1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Ho scoperto un traditore. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 Qualcuno di cui ho fatto l'errore di fidarmi. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Mi fidavo di te 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 e tu mi hai tradito. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 -Per denaro. -Non per denaro. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 Per dimostrarle che mia madre e il suo popolo sono uguali a voi. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Io sono uguale a voi. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 Un collaboratore dei nazisti. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Un'onta per l'Impero che non merita pietà. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 Un hapa bastardo. 11 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 L'uomo nell'alto castello 12 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Non sia così severa con se stessa. 13 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Sono solo molto stanca. 14 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 Questo è solo un eccesso di animus. 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 Nella terapia junghiana, 16 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 lo scopo è riportare l'energia maschile e femminile presenti nell'inconscio 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 in equilibrio. 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 Accrescendo l'anima. 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 Come si fa? Come si accresce l'anima? 20 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Be'... 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 Ha più... 22 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 ripensato a... 23 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 riprendere i rapporti intimi con suo marito? 24 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Io... 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Noi... 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Non proviamo passione da... 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Il calo del desiderio non è raro. 28 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 Ma... 29 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 la esorto a coltivarli. 30 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 Immagino sia giusto che io mi sforzi di più per John. 31 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Helen... 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 è a te che sto pensando. 33 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 Alle tue esigenze. 34 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 Al tuo desiderio. 35 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Tu meriti amore e affetto. 36 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Mio marito mi ama. 37 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 Sì. 38 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Ma tu meriti di essere adorata. 39 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Mamma? 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,149 Mamma? 41 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 Mamma? 42 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 Sì, cara. 43 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 Stai bene? 44 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Sì, sto bene. Cosa stavi dicendo? 45 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Possiamo alzarci ora? 46 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Certo, andate, ragazze. 47 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Ci penso io. 48 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Posso aiutarvi, signori? 49 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 Cerchiamo un nostro amico. Si chiama Griggs. 50 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 Sui 35 anni, barba e capelli scuri e incolti. 51 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 Potrebbe essere passato da qui circa una settimana fa. 52 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 -Vi dice niente? -No. 53 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 No, temo di no. 54 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 Potremmo dare un'occhiata per vedere se... 55 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Mi dispiace, non oggi. Non è un buon momento. 56 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 Sarà per un'altra volta allora. 57 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 Che Dio vi benedica. 58 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 Questo fa impallidire il mio filmino posticcio. 59 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 Puoi scommetterci. Perché è reale. 60 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 Reale? E come? Ho appena visto gli alleati vincere la guerra. 61 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 Esatto, in un mondo parallelo. 62 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Lo hai visto il film. 63 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 Ed è convincente, ma potrebbe essere un falso. 64 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Vedi contro cosa devi lottare? 65 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 Non importa. 66 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 Per ora devo solo convincere una manciata di persone. 67 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Convincerle a fare cosa? 68 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 Hawthorne, ricordi il film del tunnel? 69 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 Perfettamente. 70 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 So dove si trova il tunnel e a cosa serve. 71 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 -Non si vede nel film. -Lo so. 72 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Lackawanna, Pennsylvania, miniera numero nove. 73 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 Aspetta. Come fai a saperlo? 74 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Ci sono stata. 75 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Hai viaggiato? 76 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 No, ho iniziato ad avere queste... 77 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 All'inizio pensavo fossero visioni. 78 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 Sono ricordi. 79 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Sono stata a Lackawanna. 80 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Ricordi di mondi paralleli. 81 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 È il tuo destino. Stai accedendo alle altre tue vite. 82 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Altre vite? Mondi paralleli? 83 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 Scusate, ma sembra tutto un po'... 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Da dove diavolo pensi che vengano questi film? 85 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 Non lo so. Ve lo sto chiedendo. 86 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Mia sorella ha dato la vita per il film che abbiamo appena visto. 87 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 L'ho dato a te e tu l'hai portato a Hawthorne. 88 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 -È vero. -E ora devo riaverlo. 89 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 Perché? 90 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Perché è la prova che i fascisti possono essere sconfitti. 91 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Delle persone verranno uccise. 92 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 Allora perché non l'hai bruciato? 93 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 O dato a Tagomi? 94 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 Tra tutti i film, perché ti sei tenuto questo? 95 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Ci ero affezionato. Ti ha portata da me. 96 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 Ma smettila, l'hai tenuto perché sapevi che mi sarebbe servito. 97 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Per impedire quello che ci aspetta, dobbiamo svegliare la gente e subito. 98 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 È tutto collegato. I film, i ricordi, i progetti... 99 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 Cosa ci aspetta? Di cosa state parlando? 100 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 Quali progetti? 101 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 Al momento, stiamo costruendo un portale 102 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 per accedere a Die Nebenwelt. 103 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Perforeremo la membrana 104 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 per mezzo della macchina. 105 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Funzionerà? 106 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 Ci sono degli ostacoli da superare. 107 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 Fatima Hassan non ha usato macchine. Ha solo chiuso gli occhi. 108 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 Il potere della mente sulla materia. 109 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Uscita dal coma, Fatima Hassan ha avuto una scarica d'adrenalina per la paura, 110 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 seguita da una breve attività di profonda meditazione a onde alfa. 111 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Lei stessa ha indotto il viaggio? 112 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 Non c'è altra spiegazione. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Non potremmo addestrare i nostri a fare lo stesso? 114 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Ci vorrebbero anni. 115 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 Nel frattempo, stiamo per completare un prototipo della macchina. 116 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 Siamo ancora nelle fasi iniziali. 117 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Sperimentazione sugli umani. 118 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Volontari. 119 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Qualcuno è riuscito a viaggiare? 120 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Non ancora, Reichsmarschall. 121 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Mi tenga al corrente. 122 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 La stanno già costruendo. 123 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Lo so, lo sento. 124 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Cos'altro ti ha detto Joe Blake? 125 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 Ha detto che quando i nazisti raggiungeranno Die Nebenwelt 126 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 e tutti i mondi dopo di esso, 127 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 questo farà impallidire anche i più grandi sogni di suo padre. 128 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 Devono essere fermati. 129 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Deve esserci un modo per distruggere la macchina. 130 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 Dovrai tornare nel Reich. 131 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 -Lo so. -Ti servirà aiuto. 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 Cosa sai dirmi su Wyatt? 133 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Ha la reputazione di fare il doppio gioco. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Nakamura non ti raggiungerà. 135 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 Cosa gli è successo? 136 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Ricordi cosa ho fatto al tuo vecchio boss, Taishi? 137 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 La tua utilità determinerà la durata della tua vita. 138 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 Come posso dimostrare il mio valore? 139 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Il nostro accordo con il Reich vieta a entrambe le parti 140 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 di operare nella Zona Neutrale in qualsivoglia veste ufficiale. 141 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Ho una faccenda da seguire. 142 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Dovrai procurarmi un'identità di copertura. 143 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 Mi occuperò dei preparativi necessari. 144 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 E mi accompagnerai 145 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 quando sarà il momento. 146 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 Sarà un onore, Kido-san. 147 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 Quindi fermerai i fascisti con un film? 148 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 Ci proverò. 149 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 Mi ha illuminato. 150 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 Ispirerà anche qualcun altro. Bisogna iniziare da qualche parte. 151 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 Le servono nuovi documenti. Ho sentito che sei la persona giusta. 152 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 Nuovi documenti? Cos'hanno i vecchi che non va? 153 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Vado nel Reich, innanzitutto. 154 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 Oh, Gesù, Giuseppe e Maria. 155 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Già. Tu non devi venire. 156 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 -Non puoi andare da sola. -Non sarò sola, troverò qualcuno. 157 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 Potresti iniziare dal Saint Theresa's. 158 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Qualcuno là potrebbe aiutarti. 159 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 Magari non ti ascolteranno, ma neanche ti consegneranno. 160 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 Non lo so, pensano solo a loro stessi. 161 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 Puoi biasimarli? 162 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 Dico solo che non sono interessati alla battaglia comune. 163 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 Hanno la loro. 164 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Ti accompagnerò a Sabra, scusa, al Saint Theresa's. 165 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 Io vado a Denver dal mio fornitore di fiducia di documenti falsi e rubati. 166 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Vengo con te. 167 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 Fate attenzione, per favore. 168 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Non preoccuparti per noi, sappiamo cavarcela. 169 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Fai attenzione, ok? 170 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 Buona fortuna. 171 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Reb Sampson, sei stato magnifico. Mazel tov. 172 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 Già, è bastato qualche canto stonato 173 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 e un po' di sudore freddo per fare di Frank Frink un uomo. 174 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 Eri teso? Non me ne sono accorta. 175 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Ero terrorizzato. 176 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Dovresti celebrare tutti i bar mitzvah. Hai un talento innato. 177 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Esatto, dovreste trovarvi un vero rabbino. 178 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 -Già, scarseggiano di questi tempi. -Ascolta, allora... 179 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Non c'è niente di cui preoccuparsi, eh? 180 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 Un paio di farabutti 181 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 chiedevano del nostro visitatore. 182 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 -Cacciatori di taglie? -Probabile. 183 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Cazzo. 184 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 Si sono bevuti la messinscena? 185 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 Non lo so. 186 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Ma uno di loro mi ha guardata male. 187 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Già, lo fanno tutti. 188 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 In realtà non hanno un sesto senso per gli ebrei. 189 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 Vogliono vedere se esiti. Non hai esitato, vero? 190 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 -No. -Così si fa. 191 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 Probabilmente saranno già a metà strada per il Wyoming. 192 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Speriamo. 193 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 Magari potrei fare un salto a Denver e chiedere in giro. 194 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 Sii prudente. 195 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 Come sempre. 196 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Hai già abbastanza preoccupazioni. Non serve che ti preoccupi per me. 197 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 Idiota. 198 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Non avrò un attimo di pace finché non sarai tornato. 199 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 Cos'hai, cara? 200 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Il gatto ti ha mangiato la lingua? 201 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Stavo immaginando di baciare un teschio. 202 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Che cosa macabra. 203 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 Un mio amico è morto l'altro giorno. 204 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 Un caro amico? 205 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 Avevamo un legame unico. 206 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Capisco. 207 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Non essere gelosa, non in quel senso. 208 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 Eravamo come una famiglia. 209 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 Non dirmelo, era come un fratello per te. 210 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 Più di un fratello. 211 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 Ma niente rispetto a te. 212 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 SPIACENTI, SIAMO CHIUSI MANUFATTI ARTISTICI AMERICANI 213 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 C'è nessuno? 214 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Scusate! 215 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 Siamo chiusi oggi. 216 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Torni domani. 217 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Questa è... 218 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Mi scusi, sono Robert Childan. 219 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 Questa è casa mia. 220 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 No. Solo giapponesi. 221 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 Ora se ne vada. 222 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 Troppi visitatori. Non siamo un resort. 223 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 Voglio solo mostrarti questo. 224 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 Non voglio restare. 225 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 Non siamo della Resistenza e non vogliamo farne parte. 226 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 Capisco. Non lavoro per nessuno, sono per conto mio. 227 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Darò un'occhiata. 228 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 -E puoi restare solo per una notte. -Grazie. 229 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 Mi perdoni un secondo? 230 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Vai pure. 231 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 Frank. 232 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 Jules? 233 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 Oh, mio Dio. 234 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 Sei qui. Non ci credo. 235 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 Appena ho potuto viaggiare, un amico, Mark, 236 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 mi ha fatto uscire dalla città, 237 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 mi ha portato qui per riprendermi. 238 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Qui mi sento al sicuro. 239 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 E i giapp mi credono morto. 240 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 L'avrei saputo se fossi morto. 241 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 Sì, lo so. 242 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Mi sto abituando al nuovo volto. 243 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 Dipingere è una buona distrazione. 244 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Sono felice che tu dipinga di nuovo. 245 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 Già. 246 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Soli nascenti, più che altro. 247 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 Ma certo. 248 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 Sono i tuoi. Sai che sono ovunque a San Francisco? 249 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 Sì, me l'hanno detto. 250 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 Sei famoso, Frank. 251 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 Spero di no. 252 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 Cosa ti porta qui? 253 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 Ricordi il film che abbiamo guardato? Quello che mi ha dato mia sorella? 254 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 Come potrei dimenticarlo? Gli alleati vincono la guerra. 255 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 Diceva di aver trovato la ragione di tutto. 256 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 Una via d'uscita. 257 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 Be', ce l'ho io. 258 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 L'ho recuperato. 259 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Voglio mostrarlo a Sabra. 260 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 Perché? 261 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 Per aprirvi gli occhi. 262 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Jules, abbiamo gli occhi spalancati. 263 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 Non intendevo in quel senso. Io... 264 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 Ho bisogno... 265 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 C'è una cosa che devo fare e speravo di trovare... 266 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 -Oh, mio Dio. -Jules. 267 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 Cosa ci fai qui? 268 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 Mi sei mancato tanto. Guardati. 269 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 Anche tu mi sei mancata. 270 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 Ehi, Frank, l'ho trovata. 271 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 Sono le carte del dottor Wexler. 272 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 Mi scusi, Ministro del Commercio, non capisco. 273 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 Ero certo che fossero sparite quando il dottore è stato assassinato. 274 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Me le hanno recapitate in forma anonima. 275 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 Gli studi sul petrolio sintetico sono preziosi per noi. 276 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 E l'altro fascicolo? 277 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 Questo non lo conosco. Devo studiarlo. 278 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 Le note rimandano a un diagramma che non è qui. 279 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 Lo ha altrove? 280 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 No, non ho ricevuto altro. 281 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Farò del mio meglio, Ministro del Commercio. 282 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Chi te l'ha dato? 283 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 L'uomo nell'alto castello. 284 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 Be', non può essere vero. 285 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 Ho avuto la stessa reazione all'inizio. 286 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 -Non può essere. -Lo è. 287 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 Prova che ci sono altre possibilità. 288 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 Che la realtà non è preordinata. 289 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 Ok, facciamo finta che sia vero. 290 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 Cosa ti aspetti che facciamo? 291 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 In questa realtà? 292 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 Che mi aiutate a cambiarla. 293 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Apri. 294 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 Ecco. 295 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 È perfetto. 296 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 Adesso... 297 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 Ora lasciami... 298 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Lasciati guardare. 299 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 Pensavo di bere un tè prima. 300 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 Sì, va bene. 301 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Mi scuso se è freddo. Non posso cucinare. 302 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 Prima dovrai pagarmi. 303 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 C'è un extra per il tè freddo? 304 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 No, ma il tempo è finito. 305 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Ho pagato per un'ora. 306 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 Sì, ma è passata. Abbondantemente. 307 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 Devi pagare per un'altra ora. 308 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 Due, con la cerimonia del tè. 309 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 Non ho altro. 310 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 Mi dispiace. 311 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 Non si fanno eccezioni. 312 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 Ti prego. 313 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Non male. 314 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 Hai sempre avuto un bel tocco. 315 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Ma... Tu... 316 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 Non andare. 317 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 -Non potremmo... -Passeranno a prenderlo. 318 00:27:23,934 --> 00:27:24,769 Ciao. 319 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 Ehi. 320 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 Tutto bene? Cosa ci fai in piedi? 321 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 Non riuscivo a dormire. 322 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 Cosa stai guardando? 323 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Il Ministero della Propaganda 324 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 vuole che visioni alcuni cimeli americani. 325 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 Una nuova campagna. 326 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Vieni a letto? 327 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 Non appena... 328 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 avrò finito. 329 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 Non fare troppo tardi. 330 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 'Notte. 331 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Mi sa che mi sto innamorando. 332 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 Non essere sciocca, cara. 333 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 Mi dispiace. 334 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 Non lo pensavo. 335 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 Non devi perdere la testa. 336 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Lo so. 337 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Non l'ho persa. 338 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 Non in questo mondo. 339 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Di certo l'avrai capito. 340 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 Allora, va tutto bene? 341 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 Sì. 342 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 Benissimo. 343 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 Bene. 344 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 Allora possiamo divertirci un po'. 345 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 Credevo che lo stessimo già facendo. 346 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Non mettere il broncio. 347 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 Voglio portarti in un posto. Sei libera o devi tornare a casa? 348 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Dipende. 349 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 È un club. Il Double D. Ci sei mai stata? 350 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 No. 351 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 Ti piacerà. 352 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Reichsmarschall Smith, le passo il Führer. 353 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 -Reichsmarschall. -Heil Himmler. 354 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 Sono curioso di sapere come sta andando il caso Josef Heusmann. 355 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 Beh, noi... 356 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 I giapponesi sanno che è responsabile 357 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 degli assassinii di Diels e Wexler. 358 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 E sono ancora arrabbiati? Per due traditori? 359 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 Hanno perso la faccia. 360 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 Come da intenzioni. 361 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Ma... 362 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 sembrano anche sospettare un complotto contro il Ministro del Commercio. 363 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 Il che... 364 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 mi ha un po' sorpreso. 365 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 Un traditore è una cosa, un alto funzionario giapponese è un'altra. 366 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 Mi è parso più opportuno tenere quella missione segreta. 367 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 Capisco. 368 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Quindi il... 369 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 -L'ordine di assassinare Tagomi... -È stato revocato. 370 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 Hai mai provato a baciare un uomo con un cappello da cowboy? 371 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 -No. -Non è facile. 372 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 È bello però. 373 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 -Sono contenta per te. -Grazie. 374 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 -Come i vecchi tempi. -Già. 375 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 È vero. 376 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 Mi mancava. 377 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 Anche a me. 378 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 È una bella sensazione. 379 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 Sì. 380 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 Sei felice qui? 381 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Sì, molto, in realtà. 382 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 Ho passato tanto tempo a dispiacermi della strada che ho imboccato. 383 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 Ma mi ha portato qui. Tutti noi. Ci dev'essere un motivo. 384 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Tutto succede per un motivo. 385 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 Frank Frink, 386 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 ma tu ci credi? 387 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Io sì. 388 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Ti sei perso il suo bar mitzvah. 389 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 -Il suo bar mitzvah? -Già. 390 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 -Loro... -Ha fatto il bar mitzvah. 391 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 -Cosa? -È maturato tardi. 392 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Sì, che posso dire. 393 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 È stato bellissimo. C'era la musica e hanno ballato. 394 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 Tu hai ballato? 395 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 No, io ero seduto su una sedia e mi portavano in giro ballando. 396 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 È... stato come volare. 397 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 Quanto avrei voluto vederlo. 398 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 E io avrei voluto che tu fossi là. 399 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 Avevi ragione. 400 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 Su tutto. 401 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 Devi avere pazienza, figliolo. 402 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 Non puoi avere fretta in certe cose. 403 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 Che ti dicevo? 404 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Questo è bello grosso. 405 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 Uno di loro ha una specie di voglia sulla faccia. 406 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 Terrò gli occhi ben aperti. 407 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 -Guarda. -Cosa? 408 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 Un irlandese che fa affari con i nazisti? 409 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 Come tutti noi, nazisti, Yakuza. 410 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 È il mare in cui nuotiamo. 411 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 Un altro? 412 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Sì, perché no? 413 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 Ho dei documenti degli Stati del Pacifico. 414 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Un incidente in pullman vicino al Cimarron. 415 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 No, mi servono del Grande Reich. 416 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 -Costano cari. -Quanto? 417 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 Dieci. 418 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 Ecco la metà. 419 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Dammi un giorno. 420 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 E mi servirà una foto. 421 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 Santo cielo, lei? 422 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Sì, lei. 423 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 La stanno cercando tutti, cani e porci, nella Zona Neutrale. 424 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 In tal caso, ti darò io i soldi della taglia. 425 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 Perché so che non ci tradiresti mai 426 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 per venderci al miglior offerente. 427 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 -Non lo farei mai. -No. 428 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 Non lo faresti. 429 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 Perché se lo facessi, dovrei tornare a uccidere te, 430 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 la tua famiglia e tutti quelli che hai mai amato... 431 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 nel più crudele dei modi. 432 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 Todd? 433 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 Todd Schmidt? 434 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 No. 435 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 E invece sì. 436 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 Ti riconoscerei ovunque. 437 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 Andiamo fuori. 438 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 Vaffanculo. 439 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Voi. 440 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 Tiratelo su e portatelo fuori. 441 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 Sono loro i due che cercavi? 442 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 Dove sono i nostri soldi? 443 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 Il servizio da tè è lì. 444 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 Chiudi quella cazzo di bocca. 445 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 L'hai truffata. 446 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Devi pagare. 447 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 Aspetta. Per cosa? L'ho pagata. 448 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 La cerimonia del tè. 449 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Non l'abbiamo fatta. 450 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 L'hai truffata. 451 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 No, aspettate. Per favore. 452 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 Devi pagare. 453 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Stupido coglione. 454 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 La vedo stanca. 455 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 Quante ore dorme a notte? 456 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 Non saprei. 457 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 Be', si sa che... 458 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 l'ansia è un effetto secondario della privazione del sonno. 459 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 Io... 460 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 le prescriverò una ricetta. 461 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 Con... 462 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 la ritrovata intimità e... 463 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 una buona nottata di riposo. 464 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 Sì, dottore. 465 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Bene. 466 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 C'è un'altra cosa. 467 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 Non importa, non è niente. 468 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 Ne è sicura? 469 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Sì. 470 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 Ne sono sicura. 471 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 Apprezzo molto questi momenti insieme. 472 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 Be', sono lieto che li trovi utili. 473 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 Che cosa vuole? 474 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 Le mie cose, per favore. 475 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Se ne vada o chiamo la polizia. 476 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Mi dia le mie cose e me ne vado. 477 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 Chiamo la polizia! 478 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 Santo cielo. Sa che è oro a 24 carati? 479 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 Chiamo la polizia! 480 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 Oh, andiamo. 481 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 Questo... 482 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 Aiutatemi, per favore! 483 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Mi stanno derubando! 484 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 Ha idea di quanto valga con la gomma intatta? 485 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Lo sa? 486 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 Parecchio. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 Questo è mio. Anche questo è mio. 488 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 Quella è mia. 489 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 È dipinta a mano. 490 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 Versioni alternative di noi possono viaggiare qui? 491 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 Esatto. 492 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 E Hawthorne dice che i film servono perché l'universo non è in equilibrio. 493 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 -Il nostro mondo sballa tutto. -Ma come? 494 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 Morte, distruzione, milioni di persone massacrate, 495 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 ma non deve essere così. 496 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 Viviamo sotto i fascisti da tanto tempo 497 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 che la gente pensa sia normale, che sia sempre stato così, ma non è vero. 498 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 Infatti. 499 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 Frank, io... 500 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 voglio mostrarti una cosa. 501 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 Che cos'è? 502 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 È un progetto. 503 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 Una macchina che stanno costruendo i nazisti per irrompere in altre realtà, 504 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 -ma vanno fermati. -Come fai a saperlo? 505 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 L'ho visto in uno dei film. 506 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 E ricordo di esserci stata. 507 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 -Sei una viaggiatrice come Trudy? -No. 508 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 Senti, ho iniziato ad avere dei ricordi, ok? 509 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 Ricordi di altre vite, di altre me. 510 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 So che può sembrare folle, ma devi fidarti. 511 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 Mi fido. 512 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 Mi fido di te. 513 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 La minaccia fascista... 514 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 Possiamo uscirne. 515 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 So che possiamo. 516 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 E la gente deve vederli, ora più che mai, Frank. 517 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Ti prego, vieni con me. Li porteremo con noi. 518 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 Mostrerai i film, inciterai alla battaglia? 519 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Tappezzeremo la Zona Neutrale e oltre. 520 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 San Francisco? 521 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 New York. 522 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Finché le persone si sveglieranno. 523 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 Si ribelleranno. 524 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Jules, non posso venire con te. 525 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Sì che puoi. 526 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 No. 527 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 Allora facciamo finta. 528 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 Solo per una notte. 529 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 C'è stato un terribile sbaglio. 530 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 Sfortunatamente no. 531 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 Violazione di domicilio. 532 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 Rapina. 533 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Aggressione. 534 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 No, è il mio negozio. La mia roba. 535 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 E lei non l'ho toccata nemmeno con un dito. 536 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 L'ha spaventata, sig. Childan. 537 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Voglio solo ciò che è mio. Rivoglio la mia vita. 538 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 La signora sostiene che lei ha abbandonato l'attività. 539 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 Che il negozio è rimasto vuoto per molto tempo. 540 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 Dov'è stato, sig. Childan? 541 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 Nella Zona Neutrale. Facevamo acquisti per il mio negozio 542 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 che mi è stato portato via da degli impostori. 543 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 Facevate? 544 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 Col mio socio. 545 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 Edward McCarthy. 546 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 Sì. 547 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 Come sta? 548 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Sta bene. 549 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 La prego, gli porti i miei saluti. 550 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 Lo conosce? 551 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 Ha reso un servizio prezioso alla Kempeitai. 552 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 Informazioni sulla Yakuza. 553 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 Non ne avevo idea. 554 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 Dove l'ha visto l'ultima volta? 555 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 A Denver. 556 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Dove a Denver? 557 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 Era sempre in giro. Stava da un suo amico. 558 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 Come si chiama quest'amico? 559 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 Jack, ma temo di non sapere il cognome. 560 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 E dove potrei trovare questo amico? 561 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Alloggia al Grand Palace. 562 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 Ispettore Capo. Mi hanno detto di salire. 563 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 A cosa devo l'onore? 564 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 So che sta cercando la sig.na Crain nella Zona Neutrale. 565 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 Per l'Impero è molto preziosa, per i rapporti con i nazisti. 566 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 La prego, se la trova, non la consegni al Reich. 567 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 Gradirebbe un drink, Ministro del Commercio? 568 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 Se vuole la mia collaborazione, deve fornirmi delle risposte. 569 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 È il momento della verità. 570 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 Cosa desidera sapere? 571 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 Trudy Walker. 572 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 La donna che ho ucciso è la stessa che ho arrestato mesi dopo. 573 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 Non sono persone diverse, 574 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 come diceva, ma la stessa persona. 575 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 A dir la verità, sono individui diversi. 576 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 Non lo sono! 577 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 Hanno le stesse caratteristiche fisiche, 578 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 persino le stesse impronte digitali, 579 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 ma una viene da questo mondo, 580 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 l'altra... 581 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 L'altra non è di questo mondo. 582 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 Sono persone diverse, con vite distinte. 583 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 Con un passato e ricordi diversi. 584 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 Come fa a saperlo? 585 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 Sono un viaggiatore. 586 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 Ho visitato un altro mondo, affine al nostro, 587 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 ma diverso. 588 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 Ha visitato un altro mondo? 589 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Dove ho preso il film 590 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 dell'atollo di Bikini, del test della bomba atomica. 591 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 Quello che ha dissuaso i nazisti dall'attaccarci. 592 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 In quel mondo, gli alleati hanno vinto la guerra. 593 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 Era la loro bomba, degli americani, non la nostra. 594 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 Li abbiamo convinti con l'inganno di avere la bomba. 595 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 E la sig.na Crain? 596 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 Il dottor Hamahashi ha confermato. 597 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 I nazisti stanno costruendo una macchina per invadere e conquistare tutti i mondi. 598 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 La sig.na Crain vuole fermarli. 599 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 Gliel'ho detto, è dalla nostra parte. 600 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 Almeno per ora. 601 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 Tutti questi cambiamenti... 602 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 Ma siamo fortunati 603 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 ad avere... tutto questo. 604 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 Non ho chiesto niente di tutto ciò. 605 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 Come nessuno di noi. 606 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Ma tutto quello che hai fatto, lo hai fatto per proteggerci. 607 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 Come sempre. 608 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 Qualunque cosa ti tormenti, John, 609 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 io ho fede in te. 610 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 Davvero? 611 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 Certo. 612 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 Non devi dormire lì stanotte. 613 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Non fare troppo tardi. 614 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 La privazione del sonno provoca ansia.