1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 배신자를 찾았다 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 믿지 못할 자를 믿는 실수를 범했다 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 자네를 믿었는데 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 날 배신했어 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 - 돈 때문에 - 돈 때문이 아닙니다 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 내 어머니 나라의 사람도 당신과 대등하다는 걸 보여 주려고 한 겁니다 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 난 당신과 대등합니다 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 나치 부역자 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 제국에 불명예를 끼친 자에게 자비란 없다 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 되놈 11 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 "높은 성의 사나이" 12 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 자신을 그렇게 엄하게 대해선 안 됩니다 13 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 그냥 너무 피곤하네요 14 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 그건 그냥 아니무스일 뿐입니다 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 융의 심리요법에선 16 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 무의식에 존재하는 남성과 여성 에너지의 균형을 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 목표로 합니다 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 아니마를 끌어올리십시오 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 그건 어떻게 하는 건데요? 아니마를 어떻게 끌어올리죠? 20 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 글쎄요 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 남편과의 22 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 친밀감 회복에 대해 23 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 더 생각해 봤나요? 24 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 저는... 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 우린... 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 잠자리에 대한 욕망을 잃었어요 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 성적 욕망의 상실은 흔한 일입니다 28 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 하지만 29 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 시도해 보실 걸 강하게 충고드립니다 30 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 제가 더 노력하는 게 존한테 타당할 거 같네요 31 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 헬렌 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 제게 관심 있는 건 당신이에요 33 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 당신의 필요와 34 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 당신의 욕망요 35 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 당신은 사랑과 애정을 받을 자격이 있어요 36 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 남편은 절 사랑해요 37 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 맞아요 38 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 하지만 당신은 흠모받을 만한 사람이에요 39 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 엄마? 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,149 엄마? 41 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 엄마? 42 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 왜 그러니? 얘야 43 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 괜찮으세요? 44 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 그럼, 괜찮지 뭐라고 그랬니? 45 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 식탁에서 일어나도 돼요? 46 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 물론이지, 어서 가 봐라 47 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 내가 하마 48 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 무슨 일이시죠? 49 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 친구를 찾고 있소 이름이 그리그즈요 50 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 30대 중반이고 숱 없는 짙은 색 머리에, 턱수염이 있소 51 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 일주일 전쯤에 이 길로 지난 듯하오 52 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 - 혹시 기억나요? - 아뇨 53 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 유감스럽지만 기억이 안 나네요 54 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 그럼 좀 잠깐 살펴봐도... 55 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 미안하지만 오늘은 힘들겠네요 저희도 사정이 있어서요 56 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 그럼 나중에 오죠 57 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 평안하시길 비오 58 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 내가 만든 소규모 가상 영화를 부끄럽게 하는구먼 59 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 당연하죠, 진짜니까요 60 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 진짜라고요? 저게 어떻게 진짜일 수 있죠? 방금 연합군이 전쟁에서 이기는 걸 봤다고요 61 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 평행 세계에서 그게 맞으니까요 62 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 당신도 방금 봤잖아요 63 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 설득력 있지만 가짜일 수 있어요 64 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 뭐에 맞서는 건지 아나? 65 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 상관없어요 66 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 당장은 몇몇만 설득하면 돼요 단지 몇 명만요 67 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 설득해서 뭐 하려고요? 68 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 호손, 터널 필름 기억나요? 69 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 생생하게 기억나지 70 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 그 터널이 어딨는지 거기서 무슨 일이 일어나는지 알아요 71 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 - 그건 영화엔 없는데 - 알아요 72 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 펜실베이니아주 래카와나 9번 탄광이에요 73 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 잠깐만, 어떻게 아는 거지? 74 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 거기 가 봤어요 75 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 여행한 거야? 76 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 아뇨, 이게... 77 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 처음엔 환상이라고 생각했는데 78 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 기억이었어요 79 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 래카와나에 가 본 적이 있어요 80 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 평행 세계로부터의 기억이라니 81 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 자네 운명이야 다른 삶에 접촉한 거라고 82 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 다른 삶요? 평행 세계요? 83 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 미안하지만 모두 좀... 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 그럼 이 필름이 어디서 왔다고 생각해요? 85 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 모르니까 묻는 거잖아요 86 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 방금 본 필름을 위해 제 동생이 목숨을 바쳤어요 87 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 내가 당신에게 줬고 당신은 호손에게 가져왔어요 88 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 - 맞아 - 이젠 다시 제게 필요해요 89 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 이유가 뭐지? 90 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 이건 파시스트가 패할 수 있다는 증거니까요 91 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 필름 때문에 사람이 죽을 거야 92 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 그럼 왜 태워 버리지 않았죠? 93 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 다고미한테 넘기지도 않고요 94 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 그 모든 필름 중에 왜 이 필름만 두셨느냐고요 95 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 감상적인 이유일 거야 이것 때문에 자넬 만났으니 96 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 제게 필요하다는 걸 아셨기에 보관해 두신 거잖아요 97 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 앞으로 일어날 일을 막으려면 서둘러 사람들을 일깨워야 해요 98 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 모두 연결돼 있어요 필름, 기억, 청사진... 99 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 뭐가 일어나요? 무슨 얘기죠? 100 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 무슨 청사진? 101 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 지금 저희는 네벤벨트로 진입할 102 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 여행 포털을 구축 중입니다 103 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 기계적 방법으로 104 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 막을 뚫는 겁니다 105 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 잘 되겠소? 106 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 극복해야 할 문제가 있습니다 107 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 파티마 하산에겐 기계가 필요 없었소 눈만 감았을 뿐이지 108 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 정신력에 달린 문제죠 109 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 혼수상태에서 파티마는 두려움에 근거한 아드레날린의 분출에 이은 110 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 깊은 알파파 명상의 짧은 파열을 경험했습니다 111 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 자신이 의지력을 발휘해서 한 일인가? 112 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 그 방법밖에 없습니다 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 파티마처럼 할 수 있도록 사람들을 훈련할 수 있겠소? 114 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 몇 년은 걸릴 겁니다 115 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 그러는 동안 기계의 원형 완성에 근접하게 될 겁니다 116 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 아직은 초기 단계입니다 117 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 지원자를 대상으로 118 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 인간 실험 중입니다 119 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 그들 중 여행에 성공한 사람이 있소? 120 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 아직은 없습니다, 총사령관 동지 121 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 성공하면 알려 주시오 122 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 이미 만들고 있어요 123 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 전 알아요 느껴지거든요 124 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 조 블레이크가 또 무슨 얘길 했지? 125 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 나치가 언젠간 네벤벨트에 도달할 거고 126 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 그 후엔 모든 세계로 가게 될 텐데 127 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 그건 그의 부친의 위대한 꿈도 작아 보이게 만들 거예요 128 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 그들을 막아야 해요 129 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 그 기계를 파괴할 방법이 있을 거예요 130 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 그러려면 제국으로 돌아가야 해 131 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 - 알아요 - 도움이 필요할 거야 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 와이엇은 어떤 사람이죠? 133 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 양다리 걸쳐서 어부지리를 얻는다는 평판이 있지 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 나카무라는 자네와 함께하지 않을 걸세 135 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 무슨 일이 생긴 거죠? 136 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 자네 상사한테 내가 한 일 기억하나, 다이시? 137 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 자네 목숨은 자네가 얼마나 쓸 만한지에 달렸네 138 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 어떻게 저를 증명하면 됩니까? 139 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 제국과 한 협약은 양측이 중립 지역에서 140 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 어떤 공식 생산 시설도 운영 못 하도록 금하고 있네 141 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 난 거기 사업체가 있지 142 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 자네가 나한테 가짜 신분을 마련해 줘야겠네 143 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 필요한 준비를 할 수 있습니다 144 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 시기가 되면 145 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 나와 함께해 주게 146 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 영광입니다, 기도 경감님 147 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 그래서 파시스트를 필름으로 막겠다는 거요? 148 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 해 봐야죠 149 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 필름이 날 일깨웠으니 150 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 다른 사람들도 일깨우겠죠 어디선가 시작은 해야 하잖아요 151 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 줄리아나에겐 새 신분증이 필요하네 자네가 그런 일을 한다고 들었네만 152 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 새 신분증요? 예전 건 어떻게 됐죠? 153 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 우선, 제국으로 갈 거예요 154 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 세상에, 맙소사 155 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 당신은 갈 필요 없어요 156 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 - 혼자서는 못 가요 - 혼자 가지 않고, 조력자를 찾을 거예요 157 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 세인트 테리사에 먼저 들러 봐 158 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 도와줄 사람이 있을 테니까 159 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 말을 들어 주지는 않아도 경찰에 고발은 안 할 거야 160 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 그 사람들 남 일엔 관여 안 해요 161 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 당신이 그들을 탓할 수 있소? 162 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 그냥 그렇다는 거예요 더 큰 싸움엔 관심 없어요 163 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 자신들 싸움이 있어서 164 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 사브라에 내려 줄게요 아니, 세인트 테리사요 165 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 난 덴버에 가서 잘 아는 위조문서 업자를 찾아볼게요 166 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 나도 같이 타고 가겠소 167 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 두 분 모두 조심하세요 168 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 우리 걱정은 하지 마 이런 일에 익숙하니까 169 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 몸조심해 170 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 행운을 비네, 깍쟁이 171 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 샘슨 선생, 대단했어요 축하해요 172 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 프랭크 프링크를 남자로 만들려고 173 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 음정 안 맞는 구호 좀 외치고 진땀 조금 흘린 것뿐인데 174 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 긴장했었어요? 몰랐네요 175 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 두려웠어 176 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 우리 성인식을 다 해 줘야 해요 당신은 타고났으니까 177 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 진짜 라비를 모셔야지 178 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 - 요즘은 라비가 부족해요 - 그래서... 179 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 걱정할 게 없는 건가? 180 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 악당 몇몇이 181 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 우리 방문객에 관해 묻고 다녀요 182 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 - 현상금 사냥꾼? - 그런 것 같았어요 183 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 젠장 184 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 우리 말을 믿던가? 185 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 모르겠어요 186 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 그중 하나가 날 노려보더라고요 187 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 그 녀석들 다 그래 188 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 놈들은 유대인에 대해 아무런 육감도 없어 189 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 움찔하는지 보려는 거야 안 그랬지? 190 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 - 안 그랬어요 - 잘했어 191 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 지금쯤 와이오밍주 가는 길 중간쯤에 있을 거야 192 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 그러길 바라야죠 193 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 내가 덴버로 가서 좀 알아볼게 194 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 조심해요 195 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 난 늘 조심해 196 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 신경 쓸 일도 많은데 내 걱정은 안 해도 돼 197 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 멍청한 양반 198 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 당신이 돌아올 때까지 한순간도 편히 못 있어요 199 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 왜 그래, 자기? 200 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 왜 꿀 먹은 벙어리가 됐어? 201 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 해골에 키스하는 모습을 상상했어 202 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 소름 끼쳐 203 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 며칠 전에 친구가 죽었어 204 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 친한 친구였어? 205 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 우리 사이엔 특별한 연결고리가 있었어 206 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 그렇군 207 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 질투하지 마, 그런 사이 아니니까 208 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 그와 난 가족 같은 사이였어 209 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 오빠 같았다는 말은 하지 마 210 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 오빠 이상의 사람이었어 211 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 하지만 당신과는 달랐지 212 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 "죄송합니다, 영업 종료입니다 미국 유물 수공예품" 213 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 계세요? 214 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 실례합니다! 215 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 오늘은 문 닫았어요 216 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 내일 다시 오세요 217 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 여긴... 218 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 실례하지만 전 로버트 칠단입니다 219 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 여긴 우리 집이에요 220 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 아뇨, 일본인 가정이에요 221 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 이제 가세요 222 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 방문객이 너무 많아요 우린 리조트가 아니라고요 223 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 이걸 보여드리고 싶을 뿐이에요 224 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 머물 곳을 찾는 게 아니에요 225 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 우린 저항군이 아니에요 가입하고 싶지도 않고요 226 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 알아요, 전 누굴 위해 일하는 게 아니라 독자적으로 하는 거예요 227 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 볼게요 228 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 - 하룻밤만 머물러요 - 고마워요 229 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 잠시만 실례해도 될까요? 230 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 그러세요 231 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 프랭크 232 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 줄스? 233 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 세상에 234 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 당신이 여깄다니 믿을 수 없어 235 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 여행할 만큼 회복됐을 때 마크라는 친구가 236 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 도시 밖으로 날 몰래 데리고 나와서 237 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 요양하라고 여기로 데려왔어 238 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 여기선 안심할 수 있어 239 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 일본인들은 내가 죽은 줄 알아 240 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 당신이 죽었다면 난 알았을 거야 241 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 그래, 알았을 거야 242 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 새 얼굴에 적응하는 중이야 243 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 그림 그리는 건 기분 전환에 도움이 돼 244 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 그림을 다시 그린다니 기뻐 245 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 그래 246 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 대부분 일출 그림이야 247 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 그렇구나 248 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 당신 그림이었어 저 그림 샌프란시스코 도처에 깔린 거 알아? 249 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 응, 나도 들었어 250 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 프랭크, 당신은 유명해 251 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 안 그랬으면 좋겠어 252 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 무슨 일로 여기 온 거야? 253 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 우리가 본 필름 기억해? 내 동생이 준 거? 254 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 내가 어떻게 잊어? 연합군이 이기는 거잖아 255 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 동생이 모든 것에 대한 이유를 찾았다고 했거든 256 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 탈출구 257 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 그 필름이 나한테 있어 258 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 그걸 되찾았어 259 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 사브라 사람들에게 보여 주고 싶어 260 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 왜? 261 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 눈을 뜨게 하려고 262 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 줄스, 우린 눈 크게 뜨고 있어 263 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 그런 말이 아니잖아 264 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 난 단지... 265 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 내겐 할 일이 있고 바라건대 내가... 266 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 - 맙소사 - 줄스 267 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 여기서 뭐 해? 268 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 정말 보고 싶었어 넌 멋져 보인다 269 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 나도 보고 싶었어 270 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 프랭크, 줄스 찾았어 271 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 이건 웩슬러 박사의 서류네요 272 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 용서하십시오, 통상부 장관님 이해가 안 되네요 273 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 전 이 파일이 사라진 줄 알았습니다 웩슬러 박사가 암살됐을 때 없어졌죠 274 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 내게 익명으로 배달되었네 275 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 인조 석유에 관한 서류는 우리에게 큰 가치가 있는 겁니다 276 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 다른 서류는? 277 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 낯선 문서네요 좀 살펴봐야겠습니다 278 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 이 서류에 없는 도표에 대해 언급하고 있습니다 279 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 서류가 더 있습니까? 280 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 아니, 그게 내가 받은 전부네 281 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 최선을 다해 알아보겠습니다, 통상부 장관님 282 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 이걸 어디서 구했어요? 283 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 높은 성의 사나이한테서요 284 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 이 내용은 사실일 리가 없어요 285 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 저도 처음 보고 그렇게 생각했어요 286 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 - 사실일 리 없어요 - 사실이에요 287 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 다른 가능성이 있다는 증거예요 288 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 그 현실은 예정된 게 아니에요 289 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 좋아요, 진짜라고 칩시다 290 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 우리가 뭘 하길 바라는 거죠? 291 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 이 현실에서요 292 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 바꿀 수 있게 절 도와주세요 293 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 입 벌려요 294 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 됐어요 295 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 완벽해요 296 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 그냥... 297 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 그냥 좀... 298 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 당신을 볼게요 299 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 차부터 마셔야 할 것 같네요 300 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 네, 그렇게 하죠 301 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 식었다면 미안해요 조리 시설이 없거든요 302 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 계산부터 하셔야 해요 303 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 식은 차에 대한 추가 요금도 있나요? 304 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 아뇨, 시간이 다 됐어요 305 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 한 시간 요금 냈잖아요 306 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 네, 한 시간 다 됐다고요 실은 초과했어요 307 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 이미 다음 시간대로 넘어갔어요 308 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 다도까지 하고 싶으면 2시간 필요해요 309 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 그게 가진 거 다예요 310 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 미안해요 311 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 예외는 없어요 312 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 제발요 313 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 나쁘지 않네요 314 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 늘 당신 솜씨는 좋았어요 315 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 근데 난... 당신... 316 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 가지 마요 317 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 - 그냥 함께... - 저건 다른 사람이 치울 거예요 318 00:27:23,934 --> 00:27:24,769 왔어? 319 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 여보 320 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 당신 괜찮아? 여태 왜 안 잤어? 321 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 잠이 안 와서 322 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 뭐 보고 있어? 323 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 선전부에서 324 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 미국 필름 유물 좀 검토해 달라고 해서 325 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 새 캠페인이거든 326 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 안 자? 327 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 하던 일... 328 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 다 끝내고 나서 329 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 너무 늦게까지 깨어 있지 마 330 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 잘 자 331 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 사랑에 빠진 거 같아 332 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 웃기지 마, 자기야 333 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 미안해, 난... 334 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 그런 뜻이 아니었어 335 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 침착함을 잃어선 안 돼 336 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 알아 337 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 안 잃었어 338 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 이 세상에선 안 돼 339 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 이젠 확실히 알잖아 340 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 다 괜찮은 거야? 341 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 응 342 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 괜찮아 343 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 좋아 344 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 그럼 재미 좀 볼 수 있겠네 345 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 그건 우리가 하던 거잖아 346 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 뿌루퉁하지 마 347 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 당신을 데려가고 싶은 곳이 있어 시간 돼? 아니면 집에 가야 해? 348 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 시간 돼 349 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 클럽이야 '더블 디' 클럽에 가 본 적 있어? 350 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 아니 351 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 맘에 들 거야 352 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 스미스 총사령관 동지 국가지도자 동지께서 통화를 원하십니다 353 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 - 총사령관 동무 - 하일 힘러 354 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 요제프 호이스만 문제에 무슨 진전이 있는지 궁금하네 355 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 저희가... 356 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 일본인들은 딜스와 웩슬러의 암살 책임이 357 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 호이스만에게 있다는 걸 압니다 358 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 아직도 그 일로 화가 나 있던가? 배신자 두 명 때문에 359 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 체면을 잃었으니까요 360 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 의도한 대로지 361 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 근데... 362 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 통상부 장관 살해 음모에 대해서도 그를 의심하는 거 같습니다 363 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 그 일로... 364 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 놀란 거 같습니다 365 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 배신자 건과 일본 고위 관료는 다른 사안이니까요 366 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 그 임무를 비밀에 부치는 게 가장 좋을 듯하군 367 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 알겠습니다 368 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 그래서... 369 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 - 다고미 암살 명령은... - 철회하겠네 370 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 카우보이모자 쓴 사내랑 키스해 보려고 한 적 있어? 371 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 - 아니 - 쉽지 않지 372 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 다정한 사람이야 373 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 - 잘됐다 - 고마워 374 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 - 옛날 같아 - 응 375 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 그러게 376 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 이런 게 그리웠어 377 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 나도 378 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 정말 기분 좋다 379 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 그래 380 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 여기서 행복해? 381 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 응, 행복해 382 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 과거에 대한 후회로 오랜 시간을 허비했는데 383 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 다 이유가 있어서 여기까지 온 거였어 384 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 모든 일엔 이유가 있나 봐 385 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 프랭크 프링크 386 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 믿어져? 387 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 믿어 388 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 넌 프랭크의 성인식을 놓쳤잖아 389 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 - 성인식이라고? - 응 390 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 - 그 사람들이... - 프랭크가 성인식을 치렀어 391 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 - 뭐야? - 프랭크는 대기만성형이잖아 392 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 뭐라고 해야지? 393 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 아름다웠어 음악과 춤도 있었고 394 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 춤췄어? 395 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 아니, 난 의자에 앉아 있고 다른 사람들이 내 주위에서 췄어 396 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 꼭 나는 기분 같더라 397 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 봤어야 했는데 398 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 그러게, 네가 있었으면 했어 399 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 네가 옳았어 400 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 모든 것에 대해 401 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 인내를 가져야 한다, 아들아 402 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 서둘러선 안 돼 403 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 내가 뭐랬냐? 404 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 큰 녀석이구나 405 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 그중 하나는 얼굴에 점 같은 게 있네 406 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 정신 바짝 차리고 지켜보지 407 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 - 저것 좀 보게 - 뭐? 408 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 아일랜드인이 나치랑 거래하나? 409 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 우리, 나치, 야쿠자와 다를 것 없지 410 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 우리가 노는 물에선 말이야 411 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 한 잔 더 하겠나? 412 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 좋지 413 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 일본 태평양 합중국 여행 허가증이 있네 414 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 시머론 근처에서 버스 사고가 있었거든 415 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 아니, 대 나치 제국 허가서가 필요해 416 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 - 그건 비싸네 - 얼만가? 417 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 10 418 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 반이네 419 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 하루 정도 걸릴 거야 420 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 사진이 필요하네 421 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 맙소사, 이 여잔가? 422 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 그렇네 423 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 다들 이 여자 찾겠다고 중립 지역을 뒤지고 있던데 424 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 그렇다면 내가 사례를 더 하겠네 425 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 우리를 돈 더 내는 자에게 넘기는 426 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 배반자가 아니란 걸 아니까 427 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 - 그럴 리 없지 - 그럼 428 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 자네는 그럴 리 없지 429 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 그랬다가는 내가 돌아와서 자네와 430 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 자네 가족과 자네가 아끼는 모두를 431 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 끔찍하게 죽여 버릴 테니까 432 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 토드? 433 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 토드 슈미트요? 434 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 아니요 435 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 확실한데 436 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 난 당신들을 어디서나 알아볼 수 있거든 437 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 밖으로 나가지 438 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 엿 먹어 439 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 너 440 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 저놈 밖으로 끌어다 옮겨 441 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 자네가 찾는 게 저 녀석들인가? 442 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 우리 돈은 어딨나? 443 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 다기 세트는 저기 있어요 444 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 입 다물어 445 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 넌 그 여자를 속였어 446 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 돈 내놔 447 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 잠깐만요, 무슨 돈요? 전 지불했다고요 448 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 차 마신 거 449 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 차 안 마셨어요 450 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 네가 속였어 451 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 아니에요, 잠깐만요 452 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 돈 내놔 453 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 머저리 454 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 피곤해 보이네요 455 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 요즘 몇 시간이나 자나요? 456 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 잘 모르겠어요 457 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 알다시피 458 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 불안은 수면 부족의 부산물이죠 459 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 제가... 460 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 처방전을 써 드리죠 461 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 내용은... 462 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 재개된 부부관계와 463 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 충분한 숙면을 위해서라고요 464 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 네, 선생님 465 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 좋습니다 466 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 말씀드릴 게 또 있어요 467 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 신경 쓰지 마세요 아무것도 아니에요 468 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 확실한가요? 469 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 네 470 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 확실해요 471 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 함께 상담하는 시간이 즐거워요 472 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 도움이 되셨다니 기쁘네요 473 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 무슨 일이에요? 474 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 제 물건을 돌려받고 싶습니다 475 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 안 나가면 경찰을 부르겠어요 476 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 제 물건만 돌려주시면 갈게요 477 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 경찰을 부를 거예요! 478 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 맙소사, 이거 24캐럿 금인 거 알아요? 479 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 경찰을 부를래요! 480 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 이봐요 481 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 이건... 482 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 도와주세요! 483 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 강도가 들었어요! 484 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 이 멀쩡한 고무가 얼마나 가치가 있는지 알아요? 485 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 아느냐고요 486 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 엄청난 거라고요 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 이것도 내 것 저것도 내 것 488 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 저것도 내 것 489 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 이건 손으로 그린 거라고요 490 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 우리의 다른 버전이 여길 여행할 수 있다고? 491 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 맞아 492 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 호손 말이 우주의 균형이 깨져서 필름이 필요한 거라고 했어 493 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 - 우리 세계가 일을 망치고 있어 - 근데 어떻게? 494 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 죽음과 파괴 수백만 사람들의 피살로 495 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 하지만 이런 방식이어선 안 돼 496 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 우린 파시스트 치하에서 너무 오래 살았어 497 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 사람들은 이걸 정상이라고 생각하고 늘 이래 왔다고 생각하지만 그렇지 않아 498 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 그래, 그렇지 않지 499 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 프랭크, 난... 500 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 너한테 보여 줄 게 있어 501 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 뭔데? 502 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 이건 청사진이야 503 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 다른 현실로 침입하려고 지금 나치가 만들고 있는 기계야 504 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 - 이 일을 막아야 해 - 이걸 어떻게 알게 된 거야? 505 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 필름 중 하나에서 봤어 506 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 그리고 내가 거기 갔던 게 기억나 507 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 - 잠깐, 너도 트루디처럼 여행자야? - 아니야 508 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 어떤 기억이 생기기 시작했어 509 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 다른 삶, 다른 자아의 기억 510 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 미친 소리로 들리겠지만 날 믿어야 해 511 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 믿어 512 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 널 믿는다고 513 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 파시스트의 위협을... 514 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 우리가 끝낼 수 있어 515 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 우리가 할 수 있다는 거 알아 516 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 그래서 그 어느 때보다 사람들이 이 필름을 봐야 한다는 거야 517 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 제발 나와 함께 가자 함께 필름을 가져가자 518 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 필름을 보여주고 싸울 사람을 모을 거야? 519 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 중립 지역과 그 너머까지 필름을 퍼뜨릴 거야 520 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 샌프란시스코? 521 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 뉴욕 522 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 사람들이 깨어날 때까지 523 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 맞서는 거야 524 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 줄스, 난 너와 함께 갈 수 없어 525 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 아냐, 갈 수 있어 526 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 못 가 527 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 그럼 그냥 그런 척하자 528 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 오늘 밤 동안만이라도 529 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 뭔가 크게 잘못됐어요 530 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 유감스럽지만 그렇지 않네 531 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 무단침입 532 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 강도 533 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 폭행 534 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 거긴 내 가게고, 내 물건이라고요 535 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 그리고 그 여자한텐 손가락 하나 대지 않았어요 536 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 그 부인을 놀라게 했잖나 537 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 내 것을 찾으려 했을 뿐이에요 내 삶을 돌려받고 싶다고요 538 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 그 부인은 당신이 사업체를 유기했다고 하던데 539 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 한동안 가게도 비어 있었고 540 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 어디 있었나, 칠단 씨? 541 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 중립 지역요, 우린 상점에서 팔 물건을 수집하고 있었는데 542 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 침입자가 제 상점을 꿰찬 거라고요 543 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 '우리'라니? 544 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 동업자요 545 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 에드워드 매카시인가? 546 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 네 547 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 그는 어떻게 지내나? 548 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 잘 지내요 549 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 안부 좀 전해 주게 550 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 그 친구를 아세요? 551 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 헌병을 위해 그가 귀한 봉사를 했지 552 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 야쿠자에 관한 정보를 줬거든 553 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 전 모르는 일이에요 554 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 마지막으로 그를 본 게 어딘가? 555 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 덴버요 556 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 덴버 어디? 557 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 이리저리 옮겨 다녔어요 친구와 머물고 있었고요 558 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 친구 이름은? 559 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 잭요, 성은 잘 모르겠어요 560 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 어디 가면 그 친구를 찾을 수 있겠나? 561 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 그랜드 팰리스에 묵고 있었어요 562 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 경감, 나한테 올라가라고 하더군 563 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 무슨 일로 여기까지 오셨습니까? 564 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 중립 지역에서 자네가 크레인 양을 쫓고 있다지? 565 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 그 여자는 나치를 다루는 데 일본 제국에 큰 유용 가치가 있네 566 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 그 여자를 찾거든 나치 제국에 넘기지 말아 주게 567 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 한잔하시겠습니까, 통상부 장관님? 568 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 협조를 구하신다면 제게 답해 주실 게 있습니다 569 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 진실을 밝힐 시간입니다 570 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 알고 싶은 게 뭔가? 571 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 트루디 워커요 572 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 제가 죽인 여인이 몇 달 후에 체포한 여인과 같은 사람이었습니다 573 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 다른 사람이 아니었습니다 574 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 말씀하신 대로 동일인이었습니다 575 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 실제로 그들은 다른 사람들이네 576 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 아닙니다! 577 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 신체적 특징이 같고 578 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 지문도 똑같지만 579 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 한 사람은 이 세계 사람이고 580 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 다른 사람은... 581 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 이 세계 사람이 아니야 582 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 별개의 삶을 가진 다른 사람이네 583 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 별개의 이력과 다른 기억을 가졌지 584 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 어떻게 아시는 거죠? 585 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 난 여행자네 586 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 우리와 유사하지만 또 다른 세계를 587 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 방문한 적이 있네 588 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 또 다른 세상을 방문하셨다고요? 589 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 비키니 환초의 590 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 핵 실험에 관한 필름을 구했던 곳 591 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 우리를 공격 못 하게 나치를 만류한 곳 592 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 그 세계에선 연합군이 승리했네 593 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 미국의 폭탄이었네 우리 것이 아니고 594 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 우리한테 폭탄이 있다고 생각하도록 그들을 속인 거네요 595 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 크레인 양은요? 596 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 하마하시 박사가 확인해 줬네 597 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 나치가 그 평행 세계로 침입해서 정복하려고 기계를 만드는 중이고 598 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 크레인 양은 그들을 막으려는 거네 599 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 말했잖나 그녀는 우리 편이네 600 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 적어도 지금은 말일세 601 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 이 모든 변화는... 602 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 그래도 우린 운이 좋아 603 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 이 모든 걸 누리고 있으니 604 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 난 그런 걸 바란 게 아니야 605 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 우리도 마찬가지야 606 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 하지만 당신이 한 모든 건 우리를 지키려고 한 일이잖아 607 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 늘 그렇듯이 608 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 당신이 힘들어하는 게 무엇이든 간에 609 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 난 당신을 믿어 610 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 그래? 611 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 그래 612 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 오늘 밤엔 거기서 잘 필요 없어 613 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 너무 늦게까지 깨어 있지 마 614 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 수면 부족은 불안으로 이어진대