1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Jeg har oppdaget en forræder. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 En jeg var så dum å stole på. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Jeg stolte på deg, 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 og du forrådte meg. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 -For penger. -Ikke for penger. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 For å vise at min mors folk er likeverdige dine. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Jeg er din likemann. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 En nazikollaboratør. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 En vanære for Imperiet som ikke fortjener nåde. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 En hapa-hund. 11 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 MANNEN I HØYBORGEN 12 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Du må ikke være så streng med deg selv. 13 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Jeg er bare så sliten. 14 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 Det er bare for mye animus. 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 I jungiansk terapi 16 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 er målet å bringe de maskuline og de feminine energiene i det ubevisste 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 i balanse. 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 Øke anima. 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 Hvordan gjør jeg det? Hvordan øker jeg anima? 20 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Vel... 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 Har du 22 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 tenkt mer på 23 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 å gjenoppta intimitet med mannen din? 24 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Jeg... 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Vi... 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Vi har ikke følt oss amorøse siden... 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Tap av begjær er ikke uvanlig. 28 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 Men... 29 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 Jeg vil oppfordre deg til å oppsøke det. 30 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 Jeg antar det er rettferdig for John at jeg anstrenger meg mer. 31 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Helen, 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 det er deg jeg tenker på. 33 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 Dine behov. 34 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 Ditt begjær. 35 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Du fortjener kjærlighet og omtanke. 36 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Min ektemann elsker meg. 37 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 Ja. 38 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Men du fortjener å bli forgudet. 39 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Mamma? 40 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 Ja, kjære. 41 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 Går det bra? 42 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Ja. Hva var det du sa? 43 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Kan vi gå nå? 44 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Selvfølgelig. Løp i vei, jenter. 45 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Jeg skal ta dem. 46 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Kan jeg hjelpe dere, mine herrer? 47 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 Vi leter etter en venn av oss. Navnet er Griggs. 48 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 Midten av 30-årene, mørkt hår, skjegg. 49 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 Kan ha passert denne veien for en uke siden eller så. 50 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 -Ringer det en bjelle? -Nei. 51 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 Nei, dessverre. 52 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 Kan vi ta en liten kikk og se... 53 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Beklager, ikke i dag. Det passer dårlig. 54 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 En annen gang, da. 55 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 Gud velsigne dere. 56 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 Det gjør min lille fantasi-hjemmefilm til skamme. 57 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 Det skal være sikkert. For den er ekte. 58 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 Ekte? Hvordan kan den være det? Jeg så nettopp de allierte vinne krigen. 59 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 Det stemmer, i en parallell verden. 60 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Du så nettopp filmen. 61 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 Og den er overbevisende, men den kan være en forfalskning. 62 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Ser du hva du står overfor? 63 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 Det har ikke noe å si. 64 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 Inntil videre trenger jeg bare å overbevise noen ganske få. 65 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Overbevise dem til å gjøre hva? 66 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 Hawthorne, husker du tunnelfilmen? 67 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 Intenst. 68 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 Jeg vet hvor den tunnelen er og hva som skjer der. 69 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 -Det er ikke i filmen. -Jeg vet det. 70 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Lackawanna i Pennsylvania, kullgruve nummer 9. 71 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 Vent nå litt. Hvorfor tror du det? 72 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Jeg har vært der. 73 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Har du reist? 74 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 Nei, jeg begynte å få... 75 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Først trodde jeg at det var visjoner. 76 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 Det er minner. 77 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Lackawanna, jeg har vært der. 78 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Minner fra parallelle verdener. 79 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 Det er din skjebne, berta. Du har tilgang til andre liv. 80 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Andre liv? Parallelle verdener? 81 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 Beklager, alt virker litt... 82 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Hvor pokker tror du disse filmene kommer fra da? 83 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 Jeg vet ikke. Jeg spør. 84 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Filmen vi nettopp så, det er filmen min søster ofret livet for. 85 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 Jeg ga den til deg, du tok den med til Hawthorne. 86 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 -Det stemmer. -Og nå må jeg ha den tilbake. 87 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 Hvorfor det? 88 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Fordi den er bevis på at fascistene kan slås. 89 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Den vil få folk drept. 90 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 Så hvorfor brenner du den ikke? 91 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Eller gir den til Tahomi? 92 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 Eller alle filmene, hvor beholdt du den? 93 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Sentimental, antar jeg. Den førte deg til meg. 94 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 Kom igjen, du beholdt den fordi du visste jeg ville trenge den. 95 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Hvis vi skal stanse det som kommer, må vi vekke folk raskt. 96 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 Alt henger sammen. Filmene, minnene, blåkopiene... 97 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 Det som kommer? Hva snakker du om? 98 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 Hvilken blåkopi? 99 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 Vi bygger i dette øyeblikk en reiseportal 100 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 for å få tilgang til Die Nebenwelt. 101 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Treng gjennom membranen 102 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 ved hjelp av maskinen. 103 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Vil det fungere? 104 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 Det er hindringer som må overkommes. 105 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 Fatima Hassan trengte ingen maskin. Hun bare lukket øynene sine. 106 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 Sinn over materie. 107 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Ute av komaet opplevde Fatima Hassan et jag av fryktbasert adrenalin, 108 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 etterfulgt av et kort utbrudd av dyp alfabølge-meditasjon. 109 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Reiste hun ved viljekraft alene? 110 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 Det er ingen annen forklaring. 111 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Kan vi ikke trene folk til å gjøre det samme? 112 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Det ville ta flere år. 113 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 I mellomtida nærmer vi oss en prototype av maskinen. 114 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 Vi er fortsatt i de tidlige stadiene. 115 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Menneskelig testing. 116 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Frivillige. 117 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Har noen av dem reist i tid? 118 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Ikke ennå, reichsmarschall. 119 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Gi meg beskjed når det skjer. 120 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 De har begynt å bygge den. 121 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Jeg vet det, jeg kan føle det. 122 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Hva mer fortalte Joe Blake? 123 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 Han sa at når nazistene når Die Nebenwelt, 124 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 og alle verdenene etter det, 125 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 at det vil få farens største drømmer til å framstå som bagateller. 126 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 De må stanses. 127 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Det må være en måte å ødelegge denne maskinen på. 128 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 Det betyr å dra tilbake til Riket. 129 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 -Jeg vet det. -Du vil trenge hjelp. 130 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 Hva vet du om Wyatt? 131 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Han har rykte på seg for å spille begge sider mot midten. 132 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Nakamura blir ikke med deg. 133 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 Hva skjedde med ham? 134 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Husker du hva jeg gjorde med den gamle sjefen din, Taishi? 135 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 Hvor nyttig du er vil avgjøre hvor lenge du lever. 136 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 Hvordan kan jeg vise hva jeg duger til? 137 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Vår overenskomst med Riket forbyr begge sider 138 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 å operere offentlig i Den nøytrale sonen. 139 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Jeg har ting å gjøre der. 140 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Du må gi meg en falsk identitet. 141 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 Jeg kan gjøre de nødvendige forberedelser. 142 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 Og du skal bli med meg 143 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 når den tid kommer. 144 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 Det vil bli en ære, Kido-san. 145 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 Så du vil stanse fascistene med en film? 146 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 Jeg skal prøve. 147 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 Den opplyste meg. 148 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 Det vil inspirere andre. Man må begynne et sted. 149 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 Hun trenger nye papirer. Jeg hører du er mannen å snakke med. 150 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 Nye papirer? Hva er galt med de gamle? 151 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Vel, jeg skal til Riket. 152 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 Jesus, Maria og Josef. 153 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Ja. Du trenger ikke bli med. 154 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 -Du kan ikke dra alene. -Jeg blir ikke alene. Jeg finner folk. 155 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 Du kan gjøre St. Teresa's til din første stopp. 156 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Kan være noen der som kan hjelpe. 157 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 Vil kanskje ikke høre, men de vil i det minste ikke melde deg. 158 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 Jeg vet ikke, de holder seg for seg selv. 159 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 Kan du klandre dem? 160 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 De er ikke interessert i den store kampen. 161 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 De har sin egen. 162 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Jeg slipper deg av ved Sabra, beklager, St. Teresa's. 163 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 Jeg kjører deg til Denver, til favoritt- leverandøren av falske og stjålne papirer. 164 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Jeg kjører med deg. 165 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 Ta vare på dere selv, begge to. 166 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Ikke tenk på oss, vi er erfarne. 167 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Vær forsiktige. 168 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 Lykke til, jente. 169 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Rab Sampson, du var storslått. Mazel tov. 170 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 Ja, det krevdes bare litt falsk sang 171 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 og litt nervøs svetting for å gjøre Frank Frink til mann. 172 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 Var du nervøs? Det så jeg ikke. 173 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Jeg var livredd. 174 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Du burde foreta alle bar mitsvaene. Du er et naturtalent. 175 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Du burde finne en skikkelig rabbi. 176 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 -Ja, de er en mangelvare i disse dager. -Hør her... 177 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Så det er ingenting å bekymre seg for? 178 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 Et par bøller 179 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 som spurte etter gjestene våre. 180 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 -Dusørjegere. -Virket slik. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Pokker. 182 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 Så gikk de på narrespillet vårt? 183 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 Jeg vet ikke. 184 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Men en av dem ga meg et blikk. 185 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Ja, de gjør alle det. 186 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 De har faktisk ikke en sjette sans om jøder. 187 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 De vil bare se om du viker unna. Du gjorde ikke det? 188 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 -Nei. -Det er jenta si. 189 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 De er sikkert halvveis til Wyoming nå. 190 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 La oss håpe det. 191 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 Jeg trodde kanskje jeg skulle kjøre til Denver og forhøre meg. 192 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 Vær forsiktig. 193 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 Alltid. 194 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Du har nok å bekymre deg for. Du trenger ikke bekymre deg for meg. 195 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 Din idiot. 196 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Jeg får ikke et øyeblikks fred før du er tilbake. 197 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 Hva er det, kjære? 198 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Har du mistet mål og mæle? 199 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Jeg så nettopp for meg at jeg kysset en hodeskalle. 200 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Det er morbid. 201 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 En venn av meg døde nylig. 202 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 Nær venn? 203 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 Vi hadde en unik relasjon. 204 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Jeg forstår. 205 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Ikke vær sjalu, det var ikke slik. 206 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 Han og jeg var som familie. 207 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 Ikke si at han var som en bror for deg. 208 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 Mer enn en bror. 209 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 Men ikke som deg. 210 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 BEKLAGER, DET ER STENGT AMERIKANSK KUNSTHÅNDVERK 211 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 Hallo. 212 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Unnskyld meg! 213 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 Det er stengt i dag. 214 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Kom tilbake i morgen. 215 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Dette er... 216 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Unnskyld meg, jeg er Robert Childan. 217 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 Dette er hjemmet mitt. 218 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 Nei. Bare japanere. 219 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 Gå vekk. 220 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 For mange gjester. Det er ikke et feriested. 221 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 Jeg vil bare vise deg dette. 222 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 Jeg er ikke ute etter å bli. 223 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 Vi er ikke motstandsbevegelsen og vi ønsker ikke å slutte oss til den. 224 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 Jeg forstår. Jeg jobber ikke for noen, jeg er alene. 225 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Jeg tar en titt. 226 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 -Og du kan bli én natt. -Takk. 227 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 Kan dere unnskylde meg et øyeblikk? 228 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Vær så god. 229 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 Frank. 230 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 Jules? 231 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 Herregud. 232 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 Du er her. Jeg fatter det ikke. 233 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 Og da jeg var bra nok til å reise, smuglet en venn av meg, Mark, 234 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 meg ut av byen, 235 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 tok meg med hit mens jeg ble bedre. 236 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Og jeg føler meg trygg her. 237 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 Og japsene tror jeg er død. 238 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 Jeg ville visst om du var borte. 239 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 Ja, du ville det. 240 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Venner meg til det, det nye ansiktet. 241 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 Maling er en god distraksjon. 242 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Glad du maler igjen. 243 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 Ja. 244 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Soloppgang, for det meste. 245 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 Selvfølgelig. 246 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 Selvfølgelig er de dine. Vet du at de er over hele San Francisco? 247 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 Ja, jeg har hørt det. 248 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 Frank, du er berømt. 249 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 Jeg håper ikke det. 250 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 Hva bringer deg hit? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 Husker du filmen vi så? Den søstera mi ga deg? 252 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 Hvordan kunne jeg glemme det? De allierte vinner krigen. 253 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 Og hun sa at hun fant ut grunnen til alt. 254 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 En vei ut. 255 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 Vel, jeg har den. 256 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 Jeg fikk den tilbake. 257 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Jeg vil vise den til Sabra. 258 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 Hvorfor det? 259 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 For å åpne øynene deres. 260 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Jules, øynene våre er vidåpne. 261 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 Jeg mente det ikke slik. Jeg bare... 262 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 Jeg bare... 263 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 Det er noe jeg må gjøre, og jeg håper at jeg kan finne... 264 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 -Herregud. -Jules. 265 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 Hva gjør du her? 266 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 Jeg savnet deg slik. Se på deg. 267 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 Jeg savnet deg også. 268 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 Hei, Frank, jeg fant henne. 269 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 Dette er dr. Wexlers mapper. 270 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 Tilgi meg, handelsminister, jeg forstår ikke. 271 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 Jeg var sikker på at mappene var borte. Tatt da dr. Wexler ble drept. 272 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 De ble levert anonymt til meg. 273 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 De syntetiske oljepapirene er av stor verdi for oss. 274 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 Og den andre mappa? 275 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 Denne kjenner jeg ikke. Jeg må studere den. 276 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 Notene refererer til et diagram som ikke er her. 277 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 Har du det andre steder? 278 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 Nei, det er alt jeg mottok. 279 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Jeg vil gjøre mitt beste, handelsminister. 280 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Hvor fikk du denne fra? 281 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 Fra Mannen i høyborgen. 282 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 Dette kan ikke være sant. 283 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 Det var min første reaksjon også. 284 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 -Nei, det kan ikke det. -Det er det. 285 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 Det er bevis på at det finnes andre muligheter. 286 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 At virkeligheten ikke er bestemt på forhånd. 287 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 Ok, la oss late som om den er ekte. 288 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 Hva forventer du at vi skal gjøre? 289 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 I denne virkeligheten. 290 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 Hjelp meg å forandre den. 291 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Åpne. 292 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 Sånn. 293 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 Det er perfekt. 294 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 Bare... 295 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 Bare la meg... 296 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 La meg få se på deg. 297 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 Jeg tenkte vi kunne drikke te først. 298 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 Ja, vi kunne gjøre det. 299 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Jeg beklager hvis den er kald. Jeg har ikke kjøkkenutstyr. 300 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 Du må betale meg først. 301 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Koster det mer med kald te? 302 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 Nei, tida er ute. 303 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Jeg betalte for en time. 304 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 Ja, timen har gått. For lenge siden, faktisk. 305 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 Du skylder meg for en til allerede. 306 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 To hvis du vil ha teseremonien. 307 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 Det er alt jeg har. 308 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 Beklager. 309 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 Ingen unntak. 310 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 Vær så snill? 311 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Ikke dårlig. 312 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 Du har alltid hatt en fin detalj. 313 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Men jeg... Du... 314 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 Ikke gå. 315 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 -Kan vi ikke bare... -Noen henter den. 316 00:27:23,934 --> 00:27:24,769 Hei. 317 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 Hei. 318 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 Går det bra? Hvorfor er du fortsatt oppe? 319 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 Jeg fikk ikke sove. 320 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 Hva ser du på? 321 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Det er propagandaministeren, 322 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 de har noen amerikanske artikler de vil at jeg skal vurdere. 323 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 Ny kampanje. 324 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Kommer du og legger deg? 325 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 Når jeg... 326 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 Når jeg har kommet à jour. 327 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 Ikke bli for lenge oppe. 328 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 Natta. 329 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Jeg tror jeg forelsker meg. 330 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 Ikke vær dum, vennen. 331 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 Beklager, jeg... 332 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 Jeg mente det ikke. 333 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 Du må ikke miste hodet. 334 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Jeg vet det. 335 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Jeg har ikke det. 336 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 Ikke i denne verdenen. 337 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Det vet du sikkert nå. 338 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 Så alt er i orden? 339 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 Ja. 340 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 Det er helt fint. 341 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 Bra. 342 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 Det betyr at vi kan ha litt moro. 343 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 Jeg trodde det var det vi gjorde. 344 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Ikke surmul. 345 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 Jeg vil ta deg med et sted. Har du fri eller må du dra hjem? 346 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Jeg kan være det. 347 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 Det er en klubb. Double B. Har du vært der? 348 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 Nei. 349 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 Du vil elske den. 350 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Reichsmarschall Smith, Føreren vil snakke med deg. 351 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 -Reichsmarschall. -Heil Himmler. 352 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 Jeg var nysgjerrig på om du har hatt framgang i Josef Heusmann-saken. 353 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 Vel, vi... 354 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 Japanerne vet at han var ansvarlig 355 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 for drapene på Diels og Wexler. 356 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 Er de fortsatt sinte for det? En par forrædere. 357 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 De tapte ansikt. 358 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 Som var hensikten. 359 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Men... 360 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 ...det virker som om de også mistenker ham for et komplott mot handelsministeren. 361 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 Noe som 362 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 overrasker meg. 363 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 Forrædere er én ting, høytstående japanske tjenestemenn noe annet. 364 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 Jeg tenkte det var best å holde det oppdraget hemmelig. 365 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 Forstått. 366 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Så... 367 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 -Ordren om å ta livet av Tagomi... -Har blitt opphevet. 368 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 Har du prøvd å kysse en fyr med cowboyhatt? 369 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 -Nei. -Det er ikke lett. 370 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 Men han er søt. 371 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 -Glad på dine vegne. -Takk. 372 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 -Som i gamle dager. -Ja. 373 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Det er det. 374 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 Jeg har savnet dette. 375 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 Jeg også. 376 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 Det er en fin følelse. 377 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 Ja. 378 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 Er du lykkelig her? 379 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Ja, jeg er faktisk det. 380 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 Jeg tilbrakte lang tid med å angre på veien jeg valgte. 381 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 Men den førte meg hit. Og det er en grunn til det. 382 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Det er en grunn til at alt skjer. 383 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 Frank Frink, 384 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 tror du på det? 385 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Ja. 386 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Du gikk glipp av bar mitsvaen hans. 387 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 -Bar mitsvaen hans? -Ja. 388 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 -De... -Han hadde en bar mitsva. 389 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 -Hva? -Han modnes sent. 390 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Ja, hva kan jeg si? 391 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Det var vakkert. Det var musikk og dans. 392 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 Danset du? 393 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 Nei, jeg satt i stolen, og andre folk danset rundt rommet med meg. 394 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 Så... Det var som å fly. 395 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 Jøss, jeg skulle ønske jeg så det. 396 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 Jeg også. Ja, jeg skulle ønske du var der. 397 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 Men du hadde rett. 398 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 Angående alt. 399 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 Du må bare være tålmodig, gutt. 400 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 Du kan ikke forhaste disse tingene. 401 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 Hva var det jeg sa? 402 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Det er en stor en. 403 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 En av dem har et stort fødselsmerke i ansiktet. 404 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 Jeg skal være på utkikk. 405 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 -Se der. -Hva da? 406 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 En ire som gjør forretninger med nazister? 407 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 Akkurat som oss andre, nazister, yakuzaer. 408 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 Havet vi svømmer i. 409 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 En til? 410 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Ja, hvorfor ikke? 411 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 Jeg har JSS-papirer. 412 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Busskrasj nær Cimarron. 413 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 Nei, jeg trenger SNR. 414 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 -Dyrt. -Hvor mye? 415 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 Ti. 416 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 Det er halvparten. 417 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Gi meg en dag. 418 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Og jeg trenger et fotografi. 419 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 Herregud, hun? 420 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Ja, hun. 421 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 Alle leter etter henne i Den nøytrale sonen. 422 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 I så fall skal jeg betale gevinstpengene også. 423 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 For jeg vet at du ikke ville snu om 424 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 og selge til høystbydende. 425 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 -Jeg ville ikke det. -Nei. 426 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 Nei, du ville ikke det. 427 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 For hvis du gjorde det, måtte jeg komme tilbake og drepe deg, 428 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 og din familie, og alle du noen gang har brydd deg om 429 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 på den mest uutholdelige måte. 430 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 Todd? 431 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 Todd Schmidt? 432 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 Nei. 433 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 Jo, det er det. 434 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 Jeg ville kjent igjen ditt slag overalt. 435 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 Vi går ut. 436 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 Faen ta deg. 437 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Du. 438 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 Ta ham og slep ham ut. 439 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 Er det typene du ser etter? 440 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 Hvor er pengene våre? 441 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 Tesettet er der. 442 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 Hold kjeft. 443 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 Du svindler henne. 444 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Du betaler. 445 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 Vent. For hva? Jeg betalte henne. 446 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Teseremonien. 447 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Vi hadde ingen teseremoni. 448 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 Du svindler henne. 449 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 Nei. Vent. Vær så snill. 450 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 Du betaler. 451 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Dumme jævel. 452 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 Du virker trøtt. 453 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 Hvor mye søvn får du om natta? 454 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 Jeg er ikke sikker. 455 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 Vi vet at 456 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 angst er en bivirkning av søvnunderskudd. 457 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 Jeg... 458 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 Jeg skal skrive en resept. 459 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 For 460 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 fornyet intimitet og 461 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 en god natts søvn... 462 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 Ja, doktor. 463 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Greit. 464 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 Det er noe annet. 465 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 Nei, det er ingenting. 466 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 Er du sikker? 467 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Ja. 468 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 Jeg er sikker. 469 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 Jeg bare setter sånn pris på tida vår sammen. 470 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 Jeg er glad du synes det er nyttig. 471 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 Hva vil du? 472 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 Jeg vil ha tingene mine. 473 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Gå vekk, ellers ringer vi politiet. 474 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Bare gi meg tingene mine, så drar jeg. 475 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 Jeg ringer politiet! 476 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 Herregud. Vet du at dette er 25 karat gull? 477 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 Jeg ringer politiet! 478 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 Å, kom igjen. 479 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 Men denne... 480 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 Hjelp meg! 481 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Jeg blir ranet! 482 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 Aner du hva denne er verdt med gummien intakt? 483 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Gjør du? 484 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 Det er mye. 485 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 Dette er mitt. Dette er også mitt. 486 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 Det er mitt. 487 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 Dette er håndmalt. 488 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 Kan alternative versjoner av oss selv bare reise hit? 489 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 Det stemmer. 490 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 Hawthorne sier at filmene trengs fordi universet er ute av balanse. 491 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 -Vår verden kaster ting fra seg. -Men hvordan? 492 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 All døden og ødeleggelsene, millioner på millioner som blir drept, 493 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 men det trenger ikke være slik. 494 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 Vi har levd under fascistene i så lang tid 495 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 at folk tror det er normalt. De tror det alltid har vært slik, men nei. 496 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 Det har ikke det. 497 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 Frank, jeg... 498 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Jeg vil vise deg noe. 499 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 Hva er det? 500 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 Dette er en blåkopi. 501 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 En medisin nazistene lager for å trenge inn til de andre virkelighetene, 502 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 -men den må stanses. -Hvordan vet du alt dette? 503 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 Jeg så det i en av filmene. 504 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 Og jeg husker å ha vært der. 505 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 -Er du en reisende, som Trudy? -Nei. 506 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 Hør her, jeg begynte å få minner. 507 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 Minner fra andre liv, andre jeg. 508 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 Jeg vet hvor vanvittig det høres ut, men du må stole på meg. 509 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 Jeg gjør det. 510 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 Jeg stoler på deg. 511 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 Fascisttrusselen... 512 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 Vi kan få en slutt på den. 513 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 Jeg vet at vi kan det. 514 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 Og folk trenger å se disse mer enn noen gang, Frank. 515 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Bli med meg, så tar vi dem med oss. 516 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 Så du kan vise filmen og rekruttere for kampen? 517 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Vi henger dem opp over hele Den nøytrale sonen. 518 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 San Francisco? 519 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 New York. 520 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Til folk våkner. 521 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 Kjemper imot. 522 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Jules, jeg kan ikke bli med deg. 523 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Jo, det kan du. 524 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 Nei. 525 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 Så la oss bare late som. 526 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 Bare for én natt. 527 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 Det har vært en fryktelig misforståelse. 528 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 Dessverre ikke. 529 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 Inntrengning. 530 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 Ran. 531 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Fysisk vold. 532 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 Nei, det er butikken min. Det er mine ting. 533 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 Og jeg rørte henne aldri. 534 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 Du skremte henne, Mr. Childan. 535 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Jeg vil bare ha det som er mitt. Jeg vil ha livet mitt tilbake. 536 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 Hun hevder at du forlot forretningen din. 537 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 At butikken hadde vært tom en stund. 538 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 Hvor var du, Mr. Childan? 539 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 I Den nøytrale sonen. Vi skaffet ting til butikken, 540 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 som har blitt tatt over av inntrengere. 541 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 "Vi"? 542 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 Partneren min. 543 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 Edward McCarthy. 544 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 Ja. 545 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 Hvordan er det med ham? 546 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Bare bra. 547 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 Hils ham fra meg. 548 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 Kjenner du ham? 549 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 Han gjorde en verdifull tjeneste for Kempeitai. 550 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 Informerte om yakuzaen. 551 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 Det ante jeg ikke. 552 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 Hvor møtte du ham sist? 553 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 I Denver. 554 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Hvor i Denver? 555 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 Han flyttet mye rundt. Han bodde hos en venn. 556 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 Hva het vennen? 557 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 Jack. Jeg vet dessverre ikke etternavnet hans. 558 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 Og hvor finner jeg denne vennen? 559 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Han bor på Grand Palace. 560 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 Førstebetjent. De ba meg komme opp. 561 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 Hva skyldes denne ære? 562 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 Jeg forstår at du leter etter Miss Crain i Den nøytrale sonen? 563 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 Hun er av stor verdi for Imperiet i omgangen med nazistene. 564 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 Hvis du finner henne, ikke overlever henne til Riket. 565 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 Vil du ha en drink, handelsminister? 566 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 Hvis du vil at jeg skal samarbeide, må du gi meg noen svar. 567 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 Det er på tide å fortelle sannheten. 568 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 Hva er det du vil vite? 569 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 Trudy Walker. 570 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 Kvinnen jeg drepte er samme kvinne jeg arresterte flere måneder senere. 571 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 De er ikke forskjellige folk, 572 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 slik du antydet, de er den samme. 573 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 Jo, de er forskjellige individer. 574 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 Nei, de er ikke det! 575 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 De har de samme fysiske trekkene, 576 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 selv samme fingeravtrykk, 577 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 men den ene er fra denne verden, 578 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 den andre... 579 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 Den andre er ikke av denne verden. 580 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 De er forskjellige folk, atskilte liv. 581 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 Atskilte historier, forskjellige minner. 582 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 Hvordan vet du dette? 583 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 Jeg er reisende. 584 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 Jeg har besøkt en annen verden som vår, 585 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 men annerledes. 586 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 Har du besøkt en annen verden? 587 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Der jeg fikk tak i filmen. 588 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 av atombombe-prøvesprengningen i Bikiniatollen. 589 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 Den som fikk nazistene til å avstå fra å angripe oss. 590 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 I den verdenen vinner de allierte krigen. 591 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 Det var deres bombe, amerikanerne, ikke vår. 592 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 Vi narret dem til å tro at vi hadde bomben. 593 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 Og Miss Crain? 594 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 Dr. Hamahashi har bekreftet det. 595 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 Nazistene lager en maskin for å invadere og erobre de parallelle verdenene. 596 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 Miss Crain prøver å stanse dem. 597 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 Jeg sa hun er på vår side. 598 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 I det minste for øyeblikket. 599 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 All denne forandringen... 600 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 Men vi er heldige 601 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 som har alt dette. 602 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 Jeg ba ikke om noe av det. 603 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 Ingen av oss gjorde det. 604 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Men alt du gjorde, gjorde du for vår trygghets skyld. 605 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 Du gjør alltid det. 606 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 Samme hva det er du kjemper med, John, 607 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 har jeg tro på deg. 608 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 Har du? 609 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 Ja. 610 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 Du trenger ikke sove der i natt. 611 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Ikke bli for lenge oppe. 612 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 Mangel på søvn fører til angst.