1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Er is een verrader. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 Iemand die ik dacht te kunnen vertrouwen. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Ik vertrouwde je 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 en jij verraadde me. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 -Voor geld. -Niet voor geld. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 Om te laten zien dat de mensen van mijn moeder jouw gelijken zijn. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Ik ben je gelijke. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 Een nazi-collaborateur. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Een schande voor het rijk die geen genade verdient. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 Een hapa-hond. 11 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Wees niet zo streng voor jezelf. 12 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Ik ben gewoon zo moe. 13 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 Dat is gewoon een teveel aan animus. 14 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 De Jungiaanse therapie 15 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 wil de mannelijke en vrouwelijke energie in het onderbewustzijn 16 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 in balans brengen. 17 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 Om de anima te verhogen. 18 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 Hoe verhoog ik die? 19 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Nou... 20 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 Heb je 21 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 nog meer nagedacht over 22 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 het intiem zijn met je echtgenoot? 23 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Ik... 24 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 We... 25 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 We voelen geen liefde meer sinds... 26 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Gebrek aan libido komt vaker voor. 27 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 Maar... 28 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 Ik zou het toch proberen. 29 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 Het is eerlijker naar John toe als ik beter mijn best doe. 30 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Helen... 31 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 Ik denk aan jou. 32 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 Je behoeften. 33 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 Je verlangens. 34 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Je verdient liefde en genegenheid. 35 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Mijn man houdt van me. 36 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 Ja. 37 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Maar je verdient het aanbeden te worden. 38 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Mam? 39 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 Ja, lieverd. 40 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 Gaat het wel? 41 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Ja, hoor. Wat zei je? 42 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Mogen we van tafel? 43 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Natuurlijk. Toe maar. 44 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Dat doe ik wel. 45 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Kan ik jullie helpen? 46 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 We zoeken een vriend. Hij heet Griggs. 47 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 Midden 30, onverzorgd haar, baard. 48 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 Hij is mogelijk hierlangs gekomen. 49 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 -Zegt dat je iets? -Nee. 50 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 Helaas niet. 51 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 Mogen we misschien zelf even rondkijken... 52 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Sorry, vandaag niet. Het komt niet goed uit. 53 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 Een andere keer dan maar. 54 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 God zij met jullie. 55 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 Dat zet mijn fantasie-thuisfilmpje te schande. 56 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 Zeker, want het is echt. 57 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 Hoe kan het echt zijn? De Geallieerden hebben de oorlog gewonnen. 58 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 In een parallelle wereld. 59 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Je hebt de film gezien. 60 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 Hij is overtuigend, maar kan nep zijn. 61 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Zie je waar je het tegen opneemt? 62 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 Dat doet er niet toe. 63 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 Ik hoef er voorlopig maar een paar te overtuigen. 64 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Overtuigen om wat te doen? 65 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 Hawthorne, herinner je je de tunnelfilm? 66 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 Heel goed. 67 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 Ik weet waar die tunnel is en wat daar gebeurt. 68 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 -Dat zie je niet in de film. -Weet ik. 69 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Lackawanna, Pennsylvania, kolenmijn nummer 9. 70 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 Wacht even. Hoe weet je dat? 71 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Ik ben er geweest. 72 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Heb je gereisd? 73 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 Nee, ik krijg... 74 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Eerst dacht ik dat het visioenen waren. 75 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 Het zijn herinneringen. 76 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Ik ben in Lackawanna geweest. 77 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Herinneringen uit parallelle werelden. 78 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 Het is je lot. Je krijgt toegang tot andere levens. 79 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Andere levens? Parallelle werelden? 80 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 Sorry, het klinkt allemaal nogal... 81 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Waar komen die films dan vandaan? 82 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 Geen idee. Dat vraag ik. 83 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Voor die film heeft mijn zus haar leven gegeven. 84 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 Jij gaf hem aan Hawthorne. 85 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 -Ja. -Nu wil ik hem terug. 86 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 Waarom? 87 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Het bewijst dat de fascisten verslagen kunnen worden. 88 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Het gaat mensenlevens kosten. 89 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 Waarom heb je hem dan niet verbrand? 90 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Of aan Tagomi gegeven? 91 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 Waarom hield je alleen die film bij je? 92 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Uit sentiment. Hij bracht jou naar mij. 93 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 Je hield hem omdat je wist dat ik hem nodig had. 94 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Als we dit willen tegenhouden, moet men snel wakker worden. 95 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 Er is verband tussen de films, de herinneringen, de blauwdrukken... 96 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 Wat staat er dan te gebeuren? 97 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 Welke blauwdruk? 98 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 We bouwen op dit moment een reisportaal 99 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 om naar Die Nebenwelt te kunnen gaan. 100 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Het membraan door te prikken 101 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 met behulp van de machine. 102 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Zal het werken? 103 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 Er zijn nog obstakels. 104 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 Fatima Hassan had geen machine nodig. Ze sloot haar ogen. 105 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 Geest over materie. 106 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Eenmaal uit haar coma ervoer Fatima Hassan een stoot op angst gebaseerde adrenaline, 107 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 gevolgd door een korte, diepe alfagolfmeditatie. 108 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Ze dwong zichzelf te reizen? 109 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 Er is geen andere verklaring. 110 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Kunnen we mensen daar ook op trainen? 111 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Dat zou jaren duren. 112 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 In de tussentijd is het prototype van de machine bijna af. 113 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 Dit is pas het begin. 114 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Proeven op mensen. 115 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Vrijwilligers. 116 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Hebben ze gereisd? 117 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Nog niet, Reichsmarschall. 118 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Meld het als dat wel zo is. 119 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 Ze zijn al bezig met de bouw. 120 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Ik weet het. Ik voel het. 121 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Wat zei Joe Blake nog meer? 122 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 Zodra de nazi's Die Nebenwelt bereiken 123 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 en alle werelden daarna, 124 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 doet het zelfs de grootste dromen van zijn vader verbleken. 125 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 We moeten ze tegenhouden. 126 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Die machine moet vernietigd worden. 127 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 Dan moeten we terug naar het Reich. 128 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 -Ja. -Je hebt hulp nodig. 129 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 Wat weet je over Wyatt? 130 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Hij staat erom bekend twee partijen tegen elkaar uit te spelen. 131 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Nakamura komt niet. 132 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 Wat is er met hem gebeurd? 133 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Weet je nog wat ik met je vorige baas heb gedaan, Taishi? 134 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 Je nut bepaalt hoelang je leeft. 135 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 Hoe kan ik mezelf bewijzen? 136 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Onze afspraak met het Reich verbiedt beide kanten 137 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 in de Neutrale Zone te opereren in elke officiële hoedanigheid. 138 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Ik heb daar zaken. 139 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Je moet me een schaduwidentiteit geven. 140 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 Ik kan de nodige voorbereidingen treffen. 141 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 En je gaat met me mee 142 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 als de tijd rijp is. 143 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 Ik zou me vereerd voelen, Kido-san. 144 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 Je gaat de fascisten dus tegenhouden met een film? 145 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 Ik ga het proberen. 146 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 Hij heeft me de ogen geopend. 147 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 Hij zal anderen inspireren. Je moet ergens beginnen. 148 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 Ze heeft nieuwe papieren nodig. Van jou blijkbaar. 149 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 Nieuwe papieren? Wat is er mis met je oude? 150 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Ten eerste ga ik naar het Reich. 151 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 Goeie genade. 152 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Ja. Je hoeft niet mee. 153 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 -Je kunt niet alleen gaan. -Ik vind wel mensen. 154 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 Ga eerst bij Sint-Theresa langs. 155 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Misschien vind je daar iemand. 156 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 Misschien luisteren ze niet, maar ze geven je niet aan. 157 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 Ze zijn nogal op zichzelf. 158 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 Geef ze eens ongelijk. 159 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 Ze hebben geen interesse in de grotere strijd. 160 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 Ze voeren hun eigen strijd. 161 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Ik zet je af bij Sabra, sorry, Sint-Theresa. 162 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 Ik rijd naar Denver voor mijn favoriete leverancier in valse en gestolen papieren. 163 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Ik rijd met je mee. 164 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 Pas goed op jezelf, jullie. 165 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Geen zorgen, we kennen de weg. 166 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Wees voorzichtig. 167 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 Succes. 168 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Reb Sampson, je was geweldig. Mazel tov. 169 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 Er was alleen wat vals gezang 170 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 en zweet voor nodig om van Frank Frink een man te maken. 171 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 Was je nerveus? Niet gemerkt. 172 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Ik was doodsbang. 173 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Je moet al onze bar mitswa's doen. 174 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 En jij hebt een echte rabbi nodig. 175 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 -Ze zijn nogal schaars. -Luister... 176 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Er is niks om me zorgen over te maken? 177 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 Een paar boeven 178 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 die naar onze bezoeker vroegen. 179 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 -Premiejagers? -Waarschijnlijk. 180 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 Trapten ze erin? 181 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 Geen idee. 182 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Maar eentje gaf me de blik. 183 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Dat doen ze allemaal. 184 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 Ze hebben geen zesde zintuig als het om joden gaat. 185 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 Ze willen zien of je schrikt. Je schrok niet, toch? 186 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 -Nee. -Goed zo. 187 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 Ze zijn nu vast al bijna in Wyoming. 188 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Ik hoop het. 189 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 Ik rijd naar Denver om wat rond te vragen. 190 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 Wees voorzichtig. 191 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 Altijd. 192 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Maak je geen zorgen over mij. 193 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 Idioot. 194 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Ik heb geen moment rust tot jij terug bent. 195 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 Wat is er? 196 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Ben je je tong verloren? 197 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Ik stelde me voor dat ik een schedel kuste. 198 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Wat luguber. 199 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 Een vriend van me is pas gestorven. 200 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 Een goede vriend? 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 We hadden een unieke band. 202 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Ik begrijp het. 203 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Wees niet jaloers. Zo was het niet. 204 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 We waren als familie. 205 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 Hij was vast als een broer voor je. 206 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 Meer dan een broer. 207 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 Maar heel anders dan jij. 208 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 WE ZIJN GESLOTEN 209 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Neem me niet kwalijk. 210 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 We zijn gesloten. 211 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Kom morgen terug. 212 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Dit is... 213 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Sorry, ik ben Robert Childan. 214 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 Dit is mijn huis. 215 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 Nee. Alleen Japanners. 216 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 Ga weg. 217 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 Te veel bezoekers. We zijn geen hotel. 218 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 Ik wil je dit laten zien. 219 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 Ik blijf niet. 220 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 We zitten niet bij het Verzet en we willen niet meedoen. 221 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 Ik snap het. Ik werk voor niemand. Ik ben alleen. 222 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Ik kijk wel even. 223 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 -En je mag één nacht blijven. -Bedankt. 224 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 Kun je me even excuseren? 225 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Ja, hoor. 226 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 Frank. 227 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 Jules? 228 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 O, mijn God. 229 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 Je bent hier. Ongelooflijk. 230 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 Toen ik weer kon reizen, heeft een vriend, Mark, 231 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 me de stad uit gesmokkeld 232 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 zodat ik hier kon herstellen. 233 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Ik voel me hier veilig. 234 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 De Jappen denken dat ik dood ben. 235 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 Dat had ik wel geweten. 236 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 Ja, inderdaad. 237 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Ik begin te wennen aan het nieuwe gezicht. 238 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 Schilderen is een goede afleiding. 239 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Fijn dat je weer schildert. 240 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Vooral zonsopkomsten. 241 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 Natuurlijk. 242 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 Natuurlijk zijn ze van jou. Ze zijn overal in San Francisco. 243 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 Ik hoorde het. 244 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 Je bent beroemd. 245 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 Hopelijk niet. 246 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 Wat doe je hier? 247 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 Herinner je je die film nog? Die mijn zus me gaf? 248 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 Natuurlijk. De Geallieerden winnen de oorlog. 249 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 Ze zei de reden voor alles te hebben gevonden. 250 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 Een uitweg. 251 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 Ik heb hem. 252 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 Ik heb hem terug. 253 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Ik wil hem Sabra laten zien. 254 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 Waarom? 255 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 Om hun ogen te openen. 256 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Onze ogen staan wagenwijd open. 257 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 Zo bedoelde ik het niet. 258 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 Ik moet iets doen en hopelijk vind ik... 259 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 -O, mijn God. -Jules. 260 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 Wat doe jij hier? 261 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 Ik heb je zo erg gemist. Kijk jou nou. 262 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 Ik heb jou ook gemist. 263 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 Frank, ik heb haar gevonden. 264 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 Dr. Wexlers dossiers. 265 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 Vergeef me, handelsminister, maar ik begrijp het niet. 266 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 Ik dacht dat de dossiers verdwenen waren. Meegenomen na dr. Wexlers dood. 267 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Ze zijn anoniem aan mij bezorgd. 268 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 De synthetische-oliepapieren zijn enorm waardevol voor ons. 269 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 En het andere dossier? 270 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 Dit ken ik niet. Ik moet het bestuderen. 271 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 Er wordt verwezen naar een ontbrekend diagram. 272 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 Bewaart u het ergens anders? 273 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 Nee, dat is alles. 274 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Ik doe mijn best, handelsminister. 275 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Hoe kom je hieraan? 276 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 Van de Man in het Hoge Kasteel. 277 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 Dit kan niet waar zijn. 278 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 Dat was ook mijn eerste reactie. 279 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 -Het kan niet kloppen. -Toch wel. 280 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 Het bewijst dat er andere mogelijkheden zijn. 281 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 Dat de werkelijkheid niet voorbestemd is. 282 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 Goed, stel dat het echt is. 283 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 Wat verwacht je dan van ons? 284 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 In deze werkelijkheid. 285 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 Help me hem te veranderen. 286 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Doe maar open. 287 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 Ziezo. 288 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 Perfect. 289 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 Laat me... 290 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 Laat me even... 291 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Naar je kijken. 292 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 We kunnen eerst theedrinken. 293 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 Ja, dat kan. 294 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Sorry als hij koud is. Ik heb geen kookvoorzieningen. 295 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 Je moet me eerst betalen. 296 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Een toeslag voor koude thee? 297 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 Nee, je tijd zit erop. 298 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Ik heb voor een uur betaald. 299 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 Ja, het uur is voorbij. Ruim voorbij. 300 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 Je moet al extra betalen. 301 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 Voor twee uur als je thee wilt drinken. 302 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 Meer heb ik niet. 303 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 Het spijt me. 304 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 Geen uitzonderingen. 305 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 Alsjeblieft? 306 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Niet slecht. 307 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 Je had er altijd al gevoel voor. 308 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Maar ik... Je... 309 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 Ga niet weg. 310 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 -Kunnen we niet... -Iemand ruimt dat op. 311 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 Gaat het? Waarom ben je nog wakker? 312 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 Ik kon niet slapen. 313 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 Wat kijk je? 314 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Het ministerie van Propaganda 315 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 wil dat ik wat Americana bekijk. 316 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 Een nieuwe campagne. 317 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Kom je naar bed? 318 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 Als ik... 319 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 Als ik bij ben. 320 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 Blijf niet te lang op. 321 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 Welterusten. 322 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Volgens mij word ik verliefd. 323 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 Doe niet zo mal. 324 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 Het spijt me, ik... 325 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 Ik meende het niet. 326 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 Houd je verstand erbij. 327 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Weet ik. 328 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Dat doe ik ook. 329 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 Niet in deze wereld. 330 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Dat weet je nu toch wel? 331 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 Is alles in orde? 332 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 Ja. 333 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 Prima. 334 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 Mooi zo. 335 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 Dan kunnen we lol maken. 336 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 Daar waren we toch al mee bezig? 337 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Niet pruilen. 338 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 Ik wil ergens met je naartoe. Ben je vrij of moet je naar huis? 339 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Dat kan ik wel zijn. 340 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 Het is een club. The Double D. Ooit geweest? 341 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 Nee. 342 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 Echt jouw ding. 343 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Reichsmarschall Smith, blijf aan de lijn voor de Führer. 344 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 -Reichsmarschall. -Heil Himmler. 345 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 Ik ben benieuwd naar uw vorderingen in de Joseph Heusmann-kwestie. 346 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 Nou, we... 347 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 De Japanners weten dat hij verantwoordelijk was 348 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 voor de moord op Diels en Wexler. 349 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 Zijn ze daar nog steeds kwaad over? Stelletje verraders. 350 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 Ze stonden voor schut. 351 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 Zoals bedoeld. 352 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Maar... 353 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 Ze verdenken hem ook van een complot tegen de handelsminister. 354 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 En dat 355 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 kwam als een verrassing. 356 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 Verraders zijn één ding, hoge Japanse ambtenaren weer iets anders. 357 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 Ik wilde die missie geheimhouden. 358 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 Begrepen. 359 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Dus het... 360 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 -Het bevel om Tagomi te vermoorden... -Is ingetrokken. 361 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 Ooit een man met een cowboyhoed proberen te kussen? 362 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 -Nee. -Niet makkelijk. 363 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 Hij is wel lief. 364 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 -Ik ben blij voor je. -Dank je. 365 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 -Net als vroeger. -Ja. 366 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 Inderdaad. 367 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 Ik heb dit gemist. 368 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 Ik ook. 369 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 Het voelt goed. 370 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 Ben je hier gelukkig? 371 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Ja, eigenlijk wel. 372 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 Ik heb lang spijt gehad van mijn gekozen pad. 373 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 Maar het heeft ons allemaal met een reden hiernaartoe geleid. 374 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Alles gebeurt met een reden. 375 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 Frank Frink, 376 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 geloof je dat echt? 377 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Ja. 378 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Je hebt zijn bar mitswa gemist. 379 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 -Bar mitswa? -Ja. 380 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 -Ze... -Hij had een bar mitswa. 381 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 -Wat? -Hij is een laatbloeier. 382 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Ja, wat kan ik zeggen? 383 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Het was prachtig. Er was muziek en gedans. 384 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 Heb je gedanst? 385 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 Nee, ik zat op een stoel en andere mensen hielden me omhoog. 386 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 Het was alsof ik vloog. 387 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 Had ik dat maar gezien. 388 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 Ja. Was je er maar bij. 389 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 Je had gelijk. 390 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 Over alles. 391 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 Je moet geduld hebben. 392 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 Je moet niets overhaasten. 393 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 Wat zei ik nou? 394 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Het is een grote. 395 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 Een van hen heeft een soort moedervlek op zijn gezicht. 396 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 Ik hou het in de gaten. 397 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 -Kijk daar eens. -Wat? 398 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 Een Ier die zakendoet met nazi's? 399 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 Net als wij, nazi's, Yakuza. 400 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 Dat is de realiteit. 401 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 Nog eentje? 402 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Ja, waarom ook niet? 403 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 Ik heb JPS-reisdocumenten. 404 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Busongeluk nabij Cimarron. 405 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 Nee, ik heb GNR nodig. 406 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 -Duur. -Hoeveel? 407 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 Tien. 408 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 Dat is de helft. 409 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Geef me een dag. 410 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 En ik wil een foto. 411 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 Jezus, zij? 412 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Ja, zij. 413 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 Ze wordt gezocht in de Neutrale Zone. 414 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 In dat geval betaal ik je ook het beloningsgeld. 415 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 Omdat ik weet dat jij ons niet 416 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 aan de hoogste bieder verkoopt. 417 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 -Dat zou ik niet doen. -Nee. 418 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 Inderdaad. 419 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 Want dan zou ik jou moeten vermoorden, 420 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 je familie en iedereen om wie je ooit hebt gegeven, 421 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 op de meest verschrikkelijke manier. 422 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 Todd? 423 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 Todd Schmidt? 424 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 Nee. 425 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 Toch wel. 426 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 Ik herken jouw soort overal. 427 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 We gaan naar buiten. 428 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 Val dood. 429 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Jij. 430 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 Raap hem op en breng hem naar buiten. 431 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 Zijn dat de gasten die je zocht? 432 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 Waar is ons geld? 433 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 Daar staat thee. 434 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 Kop dicht. 435 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 Je hebt haar opgelicht. 436 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Je moet betalen. 437 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 Hoezo? Ik heb haar betaald. 438 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Theeceremonie. 439 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Die hebben we niet gehouden. 440 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 Je hebt haar opgelicht. 441 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 Nee, wacht. 442 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 Je betaalt. 443 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Stomme klootzak. 444 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 Je ziet er moe uit. 445 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 Hoeveel uur per nacht slaap je? 446 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 Weet ik niet. 447 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 We weten dat 448 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 angst een neveneffect van slaaptekort is. 449 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 Ik schrijf een recept voor je uit. 450 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 Met 451 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 hernieuwde intimiteit en 452 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 een goede nachtrust... 453 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 Ja, dokter. 454 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Goed dan. 455 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 Er is nog iets anders. 456 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 Laat ook maar. 457 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 Weet je het zeker? 458 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Ja. 459 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 Ik weet het zeker. 460 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 Ik geniet gewoon zo van onze tijd samen. 461 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 Ik ben blij dat je er wat aan hebt. 462 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 Wat wil je? 463 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 Ik wil mijn spullen. 464 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Ga weg, anders bel ik de politie. 465 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Zodra ik mijn spullen heb. 466 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 Ik bel de politie. 467 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 Jezus. Dit is 24-karaats goud. 468 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 Ik bel de politie. 469 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 Ach, kom nou. 470 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 Help me, alstublieft. 471 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Ik word beroofd. 472 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 Enig idee wat dit waard is met het rubber intact? 473 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Nou? 474 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 Een heleboel. 475 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 Dit is van mij. Ook van mij. 476 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 Van mij. 477 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 Dit is met de hand geschilderd. 478 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 Alternatieve versies van onszelf kunnen hierheen reizen? 479 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 Dat klopt. 480 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 Volgens Hawthorne zijn de films nodig omdat het universum uit balans is. 481 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 -Onze wereld verstoort dingen. -Hoe dan? 482 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 De doden, de verwoesting, de miljoenen moorden, 483 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 maar het hoeft niet zo te gaan. 484 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 We leven al zo lang onder de fascisten. 485 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 Mensen vinden het normaal, maar het is niet altijd zo geweest. 486 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 Nee, dat klopt. 487 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 Frank, ik... 488 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Ik wil je iets laten zien. 489 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 Wat is dat? 490 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 Een blauwdruk. 491 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 Een machine die de nazi's bouwen om andere realiteiten te betreden, 492 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 -maar we moeten dit tegenhouden. -Hoe weet je dit? 493 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 Ik zag het in een van de films. 494 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 En ik herinner me dat ik daar was. 495 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 -Ben je een reiziger, net als Trudy? -Nee. 496 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 Ik begon herinneringen te krijgen. 497 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 Van andere levens, andere zelven. 498 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 Het klinkt krankzinnig, maar je moet me vertrouwen. 499 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 Dat doe ik ook. 500 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 Ik vertrouw je. 501 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 Het fascistische gevaar... 502 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 We kunnen het stoppen. 503 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 Dat weet ik gewoon. 504 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 Mensen moeten deze nu echt zien. 505 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Kom met me mee, dan nemen we ze met ons mee. 506 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 Jij toont je films, rekruteert voor de strijd? 507 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 We verspreiden ze in de hele Neutrale Zone en verder. 508 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 San Francisco? 509 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 New York. 510 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Totdat mensen wakker worden. 511 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 Terugvechten. 512 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Ik kan niet met je mee. 513 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Dat kun je wel. 514 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 Nee. 515 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 Dan doen we alsof. 516 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 Voor één avond. 517 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 Er is een grote fout gemaakt. 518 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 Helaas niet. 519 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 Huisvredebreuk. 520 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 Diefstal. 521 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Mishandeling. 522 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 Nee, het is mijn winkel met mijn spullen. 523 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 En ik heb haar nooit aangeraakt. 524 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 Je hebt haar bang gemaakt, Mr Childan. 525 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Ik wil gewoon wat van mij is. Ik wil mijn leven terug. 526 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 Ze beweert dat je je zaak verlaten had. 527 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 De winkel stond al een tijdje leeg. 528 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 Waar was je, Mr Childan? 529 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 In de NZ. We verzamelden spullen voor mijn winkel 530 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 die is overgenomen door indringers. 531 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 'We'? 532 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 Mijn partner. 533 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 Edward McCarthy. 534 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 Ja. 535 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 Hoe is het met hem? 536 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Prima. 537 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 Doe hem de groeten van me. 538 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 Kent u hem? 539 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 Hij leverde een waardevolle dienst voor de Kempeitai. 540 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 De Yakuza verlinken. 541 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 Dat wist ik niet. 542 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 Waar zag je hem voor het laatst? 543 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 In Denver. 544 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Waar in Denver? 545 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 Hij bleef zelden op dezelfde plek. Hij verbleef bij een vriend. 546 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 Hoe heet die vriend? 547 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 Jack. Ik weet zijn achternaam niet. 548 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 En waar vind ik die vriend? 549 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 In het Grand Palace. 550 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 Inspecteur. Ze zeiden dat ik moest komen. 551 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 Waar heb ik dit aan te danken? 552 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 Ik begrijp dat je achter Miss Crain aanzit in de Neutrale Zone? 553 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 Ze is enorm waardevol voor het rijk in de strijd tegen de nazi's. 554 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 Als je haar vindt, geef haar dan niet aan het Reich. 555 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 Wilt u iets te drinken, handelsminister? 556 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 Als u mijn medewerking wilt, moet u me antwoorden geven. 557 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 Het is tijd voor de waarheid. 558 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 Wat wil je weten? 559 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 Trudy Walker. 560 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 De vrouw die ik vermoordde, is dezelfde vrouw die ik maanden later arresteerde. 561 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 Het zijn geen verschillende mensen, 562 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 zoals u zei. Het zijn dezelfde. 563 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 Het zijn inderdaad verschillende mensen. 564 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 Dat zijn het niet. 565 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 Ze hebben dezelfde fysieke eigenschappen, 566 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 zelfs dezelfde vingerafdrukken, 567 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 maar de ene komt van deze wereld 568 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 en de ander... 569 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 De ander is niet van deze wereld. 570 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 Verschillende mensen, verschillende levens. 571 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 Verschillende achtergronden, andere herinneringen. 572 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 Hoe weet u dit? 573 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 Ik ben een reiziger. 574 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 Ik heb een wereld bezocht die op die van ons lijkt, 575 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 maar anders is. 576 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 Een andere wereld? 577 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Daar vond ik de film 578 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 van de Bikini Atoll-kernproeven. 579 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 De film waardoor de nazi's ons niet aanvielen. 580 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 In die wereld wonnen de Geallieerden de oorlog. 581 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 Het was de bom van de Amerikanen, niet van ons. 582 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 We lieten ze denken dat wij de bom hadden. 583 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 En Miss Crain? 584 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 Dr. Hamahashi heeft het bevestigd. 585 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 De nazi's bouwen een machine om die parallelle werelden te veroveren. 586 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 Miss Crain wil ze tegenhouden. 587 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 Ze staat aan onze kant. 588 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 Voorlopig tenminste. 589 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 Al die verandering... 590 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 Maar wij hebben het geluk 591 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 dit allemaal te hebben. 592 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 Ik heb nergens om gevraagd. 593 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 Niemand. 594 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Maar je deed alles om ons te beschermen. 595 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 Dat doe je altijd. 596 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 Waar je ook mee worstelt, 597 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 ik heb vertrouwen in je. 598 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 Echt? 599 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 Echt. 600 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 Je hoeft daar niet te slapen. 601 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Blijf niet te lang op. 602 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 Slaaptekort leidt tot angst.