1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Odkryłem zdrajcę. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 Nie powinienem był na nim polegać. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Zaufałem ci, 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 a ty mnie sprzedałeś. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 -Za pieniądze. -Nie za pieniądze. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 Chciałem wam udowodnić, że naród mojej matki jest wam równy. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Ja jestem wam równy. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 Współpracownik nazistów. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Zhańbił Imperium i nie zasługuje na litość. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 Chińska świnia. 11 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 12 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Proszę nie wymagać od siebie tyle. 13 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Jestem po prostu zmęczona. 14 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 To tylko przerost animus. 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 W terapii jungowskiej 16 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 celem jest balansowanie archetypu męskiego i żeńskiego 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 w podświadomości. 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 Należy zwiększyć animę. 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 Jak mam to zrobić? Jak zwiększyć animę? 20 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Cóż... 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 Czy... 22 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 rozważyła pani wznowienie 23 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 kontaktów intymnych z mężem? 24 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Ja... 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 My... 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Nie byliśmy w nastroju, od kiedy... 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Utrata libido jest normalna. 28 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 Jednak... 29 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 Namawiam do starań. 30 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 Myślę, że John zasługuje, żebym bardziej się postarała. 31 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Helen... 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 to panią mam na myśli. 33 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 Pani potrzeby. 34 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 Pani pożądanie. 35 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Zasługuje pani na miłość i czułość. 36 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Mój mąż mnie kocha. 37 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 Tak. 38 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Ale pani zasługuje na uwielbienie. 39 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Mamo? 40 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 Mamo? 41 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 Tak, skarbie? 42 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 Nic ci nie jest? 43 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Nic. Co mówiłaś? 44 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Możemy już odejść od stołu? 45 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 Naturalnie. Idźcie, dziewczynki. 46 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Ja sprzątnę. 47 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Mogę w czymś panom pomóc? 48 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 Szukamy naszego przyjaciela. Nazywa się Griggs. 49 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 Po trzydziestce, rozczochrany, brodaty. 50 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 Mógł tędy jechać jakiś tydzień temu. 51 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 -Przypomina sobie pani? -Nie. 52 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 Niestety nie. 53 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 Może moglibyśmy rozejrzeć się, sprawdzić... 54 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Przykro mi, nie dziś. To nieodpowiednia pora. 55 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 W takim razie innym razem. 56 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 Z Bogiem. 57 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 Mój amatorski film nie może się z tym równać. 58 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 No jasne. Bo ten jest prawdziwy. 59 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 Jak może być prawdziwy? Właśnie oglądałem, jak Alianci wygrali wojnę. 60 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 Zgadza się, w świecie równoległym. 61 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Sami obejrzeliście film. 62 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 Jest przekonujący, ale może nie być prawdziwy. 63 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Widzisz, z czym się mierzysz? 64 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 To bez znaczenia. 65 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 Na razie muszę przekonać tylko kilka osób. Garstkę. 66 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Przekonać do czego? 67 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 Hawthorne, pamiętasz ten film z tunelu? 68 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 Bardzo dobrze. 69 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 Wiem, gdzie ten tunel jest i co tam się dzieje. 70 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 -Tego nie ma w filmie. -Wiem. 71 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Lackawanna, Pensylwania, kopalnia węgla numer 9. 72 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 Chwileczkę, skąd to wiesz? 73 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Byłam tam. 74 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Podróżowałaś? 75 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 Nie, zaczęłam miewać te... 76 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Z początku myślałam, że to wizje. 77 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 To wspomnienia. 78 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Byłam w Lackawannie. 79 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Wspomnienia z równoległych światów. 80 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 To przeznaczenie. Masz dostęp do innych żyć. 81 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Inne życia? Równoległe światy? 82 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 Przepraszam, ale to wszystko jest... 83 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 To skąd niby pochodzą te filmy? 84 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 Nie wiem. Pytam. 85 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Za ten, który właśnie obejrzeliśmy, moja siostra oddała życie. 86 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 Dałam go tobie, a ty Hawthorne'owi. 87 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 -Zgadza się. -Teraz jest mi potrzebny. 88 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 Dlaczego? 89 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Bo dowodzi, że faszyzm można pokonać. 90 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Zginą przez niego ludzie. 91 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 To dlaczego go nie spaliłeś? 92 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Albo nie dałeś Tagomiemu? 93 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 Dlaczego akurat ten zatrzymałeś? 94 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Pewnie z sentymentu. Sprowadził cię do mnie. 95 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 Zatrzymałeś go, bo wiedziałeś, że będzie mi potrzebny. 96 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Jeśli mamy powstrzymać bieg zdarzeń, musimy uświadomić ludzi. 97 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 Wszystko ma związek. Filmy, wspomnienia, schematy... 98 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 Bieg zdarzeń? O czym mówisz? 99 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 Jakie schematy? 100 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 Obecnie budujemy portal, który pozwoli nam 101 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 uzyskać dostęp do Die Nebenwelt. 102 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Przerwać membranę 103 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 za pomocą maszyny. 104 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Czy to się uda? 105 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 Musimy pokonać pewne trudności. 106 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 Fatima Hassan nie użyła maszyny. Jedynie zamknęła oczy. 107 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 Przewaga umysłu nad ciałem. 108 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Gdy Fatima Hassan się wybudziła, strach spowodował wzrost adrenaliny, 109 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 po czym fale mózgowe alfa wprowadziły ją w krótki stan medytacji. 110 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Podróżowała dzięki własnej woli? 111 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 Nie ma innego wytłumaczenia. 112 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Nie możemy tak wyszkolić ludzi? 113 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 To zajęłoby lata. 114 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 Tymczasem zbliżamy się do ukończenia prototypu takiej maszyny. 115 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 To nadal wczesne stadium. 116 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Testy z udziałem ludzi. 117 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Ochotników. 118 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Czy któryś z nich podróżował? 119 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Na razie nie, Reichsmarschallu. 120 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Powiadom mnie, gdy się uda. 121 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 Już ją budują. 122 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Wiem to, czuję to. 123 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Co jeszcze powiedział ci Joe Blake? 124 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 Mówił, że kiedy naziści dotrą do Die Nebenwelt, 125 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 a potem wszystkich światów, 126 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 to przyćmi najśmielsze marzenia jego ojca. 127 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 Trzeba ich powstrzymać. 128 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Musi być sposób na zniszczenie maszyny. 129 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 To oznacza powrót do Rzeszy. 130 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 -Wiem. -Będziesz potrzebowała pomocy. 131 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 Co wiesz o Wyatcie? 132 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Ma reputację rozgrywania obu stron dla swojej korzyści. 133 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Nakamura nie przyjdzie. 134 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 Co się z nim stało? 135 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Pamięta pan, co zrobiłem pańskiemu byłemu szefowi, Taishiemu? 136 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 Długość pańskiego życia zdeterminuje pańska przydatność. 137 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 Jak mogę się wykazać? 138 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Nasza umowa z Rzeszą zabrania obu stronom 139 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 działań urzędników na terenie Strefy Neutralnej. 140 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Mam tam interes. 141 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Musi mi pan zorganizować fałszywą tożsamość. 142 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 Mogę dokonać koniecznych przygotowań. 143 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 Będzie mi pan towarzyszył, 144 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 kiedy przyjdzie na to czas. 145 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 Będę zaszczycony, Kido-san. 146 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 Zamierzasz powstrzymać nazistów za pomocą filmu? 147 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 Spróbuję. 148 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 On mnie oświecił. 149 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 Innych zainspiruje. Trzeba jakoś zacząć. 150 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 Ona musi mieć nowe papiery. Ponoć ty możesz je załatwić. 151 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 Nowe dokumenty? Stare nie wystarczą? 152 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Przecież jadę do Rzeszy. 153 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 Wszyscy święci. 154 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Tak. Nie musisz jechać. 155 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 -Nie możesz jechać sama. -Nie będę sama, znajdę ludzi. 156 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 Zatrzymaj się w Świętej Teresie. 157 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Może ktoś będzie ci mógł pomóc. 158 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 Mogą nie słuchać, ale przynajmniej nie wydadzą. 159 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 Sam nie wiem, oni trzymają się swoich. 160 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 Dziwisz im się? 161 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 Mówię, że nie interesuje ich ta walka. 162 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 Mają swoją własną. 163 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Podrzucę cię do Sabry, to znaczy Świętej Teresy. 164 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 Poszukam w Denver ulubionego dostawcy lewych papierów. 165 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Pojadę z tobą. 166 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 Uważajcie na siebie. 167 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Nie martw się, umiemy sobie radzić. 168 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Bądź ostrożna. 169 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 Powodzenia, ślicznotko. 170 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Rebie Sampson, byłeś wspaniały. Mazeł tow. 171 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 Trzeba było jedynie trochę pozawodzić 172 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 i się napocić, by zrobić z Franka Frinka mężczyznę. 173 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 Denerwowałeś się? Nie było widać. 174 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Byłem przerażony. 175 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Rób wszystkie nasze bar micwy. 176 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 Załatwcie prawdziwego rabina. 177 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 -Ciężko ich obecnie znaleźć. -Posłuchaj... 178 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Na pewno nie ma się czym martwić? 179 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 Paru łobuzów 180 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 pytało o naszego gościa. 181 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 -Łowcy nagród? -Najpewniej. 182 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Szlag. 183 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 Uwierzyli w naszą gierkę? 184 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 Nie wiem. 185 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Ale jeden z nich mi się przyglądał. 186 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 Oni tak mają. 187 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 Nie rozpoznają Żydów szóstym zmysłem. 188 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 Sprawdzają, czy się nie wydasz. Wydałaś się? 189 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 -Nie. -Brawo. 190 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 Pewnie są już w połowie drogi do Wyoming. 191 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Miejmy nadzieję. 192 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 Pomyślałem, że pojadę popytać w Denver. 193 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 Bądź ostrożny. 194 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 Jak zawsze. 195 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Masz tyle zmartwień, mną się nie przejmuj. 196 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 Głupol z ciebie. 197 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Nie zaznam chwili spokoju, dopóki nie wrócisz. 198 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 O co chodzi, kochanie? 199 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Odebrało ci mowę? 200 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Właśnie miałam wizję całowania czaszki. 201 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 To makabryczne. 202 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 Niedawno zmarł mój przyjaciel. 203 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 Bliski? 204 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 Mieliśmy wyjątkową relację. 205 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Rozumiem. 206 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Nie bądź zazdrosna, nic z tych rzeczy. 207 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 Byliśmy jak rodzina. 208 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 Nie mów, był dla ciebie jak brat. 209 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 Więcej niż brat. 210 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 Ale nie tak jak ty. 211 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 ZAMKNIĘTE, PRZEPRASZAMY AMERYKAŃSKIE RZEMIOSŁO ARTYSTYCZNE 212 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 Halo. 213 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Przepraszam! 214 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 Dziś zamknięte. 215 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Wróć jutro. 216 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 To jest... 217 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Proszę wybaczyć. Nazywam się Robert Childan. 218 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 Mieszkam tu. 219 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 Nie, tylko dla Japończyków. 220 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 Odejdź. 221 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 Zbyt wielu gości. To nie jest kurort. 222 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 Chcę tylko pani to pokazać. 223 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 Nie zamierzam zostać. 224 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 Nie współpracujemy z ruchem oporu i nie mamy zamiaru. 225 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 Rozumiem. Nie pracuję dla nikogo, działam sama. 226 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Zobaczę. 227 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 -Możecie zatrzymać się na jedną noc. -Dziękujemy. 228 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 Wybaczy mi pani na moment? 229 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Proszę iść. 230 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 Frank. 231 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 Jules? 232 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 Mój Boże. 233 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 Jesteś tu. Nie mogę w to uwierzyć. 234 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 Gdy miałem już siłę podróżować, mój przyjaciel Mark 235 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 wydostał mnie z miasta 236 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 i umieścił tu, bym wracał do zdrowia. 237 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Czuję się tu bezpiecznie. 238 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 A żółtki myślą, że nie żyję. 239 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 Wiedziałabym, gdyby tak było. 240 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 To prawda. 241 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Przyzwyczajam się do nowej twarzy. 242 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 Malowanie to dobra odskocznia. 243 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Dobrze, że znów malujesz. 244 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 Tak. 245 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Głównie wschody słońca. 246 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 Naturalnie. 247 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 No oczywiście. Wiesz, że są w całym San Francisco? 248 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 Tak słyszałem. 249 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 Jesteś sławny, Frank. 250 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 Wolę nie być. 251 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 Co cię tu sprowadza? 252 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 Pamiętasz film, który dała mi siostra? 253 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 A mógłbym zapomnieć? Alianci wygrali wojnę. 254 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 Mówiła, że znalazła na wszystko odpowiedź. 255 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 Drogę wyjścia. 256 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 Mam ten film. 257 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 Odzyskałam go. 258 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Chcę go pokazać Sabrze. 259 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 Dlaczego? 260 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 Żeby otworzyć im oczy. 261 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Nasze oczy są szeroko otwarte. 262 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 Nie to chciałam powiedzieć. 263 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 Po prostu... 264 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 Jest coś, co muszę zrobić i mam nadzieję znaleźć... 265 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 -Mój Boże. -Jules. 266 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 Co ty tu robisz? 267 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 Tak bardzo za tobą tęskniłam. Spójrz tylko na siebie. 268 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 Też za tobą tęskniłem. 269 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 Frank, znalazłem ją. 270 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 To akta dr. Wexlera. 271 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 Przepraszam, panie ministrze, ale nie rozumiem. 272 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 Byłem pewny, że zabrano je po zamordowaniu dr. Wexlera. 273 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Dostarczono mi je anonimowo. 274 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 Dokumentacja syntetycznej ropy jest dla nas bardzo cenna. 275 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 A te drugie akta? 276 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 Tych nie znam. Muszę je przestudiować. 277 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 Notki mówią o diagramie, którego tu nie ma. 278 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 Ma pan go gdzieś indziej? 279 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 Nie, dostałem tylko to. 280 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Zrobię, co w mojej mocy, panie ministrze. 281 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Kto ci to dał? 282 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 Człowiek z Wysokiego Zamku. 283 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 To nie może być prawda. 284 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 Też tak z początku zareagowałem. 285 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 -Nie może być. -Ale jest. 286 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 To dowód na inne możliwości. 287 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 Rzeczywistość nie jest ustalona. 288 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 Dobrze, załóżmy, że to prawda. 289 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 Czego od nas oczekujesz? 290 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 W tej rzeczywistości. 291 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 Pomóżcie mi ją zmienić. 292 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Otwórz. 293 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 Gotowe. 294 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 Idealne. 295 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 Tylko... 296 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 Pozwól mi... 297 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Niech na ciebie spojrzę. 298 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 Może najpierw napijemy się herbaty. 299 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 Tak, moglibyśmy. 300 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Przepraszam, jeśli nie jest gorąca. Nie mam gdzie gotować. 301 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 Musisz najpierw mi zapłacić. 302 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Zimna herbata coś kosztuje? 303 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 Nie, twój czas dobiegł końca. 304 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Zapłaciłem za godzinę. 305 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 Już dawno przekroczyłeś godzinę. 306 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 Jesteś mi winien za poprzednią. 307 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 Dwie, jeśli liczyć picie herbaty. 308 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 Tylko tyle mam. 309 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 Przykro mi. 310 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 Nie ma wyjątków. 311 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 Proszę. 312 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Nieźle. 313 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 Zawsze miałeś dobrą rękę. 314 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Ale ja... Ty... 315 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 Nie odchodź. 316 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 -Nie moglibyśmy... -Ktoś po to przyjdzie. 317 00:27:23,934 --> 00:27:24,769 Cześć. 318 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 Hej. 319 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 Nic ci nie jest? Jeszcze nie śpisz? 320 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 Nie mogłam zasnąć. 321 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 Co oglądasz? 322 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 Ministerstwo Propagandy chce, 323 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 bym przejrzał przedmioty związane z amerykańską kulturą. 324 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 Do nowej kampanii. 325 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Przyjdziesz do łóżka? 326 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 Jak się wyrobię. 327 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 Nie siedź zbyt długo. 328 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 Dobranoc. 329 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Chyba się zakochuję. 330 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 Nie bądź niemądra, skarbie. 331 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 Przepraszam, 332 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 nie chciałam. 333 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 Nie trać głowy. 334 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Wiem. 335 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Nie straciłam. 336 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 Nie w tym świecie. 337 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Powinnaś już to wiedzieć. 338 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 Wszystko w porządku? 339 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 Tak. 340 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 W porządku. 341 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 Dobrze. 342 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 Czyli możemy się zabawić. 343 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 Myślałam, że to właśnie robimy. 344 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Nie dąsaj się. 345 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 Chcę cię gdzieś zabrać. Jesteś wolna czy musisz wracać do domu? 346 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Mogę być wolna. 347 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 To klub. Podwójne D. Byłaś? 348 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 Nie. 349 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 Spodoba ci się. 350 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Reichsmarschallu Smith, łączę z Führerem. 351 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 -Reichsmarschallu. -Heil Himmler. 352 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 Ciekaw jestem pańskich postępów w sprawie Josefa Heusmanna. 353 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 Cóż, my... 354 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 Japończycy wiedzą, że był odpowiedzialny 355 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 za zabójstwa Dielsa i Wexlera. 356 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 Nadal się wściekają? Para zdrajców. 357 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 Stracili twarz. 358 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 Zgodnie z planem. 359 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Ale... 360 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 chyba podejrzewali go również o spiskowanie przeciw Ministrowi Handlu. 361 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 Co... 362 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 zaskakuje. 363 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 Zdrajcy to jedno, wysoko postawieni urzędnicy japońscy to drugie. 364 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 Wolałem utrzymać tę misję w tajemnicy. 365 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 Rozumiem. 366 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Zatem... 367 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 -rozkaz zabicia Tagomiego... -Został cofnięty. 368 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 Całowałaś kiedyś faceta w kowbojskim kapeluszu? 369 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 -Nie. -Nie jest łatwo. 370 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 Ale jest słodki. 371 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 -Cieszę się. -Dzięki. 372 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 -Jak za starych czasów. -Tak. 373 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 To prawda. 374 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 Brakowało mi tego. 375 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 Mnie też. 376 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 To miłe uczucie. 377 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 Tak. 378 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 Jesteś tu szczęśliwy? 379 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Tak, jestem. 380 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 Spędziłem wiele czasu, żałując wybranej drogi. 381 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 Ale nie bez powodu nas tu zawiodła. 382 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Wszystko ma swój cel. 383 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 Franku Frink, 384 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 wierzysz w to? 385 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Tak. 386 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Przegapiłaś jego bar micwę. 387 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 -Jego bar micwę? -Tak. 388 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 -Oni... -Miał bar micwę. 389 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 -Co? -Późno dojrzał. 390 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Cóż mogę powiedzieć? 391 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Była piękna. Tańce i śpiewy. 392 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 Tańczyłeś? 393 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 Siedziałem na krześle, inni nieśli je, tańcząc po sali. 394 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 Jakbym latał. 395 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 Chciałabym to widzieć. 396 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 Też chciałbym, żebyś tam była. 397 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 Miałaś rację. 398 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 Co do wszystkiego. 399 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 Musisz być cierpliwy, synu. 400 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 Te sprawy wymagają czasu. 401 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 A nie mówiłem? 402 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Duża sztuka. 403 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 Jeden z nich ma na twarzy jakby znamię. 404 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 Będę się rozglądał. 405 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 -Spójrz. -Na co? 406 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 Irlandczyk robi interesy z nazistami? 407 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 Tak jak i reszta z nas. Z nazistami, z yakuzą. 408 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 Taki nasz los. 409 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 Jeszcze jednego? 410 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Czemu nie? 411 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 Mam dokumenty podróżne JSP. 412 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Pod Cimarron rozbił się autobus. 413 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 Nie, potrzebuję WRN. 414 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 -Są drogie. -Ile? 415 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 Dziesięć. 416 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 To połowa. 417 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Daj mi jeden dzień. 418 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Potrzebuję zdjęcia. 419 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 Jezu Chryste, ona? 420 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 Tak, ona. 421 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 Wszyscy bez wyjątku szukają jej w całej Strefie Neutralnej. 422 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 W takim razie wypłacę ci też nagrodę. 423 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 Bo wiem, że nie sprzedałbyś nas, 424 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 gdyby ktoś dał ci więcej. 425 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 -Nie zrobiłbym tego. -Nie. 426 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 Nie zrobiłbyś. 427 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 Bo gdyby tak było, musiałbym wrócić i zabić ciebie 428 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 wraz z rodziną i każdą bliską osobą... 429 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 w najokrutniejszy sposób. 430 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 Todd? 431 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 Todd Schmidt? 432 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 Nie. 433 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 Jasne, że tak. 434 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 Wszędzie bym cię poznał. 435 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 Wychodzimy na zewnątrz. 436 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 Pierdol się. 437 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Ty. 438 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 Podnieś go i zabierz na zewnątrz. 439 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 To tych facetów szukałeś? 440 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 Gdzie pieniądze? 441 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 Tam jest serwis do herbaty. 442 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 Zamknij mordę. 443 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 Oszukałeś ją. 444 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Płać. 445 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 Chwila. Za co? Zapłaciłem jej. 446 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Ceremoniał herbaty. 447 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Nie miał miejsca. 448 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 Oszukałeś ją. 449 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 Nie, proszę. 450 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 Płać. 451 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Głupi dupek. 452 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 Zdaje się pani zmęczona. 453 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 Po ile godzin pani śpi? 454 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 Nie jestem pewna. 455 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 Cóż, wiemy, 456 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 że stany lękowe są pochodną braku snu. 457 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 Ja... 458 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 Wypiszę pani receptę. 459 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 Przepiszę... 460 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 wznowienie kontaktów intymnych 461 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 i dobry sen... 462 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 Tak, doktorze. 463 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 W porządku. 464 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 Jest coś jeszcze. 465 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 Nieważne, błahostka. 466 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 Jest pani pewna? 467 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Tak. 468 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 Jestem pewna. 469 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 Lubię nasze spotkania. 470 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 Cieszę się, że pani pomagają. 471 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 Czego chcesz? 472 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 Odebrać rzeczy. 473 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Odejdź albo zadzwonię po policję. 474 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Oddaj moje rzeczy, to odejdę. 475 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 Wezwę policję! 476 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 Jezu. Wiesz, że to 24-karatowe złoto? 477 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 Dzwonię po policję! 478 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 Nie do wiary. 479 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 Jeszcze i to... 480 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 Pomocy, proszę! 481 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Okradają mnie! 482 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 Wiesz, ile to jest warte z nietkniętą gumą? 483 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Masz pojęcie? 484 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 Mnóstwo. 485 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 To jest moje. To też. 486 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 To moje. 487 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 Ręcznie malowane. 488 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 Nasze alternatywne wersje mogą tu tak po prostu podróżować? 489 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 Zgadza się. 490 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 Według Hawthorne'a filmy pomogą przywrócić równowagę wszechświata. 491 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 -Nasz świat ją zakłóca. -Ale w jaki sposób? 492 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 Śmierć, zniszczenia, miliony mordowanych ludzi. 493 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 Nie musi tak być. 494 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 Od tak dawna żyjemy pod rządami faszystów, 495 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 że ludziom wydaje się, że to normalne i zawsze tak było, a to nieprawda. 496 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 Nieprawda. 497 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 Frank, ja... 498 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Chcę ci coś pokazać. 499 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 Co to? 500 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 Schemat. 501 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 To maszyna, którą obecnie budują naziści, by włamać się do innych światów 502 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 -i trzeba to powstrzymać. -Skąd to wszystko wiesz? 503 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 Widziałam w jednym z filmów. 504 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 I pamiętam, że tam byłam. 505 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 -Jesteś podróżniczką jak Trudy? -Nie. 506 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 Słuchaj, zaczęłam miewać wspomnienia. 507 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 Innych moich żyć. 508 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 Wiem, jak to brzmi, ale musisz mi zaufać. 509 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 Tak. 510 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 Ufam ci. 511 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 Groźba faszyzmu... 512 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 Możemy położyć jej kres. 513 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 Wiem, że tak. 514 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 Teraz jak nigdy przedtem ludzie muszą je obejrzeć. 515 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Proszę, wyrusz ze mną, zabierzemy je z nami. 516 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 Chcesz pokazać swoje filmy i zażegać do walki? 517 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Rozprowadzimy je po całej Strefie Neutralnej i poza nią. 518 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 San Francisco? 519 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 Nowy Jork. 520 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Aż ludzie się ockną. 521 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 Zaczną się bronić. 522 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Nie mogę z tobą jechać. 523 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Możesz. 524 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 Nie. 525 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 W takim razie udawajmy. 526 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 Tylko na jedną noc. 527 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 To jakaś straszliwa pomyłka. 528 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 Niestety nie. 529 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 Wtargnięcie. 530 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 Kradzież. 531 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Napaść. 532 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 Nie, to mój sklep. Moje rzeczy. 533 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 Nigdy jej nie tknąłem. 534 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 Przeraził ją pan, panie Childan. 535 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Chcę tylko tego, co moje. Odzyskać moje życie. 536 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 Ona twierdzi, że porzucił pan swój interes, 537 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 że sklep od jakiegoś czasu stał pusty. 538 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 Gdzie pan był, panie Childan? 539 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 W Strefie Neutralnej. Zbieraliśmy towary do mojego sklepu, 540 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 który przejęli intruzi. 541 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 „My”? 542 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 Mój partner. 543 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 Edward McCarthy. 544 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 Tak. 545 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 Jak się miewa? 546 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Dobrze. 547 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 Proszę go ode mnie pozdrowić. 548 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 Zna go pan? 549 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 Zasłużył się dla Kempeitai. 550 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 Doniósł na yakuzę. 551 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 Nie miałem pojęcia. 552 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 Gdzie widział pan go ostatni raz? 553 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 W Denver. 554 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Gdzie konkretnie? 555 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 Często się przeprowadzał. Mieszkał u przyjaciela. 556 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 Jak się nazywa? 557 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 Jack. Niestety nie znam nazwiska. 558 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 Gdzie mogę znaleźć tego przyjaciela? 559 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Zatrzymał się w Grand Palace. 560 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 Nadinspektorze. Powiedziano mi, że mam przyjść. 561 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 Czemu zawdzięczam zaszczyt? 562 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 Rozumiem, że szuka pan pani Crain w Strefie Neutralnej. 563 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 Bardzo pomaga Imperium w kontaktach z nazistami. 564 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 Jeśli pan ją odnajdzie, proszę nie przekazywać jej Rzeszy. 565 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 Napije się pan, panie ministrze? 566 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 Jeśli chce pan mojej współpracy, musi pan udzielić kilku odpowiedzi. 567 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 Przyszedł czas na prawdę. 568 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 Co chciałby pan wiedzieć? 569 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 Trudy Walker. 570 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 Kobieta, którą zabiłem, to ta sama, którą aresztowałem kilka miesięcy później. 571 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 To nie różne osoby, 572 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 jak pan sugerował. Są te same. 573 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 To są dwie różne osoby. 574 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 Nie są! 575 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 Mają ten sam wygląd, 576 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 nawet odciski palców, 577 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 ale jedna jest z tego świata, 578 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 a druga... 579 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 do niego nie należy. 580 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 To różni ludzie, niepowiązane życia. 581 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 Osobne historie, inne wspomnienia. 582 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 Skąd pan to wie? 583 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 Jestem podróżnikiem. 584 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 Odwiedziłem inny świat. Podobny naszemu, 585 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 a jednak inny. 586 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 Odwiedził pan inny świat? 587 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Tam zdobyłem nagranie filmowe 588 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 z testu broni jądrowej na atolu Bikini. 589 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 Tego, który odwiódł nazistów od zaatakowania nas. 590 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 W tamtym świecie to Alianci wygrali wojnę. 591 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 To była bomba Amerykanów, nie nasza. 592 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 Oszukaliśmy ich, że ją mieliśmy. 593 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 A pani Crain? 594 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 Dr Hamahashi to potwierdził. 595 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 Naziści budują maszynę, by najechać i podbić te równoległe światy. 596 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 Pani Crain stara się ich powstrzymać. 597 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 Mówiłem panu, że jest po naszej stronie. 598 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 Przynajmniej na razie. 599 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 Te wszystkie zmiany... 600 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 Ale mamy szczęście, 601 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 że to wszystko mamy. 602 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 Nie prosiłem o to. 603 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 Żadne z nas nie prosiło. 604 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Ale zrobiłeś to wszystko, żebyśmy byli bezpieczni. 605 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 Jak zawsze. 606 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 Cokolwiek cię trapi, John, 607 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 wierzę w ciebie. 608 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 Naprawdę? 609 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 Tak. 610 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 Nie musisz dziś tam spać. 611 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Nie siedź długo. 612 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 Brak snu prowadzi do stanów lękowych.