 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 Olen utelias kuulemaan, miten edistytte Josef Heusmannin asiassa. 351 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 No, me... 352 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 Japanilaiset tietävät, että hän oli vastuussa 353 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 Dielsin ja Wexlerin salamurhista. 354 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 Vihoittelevatko he siitä yhä? Mokomat petturit. 355 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 He menettivät kasvonsa. 356 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 Kuten tarkoituskin. 357 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Mutta tuntuu, 358 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 että he myös epäilevät häntä juonittelusta kauppaministeriä vastaan. 359 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 Se taas 360 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 tuli yllätyksenä. 361 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 Maanpetturit ovat yksi asia, korkean tason japanilaiset virkamiehet toinen. 362 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 Ajattelin, että tehtävä on paras pitää salaisena. 363 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 Ymmärrän. 364 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Siispä... 365 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 -Määräys Tagomin murhaamisesta... -On kumottu. 366 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 Oletko koskaan koettanut suudella cowboy-hattuista miestä? 367 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 -En. -Ei ole helppoa. 368 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 Hän on kyllä suloinen. 369 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 -Olen iloinen puolestasi. -Kiitos. 370 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 -Kuin ennen vanhaan. -Niin. 371 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Niin on. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 Olen kaivannut tätä. 373 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 Niin minäkin. 374 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 Tuntuu tosi mukavalta. 375 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 Niin. 376 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 Oletko onnellinen täällä? 377 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Olen kyllä. 378 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 Kaduin pitkään valitsemaani polkua. 379 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 Mutta se johti meidät kaikki tänne, ja siihen on syynsä. 380 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Kaikki tapahtuu syystä. 381 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 Frank Frink, 382 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 uskotko tuohon? 383 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Uskon. 384 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Et tullut bar mitsvaan. 385 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 -Hänenkö? -Niin. 386 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 -He... -Hänellä oli bar mitsva. 387 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 -Mitä? -Myöhään kypsyvä tyyppi. 388 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Niin, mitä tuohon sanoisi? 389 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Se oli kaunista. Oli musiikkia ja tanssia. 390 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 Tanssitko sinä? 391 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 En, istuin tuolissa, ja muut tanssivat kanssani huonetta ympäri. 392 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 Kuin olisin lentänyt. 393 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 Olisinpa nähnyt. 394 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 Niinpä. Olisitpa ollut siellä. 395 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 Olit oikeassa. 396 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 Kaikesta. 397 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 Pitää olla kärsivällinen, poika. 398 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 Näitä asioita ei voi kiirehtiä. 399 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 Mitä minä sanoin? 400 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Se on iso. 401 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 Yhden kasvoissa on eräänlainen syntymämerkki. 402 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 Olen tarkkana. 403 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 -Katso tuota. -Mitä? 404 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 Tekeekö irlantilainen bisnestä natsien kanssa? 405 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 Kuten me muutkin, natsien, yakuzan. 406 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 Sellainen on maailma. 407 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 Otatko toisen? 408 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Mikä ettei. 409 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 Minulla on Japanin Tyynenmeren osavaltioiden matkustuspaperit. 410 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Bussikolari Cimarronin lähellä. 411 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 Ei, pitää olla natsien suurvaltakunta. 412 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 -Kallista. -Paljonko? 413 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 Kymmenen. 414 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 Se on puolet. 415 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Anna päivä aikaa. 416 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Ja tarvitsen kuvan. 417 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 Jessus, hänkö? 418 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Kyllä, juuri hän. 419 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 Kaikki etsivät häntä pitkin poikin neutraalia aluetta. 420 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 Siinä tapauksessa maksan sinulle palkkiorahatkin. 421 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 Koska tiedän, ettet käännä kelkkaasi 422 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 ja myy meitä eniten maksavalle. 423 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 -Niin en tekisi. -Et. 424 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 Et niin. 425 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 Koska jos tekisit, minun pitäisi palata tappamaan sinut, 426 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 perheesi ja kaikki, joista olet koskaan välittänyt, 427 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 ja kaikkein raastavimmalla tavalla. 428 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 Todd? 429 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 Todd Schmidt? 430 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 Ei. 431 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 Taatusti. 432 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 Tuntisin kaltaisesi missä vain. 433 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 Menemme ulos. 434 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 Haista paska. 435 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Te. 436 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 Tarttukaa kiinni ja hilatkaa hänen takalistonsa ulos. 437 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 Ovatko nuo ne kaverit, joita olet etsinyt? 438 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 Missä rahamme ovat? 439 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 Teetarvikkeet ovat tuolla. 440 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 Suu tukkoon. 441 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 Sinä huijaat häntä. 442 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Sinä maksat. 443 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 Hetkinen. Mistä? Minähän maksoin. 444 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Teeseremoniasta. 445 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Emme tehneet teeseremoniaa. 446 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 Sinä huijaat häntä. 447 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 Ei, odottakaa. 448 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 Sinä maksat. 449 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Typerä kusipää. 450 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 Vaikutat väsyneeltä. 451 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 Montako tuntia yössä saat nukuttua? 452 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 En oikein tiedä. 453 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 Tiedetään, 454 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 että ahdistus on seurausta unenpuutteesta. 455 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 Minä... 456 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 Kirjoitan sinulle reseptin. 457 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 Intiimin suhteen palaaminen 458 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 ja kunnon yöunet... 459 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 Aivan, tohtori. 460 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Hyvä on. 461 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 On jotain muutakin. 462 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 Antaa olla, ei se ole mitään. 463 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 Oletko varma? 464 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Olen. 465 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 Olen varma. 466 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 Nautin ajastamme yhdessä. 467 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 Hyvä, että se tuntuu hyödylliseltä. 468 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 Mitä sinä haluat? 469 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 Haluan tavarani. 470 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Mene pois tai soitan poliisille. 471 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Anna tavarani, niin menen. 472 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 Minä soitan poliisille! 473 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 Jessus. Tiedätkö, että tämä on 24 karaatin kultaa? 474 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 Minä soitan poliisille! 475 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 Älä viitsi. 476 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 Tämä, nyt... 477 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 Auttakaa minua! 478 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Minut ryöstetään! 479 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 Tajuatko tämän arvoa, kun kumi on koskematon? 480 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Tajuatko? 481 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 Se on arvokas. 482 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 Tämä on minun. Tuo samoin. 483 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 Tuo on minun. 484 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 Tämä on käsinmaalattu. 485 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 Voivatko vaihtoehtoiset versiot itsestämme matkustaa tänne? 486 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 Aivan. 487 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 Hawthorne sanoo filmejä tarvittavan, koska universumi on pois tasapainosta. 488 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 -Maailmamme hävittää kaikenlaista. -Kuinka? 489 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 Kuolemat, tuhot, miljoonia ihmisiä murhataan, 490 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 mutta sen ei tarvitse mennä näin. 491 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 Olemme eläneet fasistien hallinnassa niin pitkään, 492 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 että ihmiset luulevat, että aina on ollut näin. Mutta ei ole. 493 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 Ei olekaan. 494 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 Frank, minä... 495 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Haluan näyttää sinulle jotain. 496 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 Mikä se on? 497 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 Piirustukset. 498 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 Siinä on kone, jota natsit rakentavat päästäkseen toisiin todellisuuksiin, 499 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 -ja se on estettävä. -Mistä tiedät tämän kaiken? 500 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 Näin sen yhdellä filmeistä. 501 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 Ja muistan olleeni siellä. 502 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 -Oletko siis matkaaja, kuten Trudy? -En. 503 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 Minulla on alkanut olla muistoja. 504 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 Toisista elämistä, toisista itseistä. 505 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 Tiedän, että se kuulostaa järjettömältä, mutta sinun täytyy uskoa minua. 506 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 Uskonkin. 507 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 Uskon sinua. 508 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 Fasistiuhka... 509 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 Me voimme lopettaa sen. 510 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 Tiedän, että voimme. 511 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 Nyt on entistä tärkeämpää näyttää näitä ihmisille. 512 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Tule kanssani, otetaan ne mukaan. 513 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 Näytätkö siis filmisi ja värväät ihmisiä taisteluun? 514 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Levitämme näitä neutraalille alueelle ja pidemmällekin. 515 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 San Franciscoon? 516 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 New Yorkiin. 517 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Kunnes ihmiset heräävät. 518 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 Tappelevat vastaan. 519 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Jules, en voi tulla kanssasi. 520 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Kyllä voit. 521 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 En. 522 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 Sitten vain teeskennellään. 523 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 Yhden yön ajan. 524 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 On tapahtunut kauhea virhe. 525 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 Valitettavasti ei. 526 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 Luvaton tunkeutuminen. 527 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 Ryöstö. 528 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Päällekarkaaminen. 529 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 Ei, se on minun myymäläni. Minun tavaroitani. 530 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 En kajonnut häneen. 531 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 Pelästytitte hänet, herra Childan. 532 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Haluan vain omani. Haluan elämäni takaisin. 533 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 Hän väittää teidän jättäneen liikkeenne. 534 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 Että myymälä on ollut jonkin aikaa tyhjillään. 535 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 Missä olitte, herra Childan? 536 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 Uudessa-Seelannissa. Teimme hankintoja liikkeeseeni, 537 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 jonka tunkeilijat ovat vallanneet. 538 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 Me? 539 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 Liikekumppanini. 540 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 Edward McCarthy. 541 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 Niin. 542 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 Miten hän voi? 543 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Hyvin. 544 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 Kertokaa terveiseni. 545 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 Tunnetteko hänet? 546 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 Hän teki kempeitaille arvokkaan palveluksen. 547 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 Informoi yakuzasta. 548 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 En tiennytkään. 549 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 Missä näitte hänet viimeksi? 550 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 Denverissä. 551 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Missä siellä? 552 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 Hän liikkui paljon. Asui erään ystävänsä luona. 553 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 Mikä ystävän nimi on? 554 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 Jack. En tiedä hänen sukunimeään. 555 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 Mistä voisin löytää tämän ystävän? 556 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Hän asuu Grand Palacessa. 557 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 Komisario. Minun käskettiin tulla. 558 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 Mistä tämä kunnia? 559 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 Ymmärtääkseni etsitte neiti Crainia neutraalilta alueelta? 560 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 Hän on suureksi hyödyksi keisarikunnalle natsien kanssa toimittaessa. 561 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 Jos löydätte hänet, älkää luovuttako häntä valtakunnalle. 562 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 Haluatteko drinkin, kauppaministeri? 563 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 Jos haluatte minua yhteistyöhön, teidän on annettava vastauksia. 564 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 On aika kuulla totuuksia. 565 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 Mitä haluatte tietää? 566 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 Trudy Walker. 567 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 Tappamani nainen on sama, jonka pidätin kuukausia myöhemmin. 568 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 He eivät ole kaksi eri ihmistä, 569 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 kuten väititte, vaan sama. 570 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 He ovat todellakin eri ihmisiä. 571 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 Eivät ole! 572 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 Heillä on samat fyysiset ominaisuudet, 573 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 jopa samat sormenjäljet, 574 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 mutta toinen on tästä maailmasta, 575 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 toinen taas... 576 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 Toinen ei ole tästä maailmasta. 577 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 He ovat eri ihmisiä, joilla on eri elämät. 578 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 Eri historiat, eri muistot. 579 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 Kuinka tiedätte tämän? 580 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 Olen matkaaja. 581 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 Olen käynyt toisessa maailmassa, joka muistuttaa omaamme 582 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 mutta on eri. 583 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 Olette käynyt toisessa maailmassa. 584 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Sieltä sain filmin 585 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 Bikini-atollin atomipommikokeesta. 586 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 Sen avulla natsit saatiin luopumaan hyökkäysaikeista meitä vastaan. 587 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 Siinä maailmassa liittoutuneet voittivat sodan. 588 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 Se oli heidän pomminsa. Amerikkalaisten, ei meidän. 589 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 Uskottelimme heille, että meillä on pommi. 590 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 Entä neiti Crain? 591 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 Tri Hamahashi on vahvistanut. 592 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 Natsit rakentavat konetta valloittaakseen rinnakkaiset maailmat. 593 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 Neiti Crain koettaa estää sen. 594 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 Sanoinhan, että hän on puolellamme. 595 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 Ainakin toistaiseksi. 596 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 Kaikki nämä muutokset... 597 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 Mutta olemme onnekkaita, 598 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 kun meillä on kaikki tämä. 599 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 En pyytänyt sellaista. 600 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 Kukaan meistä ei pyytänyt. 601 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Mutta teit kaiken pitääksesi meidät turvassa. 602 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 Niin toimit aina. 603 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 Minkä kanssa kamppailetkin, 604 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 minä uskon sinuun. 605 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 Uskotko? 606 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 Uskon. 607 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 Sinun ei tarvitse nukkua tuolla tänä yönä. 608 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Älä valvo liian myöhään. 609 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 Unenpuute aiheuttaa ahdistusta.