1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Descobri um traidor. 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,597 Cometi o erro de confiar nele. 3 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Eu confiei em você, 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,738 e você me traiu. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,741 -Por dinheiro. -Não foi por dinheiro. 6 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 Para lhe mostrar que o povo da minha mãe é igual ao seu. 7 00:00:37,580 --> 00:00:38,956 Eu sou igual a você. 8 00:00:42,918 --> 00:00:44,128 Um colaborador nazista. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Uma desgraça para o Império que não merece piedade. 10 00:00:51,719 --> 00:00:53,471 Um cão happa. 11 00:02:52,131 --> 00:02:56,677 O Homem do Castelo Alto 12 00:03:08,731 --> 00:03:10,482 Não seja tão dura consigo mesma. 13 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Só estou muito cansada. 14 00:03:17,781 --> 00:03:21,035 É só excesso de "animus". 15 00:03:21,994 --> 00:03:23,787 Na terapia junguiana, 16 00:03:23,871 --> 00:03:27,917 o objetivo é equilibrar a energia masculina e a feminina 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,543 do inconsciente. 18 00:03:30,586 --> 00:03:31,962 Aumentar a "anima". 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,841 Como faço isso? Como aumento a "anima"? 20 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Bem... 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,220 Você já 22 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 voltou a pensar 23 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 em retomar a intimidade com seu marido? 24 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Eu... 25 00:03:52,566 --> 00:03:53,400 Nós... 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Não temos tido vontade desde que... 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Perda de desejo não é algo incomum. 28 00:04:02,868 --> 00:04:03,702 Mas... 29 00:04:07,456 --> 00:04:09,208 Eu acho que deve insistir. 30 00:04:12,795 --> 00:04:18,425 Suponho que seria mais justo com John se eu me esforçasse mais. 31 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Helen... 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,071 é em você que estou pensando. 33 00:04:40,698 --> 00:04:41,907 Nas suas necessidades. 34 00:04:42,866 --> 00:04:44,034 No seu desejo. 35 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Você merece amor e carinho. 36 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 Meu marido me ama. 37 00:04:52,543 --> 00:04:53,460 Sim. 38 00:04:58,716 --> 00:05:00,676 Mas você merece ser adorada. 39 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Mãe? 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,149 Mãe? 41 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 Mãe? 42 00:05:20,571 --> 00:05:21,655 Sim, querida. 43 00:05:22,364 --> 00:05:23,699 Você está bem? 44 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Sim, estou ótima. O que estava dizendo? 45 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Podemos nos levantar da mesa? 46 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 É claro. Podem ir, meninas. 47 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Eu cuido disso. 48 00:05:52,686 --> 00:05:54,354 Posso ajudá-los, cavalheiros? 49 00:05:54,730 --> 00:05:57,483 Estamos procurando por um amigo. O nome dele é Griggs. 50 00:05:58,025 --> 00:06:01,403 Trinta e poucos anos, cabelo escuro desgrenhado, barba. 51 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 Pode ter passado por aqui há uma semana ou coisa assim. 52 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 -Viu alguém assim? -Não. 53 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 Não, receio que não. 54 00:06:15,918 --> 00:06:19,546 Será que poderíamos dar uma olhada rápida, ver se... 55 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Sinto muito, hoje não. Não é um bom momento. 56 00:06:29,807 --> 00:06:31,266 Então, fica para a próxima. 57 00:06:35,771 --> 00:06:36,688 Deus te abençoe. 58 00:07:48,802 --> 00:07:51,513 Isso coloca meu filme caseiro de faz-de-conta no chinelo. 59 00:07:51,597 --> 00:07:53,640 Pode apostar que sim. Porque é real. 60 00:07:54,308 --> 00:07:57,853 Real? Como? Acabei de assistir aos Aliados vencendo a guerra. 61 00:07:57,936 --> 00:07:59,688 Isso mesmo, num mundo paralelo. 62 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Você acabou de ver o filme. 63 00:08:02,149 --> 00:08:05,235 E é convincente, mas poderia ser falso. 64 00:08:05,319 --> 00:08:07,070 Viu o que vai ter que enfrentar? 65 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 Não importa. 66 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 Por enquanto, só preciso convencer uns poucos. Meia dúzia. 67 00:08:12,284 --> 00:08:13,702 Convencê-las a fazer o quê? 68 00:08:19,208 --> 00:08:21,251 Hawthorne, lembra do filme do túnel? 69 00:08:21,335 --> 00:08:22,669 Vividamente. 70 00:08:22,753 --> 00:08:26,215 Sei onde fica aquele túnel, e o que está acontecendo lá. 71 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 -Isso não está no filme. -Eu sei. 72 00:08:30,344 --> 00:08:33,430 Lackawanna, Pensilvânia, Mina de Carvão Número 9. 73 00:08:34,640 --> 00:08:36,433 Espere um pouco. Como sabe disso? 74 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Eu estive lá. 75 00:08:39,394 --> 00:08:41,438 Você viajou para lá? 76 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 Não, eu comecei a ter umas... 77 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Primeiro, pensei que fossem visões. 78 00:08:48,403 --> 00:08:49,780 Mas são lembranças. 79 00:08:50,948 --> 00:08:52,908 Lackawanna. Eu estive lá. 80 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Lembranças de mundos paralelos. 81 00:08:55,118 --> 00:08:57,412 É seu destino, mocinha. Está acessando outras vidas. 82 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Outras vidas? Mundos paralelos? 83 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 Desculpem, parece um pouco... 84 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Então de onde você acha que estes filmes estão vindo? 85 00:09:06,755 --> 00:09:09,049 Não sei. Estou perguntando. 86 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Esse filme a que assistimos foi o filme pelo qual minha irmã deu a vida. 87 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 Eu o dei a você, você o trouxe até Hawthorne. 88 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 -Isso mesmo. -E agora preciso dele de volta. 89 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 Por quê? 90 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Porque é uma prova de que os fascistas podem ser derrotados. 91 00:09:26,024 --> 00:09:27,609 Ele vai acabar matando pessoas. 92 00:09:27,693 --> 00:09:29,569 Então por que não o queimou? 93 00:09:31,905 --> 00:09:33,198 Ou o entregou ao Tagomi? 94 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 De todos os filmes, por que guardou esse? 95 00:09:36,368 --> 00:09:38,578 Sentimentalismo, eu acho. Ele trouxe você para mim. 96 00:09:38,662 --> 00:09:41,123 Qual é? Você o guardou porque sabia que eu precisaria dele. 97 00:09:41,206 --> 00:09:44,376 Se vamos impedir o que vai acontecer, temos que acordar as pessoas rápido. 98 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 Está tudo conectado. Os filmes, as lembranças, o projeto... 99 00:09:47,379 --> 00:09:48,964 O que vai acontecer? Do que está falando? 100 00:09:49,047 --> 00:09:50,590 Que projeto? 101 00:09:53,176 --> 00:09:57,514 Neste momento, estamos construindo um portal 102 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 para acessar a Die Nebenwelt. 103 00:10:03,353 --> 00:10:04,855 Vamos perfurar a membrana 104 00:10:06,148 --> 00:10:07,733 com esta máquina. 105 00:10:07,816 --> 00:10:09,276 Vai funcionar? 106 00:10:10,485 --> 00:10:13,905 Há obstáculos a serem superados. 107 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 Fatima Hassan não precisou de máquina. Ela só fechou os olhos. 108 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 A mente controla a matéria. 109 00:10:21,455 --> 00:10:26,793 Fora do coma, Fatima Hassan sofreu um pico de adrenalina causado pelo medo, 110 00:10:27,961 --> 00:10:32,132 seguido de um breve instante de meditação profunda de ondas alfa. 111 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Ela viajou por vontade própria? 112 00:10:35,385 --> 00:10:38,305 Não há outra explicação. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Não poderíamos treinar pessoas para fazer o mesmo? 114 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 Isso levaria anos. 115 00:10:43,894 --> 00:10:48,857 Enquanto isso, estamos perto de completar um protótipo da máquina. 116 00:10:48,940 --> 00:10:51,693 Ainda estamos nos estágios iniciais. 117 00:10:53,028 --> 00:10:54,654 Teste humano. 118 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Com voluntários. 119 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Algum deles viajou? 120 00:11:03,789 --> 00:11:06,083 Ainda não, Reichsmarschall. 121 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Avise-me quando conseguirem. 122 00:11:17,052 --> 00:11:18,595 Já estão construindo a máquina. 123 00:11:18,678 --> 00:11:20,013 Eu sei disso. Posso sentir. 124 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 O que mais Joe Blake lhe contou? 125 00:11:22,474 --> 00:11:26,228 Ele disse que assim que os nazistas alcançarem Die Nebenwelt, 126 00:11:26,311 --> 00:11:27,604 e todos os mundos além dele, 127 00:11:27,687 --> 00:11:30,774 isso vai eclipsar até mesmo os maiores sonhos do pai dele. 128 00:11:32,609 --> 00:11:33,944 Eles têm que ser detidos. 129 00:11:34,027 --> 00:11:36,113 Deve haver um jeito de destruir essa máquina. 130 00:11:36,196 --> 00:11:38,407 Isso significa voltar ao Reich. 131 00:11:39,533 --> 00:11:41,993 -Eu sei. -Você vai precisar de ajuda. 132 00:11:45,664 --> 00:11:47,290 O que você sabe sobre o Wyatt? 133 00:11:49,459 --> 00:11:53,338 Ele tem reputação de jogar dos dois lados para tirar vantagem. 134 00:12:13,024 --> 00:12:15,318 Nakamura não virá encontrá-lo. 135 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 O que aconteceu com ele? 136 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Lembra-se do que fiz com seu antigo chefe, o Taishi? 137 00:12:40,343 --> 00:12:43,889 Sua utilidade determinará quanto tempo vai viver. 138 00:12:46,766 --> 00:12:49,311 Como posso provar meu valor? 139 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Nosso acordo com o Reich proíbe ambos os lados 140 00:12:54,357 --> 00:12:57,777 de operarem na Zona Neutra em ações oficiais. 141 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Tenho negócios lá. 142 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Preciso que me forneça uma identidade falsa. 143 00:13:05,660 --> 00:13:08,497 Posso cuidar disso. 144 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 E você vai me acompanhar 145 00:13:11,500 --> 00:13:13,084 quando chegar a hora. 146 00:13:14,544 --> 00:13:16,880 Será uma honra, Kido-san. 147 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 Você vai deter os fascistas com um filme? 148 00:13:27,098 --> 00:13:28,266 Vou tentar. 149 00:13:29,226 --> 00:13:30,560 O filme abriu minha mente. 150 00:13:31,102 --> 00:13:33,104 Vai inspirar outros. Temos que começar em algum lugar. 151 00:13:33,188 --> 00:13:35,899 Ela precisa de documentos novos. Soube que você é a pessoa indicada. 152 00:13:35,982 --> 00:13:38,777 Documentos novos? Qual o problema com os antigos? 153 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Para começar, estou indo ao Reich. 154 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 Jesus, Maria e José. 155 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 É. Você não precisa ir. 156 00:13:47,244 --> 00:13:50,163 -Você não pode ir sozinha. -Não vou estar só. Vou encontrar pessoas. 157 00:13:51,540 --> 00:13:53,458 Pode parar primeiro em Santa Teresa. 158 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Pode achar alguém lá para ajudar. 159 00:13:55,293 --> 00:13:57,629 Podem não te dar ouvidos, mas pelo menos não vão te entregar. 160 00:13:57,712 --> 00:14:00,048 Eu não sei. Eles não se misturam. 161 00:14:00,131 --> 00:14:01,091 Pode culpá-los? 162 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 Só estou dizendo, não se interessam pela luta maior. 163 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 Têm suas próprias lutas 164 00:14:08,932 --> 00:14:12,060 Deixo você em Sabra, desculpe, em Santa Teresa. 165 00:14:12,435 --> 00:14:16,648 Vou até Denver encontrar meu fornecedor de documentos falsos e roubados. 166 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Vou com vocês. 167 00:14:22,153 --> 00:14:23,655 Cuidem-se, vocês dois, por favor. 168 00:14:23,822 --> 00:14:25,574 Não se preocupe conosco, sabemos nos virar. 169 00:14:30,078 --> 00:14:31,663 Tenha cuidado, está bem? 170 00:14:32,872 --> 00:14:33,832 Boa sorte, mocinha. 171 00:14:46,970 --> 00:14:50,432 Reb Sampson, você foi magnífico. Mazel tov. 172 00:14:51,141 --> 00:14:54,352 É, só precisei cantar desafinado 173 00:14:54,436 --> 00:14:57,022 e suar de nervoso para transformar Frank Frink um homem. 174 00:14:57,105 --> 00:14:58,857 Você estava nervoso? Não deu para perceber. 175 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Apavorado. 176 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 Deveria fazer todos os nossos bar mitzvahs. Você tem talento. 177 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 É, e vocês deveriam conseguir um rabino de verdade. 178 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 -É, estão em falta hoje em dia. -Escute, então... 179 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Então não há com o que se preocupar? 180 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 Dois mal-encarados 181 00:15:20,086 --> 00:15:21,921 atrás do nosso visitante. 182 00:15:22,005 --> 00:15:24,049 -Caçadores de recompensa? -Pareciam. 183 00:15:24,132 --> 00:15:25,383 Merda. 184 00:15:26,509 --> 00:15:29,262 Então, acreditaram na nossa farsa? 185 00:15:29,346 --> 00:15:30,388 Não sei. 186 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Mas um deles me olhou estranho. 187 00:15:32,515 --> 00:15:33,767 É, todos eles fazem isso. 188 00:15:33,850 --> 00:15:36,603 Eles não têm um sexto sentido que detecta judeus. 189 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 Só olham para ver se você vacila. Você não vacilou, não foi? 190 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 -Não. -Muito bem. 191 00:15:41,816 --> 00:15:45,070 Já devem estar a meio caminho do Wyoming agora. 192 00:15:46,279 --> 00:15:47,405 Tomara. 193 00:15:51,284 --> 00:15:55,622 Eu pensei em ir até Denver, dar uma sondada. 194 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 Tenha cuidado. 195 00:15:59,042 --> 00:16:00,126 Sempre. 196 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Já tem o bastante com o que se preocupar. Não precisa se preocupar comigo. 197 00:16:03,588 --> 00:16:04,422 Idiota. 198 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Não vou relaxar um minuto até você voltar. 199 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 O que foi, querida? 200 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 O gato comeu sua língua? 201 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Acabei de me imaginar beijando uma caveira. 202 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Isso é mórbido. 203 00:16:40,083 --> 00:16:41,918 Um amigo meu morreu outro dia. 204 00:16:42,669 --> 00:16:43,795 Amigo próximo? 205 00:16:44,838 --> 00:16:46,589 Tínhamos uma conexão especial. 206 00:16:49,509 --> 00:16:50,635 Entendo. 207 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Não fique com ciúme, não era nada disso. 208 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 Ele e eu éramos como uma família. 209 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 Não me diga que ele era como um irmão para você. 210 00:16:58,059 --> 00:16:59,686 Mais que um irmão. 211 00:17:05,692 --> 00:17:07,235 Mas nem se comparava a você. 212 00:17:26,045 --> 00:17:29,257 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS ARTESANATO ARTÍSTICO AMERICANO 213 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 Olá. 214 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Com licença! 215 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 Está fechado hoje. 216 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Volte amanhã. 217 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Esta é... 218 00:18:02,957 --> 00:18:05,960 Perdão, sou Robert Childan. 219 00:18:06,377 --> 00:18:08,004 Esta é minha casa. 220 00:18:08,296 --> 00:18:09,672 Não. Somente japoneses. 221 00:18:10,089 --> 00:18:10,924 Vá embora. 222 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 Visitantes demais. Não somos um hotel. 223 00:18:20,350 --> 00:18:22,101 Só quero mostrar isto. 224 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 Não pretendo ficar. 225 00:18:24,103 --> 00:18:27,065 Não somos da Resistência, e nem queremos ser. 226 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 Eu entendo. Não trabalho para ninguém. Ajo sozinha. 227 00:18:39,285 --> 00:18:40,578 Vou dar uma olhada. 228 00:18:40,954 --> 00:18:43,748 -E você pode ficar por uma noite. -Obrigada. 229 00:18:58,304 --> 00:18:59,848 Pode me dar licença um instante? 230 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Pode ir. 231 00:19:47,312 --> 00:19:48,146 Frank. 232 00:19:59,157 --> 00:19:59,991 Jules? 233 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 Meu Deus. 234 00:20:07,290 --> 00:20:10,710 Você está aqui. Não acredito que esteja aqui. 235 00:20:22,305 --> 00:20:25,016 E quando eu estava bem o suficiente para viajar, um amigo, Mark, 236 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 me tirou da cidade 237 00:20:27,560 --> 00:20:29,395 e me trouxe para cá para eu me recuperar. 238 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Eu me sinto seguro aqui. 239 00:20:33,775 --> 00:20:35,652 E os japas pensam que estou morto. 240 00:20:38,112 --> 00:20:39,864 Eu saberia se tivesse morrido. 241 00:20:43,409 --> 00:20:45,119 É, você saberia. 242 00:20:51,417 --> 00:20:53,795 Estou me acostumando com o novo rosto. 243 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 Pintar é uma boa distração. 244 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Fico feliz que esteja pintando de novo. 245 00:21:00,927 --> 00:21:01,886 É. 246 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Sóis nascentes, principalmente. 247 00:21:08,977 --> 00:21:10,186 É claro. 248 00:21:10,269 --> 00:21:12,897 É claro que são seus. Sabia que estão por toda São Francisco? 249 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 É, eu soube. 250 00:21:14,440 --> 00:21:15,775 Frank, você está famoso. 251 00:21:18,528 --> 00:21:19,362 Espero que não. 252 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 O que te trouxe aqui? 253 00:21:28,955 --> 00:21:31,958 Lembra do filme que vimos? Aquele que minha irmã me deu? 254 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 Como eu poderia me esquecer? Os Aliados vencem a guerra. 255 00:21:34,711 --> 00:21:36,838 E ela disse que tinha achado a razão de tudo. 256 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 Uma saída. 257 00:21:38,756 --> 00:21:40,133 Está comigo. 258 00:21:41,134 --> 00:21:42,385 Eu o peguei de volta. 259 00:21:43,302 --> 00:21:44,762 Quero mostrar para Sabra. 260 00:21:45,430 --> 00:21:46,264 Por quê? 261 00:21:47,181 --> 00:21:48,391 Para abrir os olhos deles. 262 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Jules, nossos olhos estão bem abertos. 263 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 Não quis dizer isso. Eu só... 264 00:21:54,022 --> 00:21:55,064 Eu só... 265 00:21:56,232 --> 00:21:59,861 Há uma coisa que preciso fazer e espero que eu possa encontrar... 266 00:22:04,866 --> 00:22:07,243 -Meu Deus. -Jules. 267 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 O que está fazendo aqui? 268 00:22:14,208 --> 00:22:16,961 Senti tanta saudade. Olha só você. 269 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 Também senti saudade. 270 00:22:18,671 --> 00:22:21,007 Ei, Frank, encontrei ela. 271 00:22:28,014 --> 00:22:29,474 Estes são os papéis do Dr. Wexler. 272 00:22:31,059 --> 00:22:33,394 Perdoe-me, Ministro do Comércio, não estou entendendo. 273 00:22:33,895 --> 00:22:37,648 Para mim, estes documentos tinham sumido. Levados quando assassinaram o Dr. Wexler. 274 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Foram entregues a mim anonimamente. 275 00:22:42,403 --> 00:22:45,406 Os documentos sobre o petróleo sintético são muito valiosos para nós. 276 00:22:46,574 --> 00:22:47,784 E o outro documento? 277 00:22:51,329 --> 00:22:53,915 Não estou familiarizado com este. Precisarei estudá-lo. 278 00:22:55,833 --> 00:22:58,127 As anotações se referem a um diagrama que não está aqui. 279 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 O senhor tem o diagrama? 280 00:23:01,005 --> 00:23:02,965 Não, isso é tudo que recebi. 281 00:23:03,966 --> 00:23:06,219 Farei o possível, Ministro do Comércio. 282 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Onde conseguiu isso? 283 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 Com o Homem do Castelo Alto. 284 00:23:53,099 --> 00:23:55,768 Isso não pode ser verdade. 285 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 Essa também foi minha primeira reação. 286 00:23:59,063 --> 00:24:01,190 -Não, não pode ser. -É. 287 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 É prova de que há outras possibilidades. 288 00:24:06,195 --> 00:24:07,864 De que a realidade não é predestinada. 289 00:24:16,664 --> 00:24:21,127 Certo. Vamos fingir que seja real. 290 00:24:25,047 --> 00:24:26,883 O que espera que façamos? 291 00:24:27,884 --> 00:24:29,302 Nesta realidade. 292 00:24:30,469 --> 00:24:32,013 Que me ajudem a mudá-la. 293 00:24:39,270 --> 00:24:40,271 Abra. 294 00:24:59,540 --> 00:25:00,374 Pronto. 295 00:25:01,542 --> 00:25:02,501 Está perfeito. 296 00:25:06,714 --> 00:25:07,840 Só... 297 00:25:09,342 --> 00:25:10,676 Deixe-me... 298 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Deixe-me olhar para você. 299 00:25:25,691 --> 00:25:27,526 Pensei em tomarmos chá primeiro. 300 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 É, podemos fazer isso. 301 00:25:34,367 --> 00:25:38,371 Peço desculpas se estiver frio. Não tenho nada para esquentar. 302 00:25:39,247 --> 00:25:41,040 Primeiro vai ter que me pagar. 303 00:25:41,666 --> 00:25:43,084 Você cobra a mais pelo chá frio? 304 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 Não, seu tempo acabou. 305 00:25:45,878 --> 00:25:47,338 Paguei por uma hora. 306 00:25:47,421 --> 00:25:49,840 Sim, a hora acabou. Já passou há tempo, na verdade. 307 00:25:49,924 --> 00:25:51,634 Já me deve por mais uma hora. 308 00:25:51,717 --> 00:25:53,386 Duas, se quiser a cerimônia do chá. 309 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 É tudo que tenho. 310 00:26:06,190 --> 00:26:07,233 Sinto muito. 311 00:26:08,526 --> 00:26:09,652 Não há exceções. 312 00:26:12,154 --> 00:26:12,989 Por favor? 313 00:26:20,329 --> 00:26:21,330 Nada mal. 314 00:26:23,457 --> 00:26:25,293 Você sempre foi bom com isso. 315 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Mas eu... Você... 316 00:26:28,713 --> 00:26:29,755 Não vá. 317 00:26:30,131 --> 00:26:32,174 -Não podemos apenas... -Alguém vai vir buscar isso. 318 00:27:23,934 --> 00:27:24,769 Oi. 319 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 Oi. 320 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 Você está bem? Por que ainda está acordada? 321 00:27:29,732 --> 00:27:31,650 Não consegui dormir. 322 00:27:34,236 --> 00:27:35,363 O que está assistindo? 323 00:27:39,742 --> 00:27:41,369 É do Ministério da Propaganda. 324 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 Eles têm alguns materiais americanos que querem que eu revise. 325 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 Campanha nova. 326 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Você vem para a cama? 327 00:27:56,175 --> 00:27:57,218 Quando eu... 328 00:27:57,802 --> 00:27:58,969 Quando eu cansar. 329 00:28:03,557 --> 00:28:05,017 Não fique até muito tarde. 330 00:28:05,684 --> 00:28:06,519 Boa noite. 331 00:28:26,330 --> 00:28:27,998 Acho que estou me apaixonando. 332 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 Não seja boba, querida. 333 00:28:33,129 --> 00:28:34,380 Desculpe, eu... 334 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 Não quis dizer isso. 335 00:28:38,426 --> 00:28:40,219 Você não deve perder a cabeça. 336 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Eu sei. 337 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Não a perdi. 338 00:28:44,932 --> 00:28:46,100 Não neste mundo. 339 00:28:47,017 --> 00:28:49,061 Com certeza já sabe disso a essa altura. 340 00:29:05,619 --> 00:29:08,372 Então, está tudo bem? 341 00:29:09,331 --> 00:29:10,166 Sim. 342 00:29:13,002 --> 00:29:14,295 Tudo ótimo. 343 00:29:14,378 --> 00:29:15,754 Que bom. 344 00:29:15,838 --> 00:29:17,214 Então podemos nos divertir. 345 00:29:19,550 --> 00:29:21,385 Pensei que era isso que estávamos fazendo. 346 00:29:22,386 --> 00:29:23,220 Sem birra. 347 00:29:23,304 --> 00:29:26,599 Quero levá-la a um lugar. Está livre ou tem que ir para casa? 348 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Posso estar livre. 349 00:29:32,271 --> 00:29:34,857 É um clube. O Duplo D. Já esteve lá? 350 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 Não. 351 00:29:42,198 --> 00:29:43,282 Vai adorar. 352 00:30:14,855 --> 00:30:17,399 Reichsmarschall Smith, fique na linha para o Führer. 353 00:30:22,530 --> 00:30:24,657 -Reichsmarschall. -Heil Himmler. 354 00:30:25,866 --> 00:30:29,578 Estou curioso para saber que progresso tem feito no caso Josef Heusmann. 355 00:30:31,080 --> 00:30:32,623 Bem, nós... 356 00:30:34,833 --> 00:30:37,753 Os japoneses sabem que ele foi o responsável 357 00:30:37,836 --> 00:30:39,880 pelos assassinatos de Diels e Wexler. 358 00:30:39,964 --> 00:30:42,967 Ainda estão bravos com aquilo? Com dois traidores? 359 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 Eles foram humilhados. 360 00:30:45,803 --> 00:30:46,845 Como pretendido. 361 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 Mas... 362 00:30:53,978 --> 00:30:57,439 parece que também suspeitam de ele tramar contra o Ministro do Comércio. 363 00:30:59,024 --> 00:30:59,858 O que... 364 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 foi uma surpresa. 365 00:31:03,487 --> 00:31:07,700 Traidores são uma coisa, oficial japonês do alto escalão é outra. 366 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 Achei melhor manter essa missão em segredo. 367 00:31:13,872 --> 00:31:14,707 Entendido. 368 00:31:16,292 --> 00:31:17,293 Então a... 369 00:31:18,669 --> 00:31:22,548 -A ordem para assassinar Tagomi... -Foi revogada. 370 00:31:40,149 --> 00:31:42,818 Já tentou beijar um cara com um chapéu de caubói? 371 00:31:42,901 --> 00:31:45,195 -Não. -Não é fácil. 372 00:31:48,782 --> 00:31:49,992 Mas ele é um doce. 373 00:31:51,118 --> 00:31:52,745 -Fico feliz por você. -Obrigado. 374 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 -Como nos velhos tempos. -É. 375 00:31:59,627 --> 00:32:00,461 É sim. 376 00:32:03,547 --> 00:32:04,465 Senti falta disso. 377 00:32:06,592 --> 00:32:07,801 Eu também. 378 00:32:11,555 --> 00:32:12,931 É uma sensação boa. 379 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 É. 380 00:32:16,685 --> 00:32:17,895 Está feliz aqui? 381 00:32:19,605 --> 00:32:21,982 Na verdade, estou. 382 00:32:24,485 --> 00:32:28,280 Passei um bom tempo me arrependendo do caminho que escolhi. 383 00:32:31,533 --> 00:32:34,370 Mas ele me trouxe aqui, trouxe todos nós aqui, por um motivo. 384 00:32:37,623 --> 00:32:39,750 Tudo acontece por um motivo. 385 00:32:40,834 --> 00:32:41,877 Frank Frink, 386 00:32:42,711 --> 00:32:43,837 você acredita nisso? 387 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Acredito. 388 00:32:48,801 --> 00:32:50,386 Você perdeu o bar mitzvah dele. 389 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 -O bar mitzvah dele? -É. 390 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 -Eles... -Ele teve um bar mitzvah. 391 00:32:55,099 --> 00:32:56,308 -O quê? -Ele amadureceu tarde. 392 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 O que eu posso dizer? 393 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Foi lindo. Teve música e dança. 394 00:33:03,899 --> 00:33:04,900 Você dançou? 395 00:33:04,983 --> 00:33:08,570 Não, eu me sentei numa cadeira, e os outros dançaram pelo salão comigo. 396 00:33:09,863 --> 00:33:11,407 Então... Foi como voar. 397 00:33:13,951 --> 00:33:15,369 Nossa. Eu queria ter visto isso. 398 00:33:15,452 --> 00:33:17,955 Eu também. Queria que tivesse estado lá. 399 00:33:25,796 --> 00:33:27,089 Você estava certa, sabe. 400 00:33:30,342 --> 00:33:31,844 Sobre tudo. 401 00:34:09,882 --> 00:34:11,759 Só precisa ter paciência, filho. 402 00:34:17,931 --> 00:34:19,641 Não pode apressar essas coisas. 403 00:34:27,483 --> 00:34:28,817 O que foi que eu disse? 404 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Esse é dos grandes. 405 00:35:39,137 --> 00:35:43,559 Um deles tem um sinal de nascença no rosto. 406 00:35:44,017 --> 00:35:45,269 Vou ficar de olho. 407 00:35:49,690 --> 00:35:51,483 -Olha só. -O quê? 408 00:35:52,276 --> 00:35:54,778 Um irlandês fazendo negócios com nazistas? 409 00:35:54,862 --> 00:35:58,198 Assim como o resto de nós, nazistas, Yakuza. 410 00:35:59,658 --> 00:36:01,076 Esse é o nosso mundo. 411 00:36:02,452 --> 00:36:03,370 Mais um? 412 00:36:05,789 --> 00:36:06,832 Sim. Por que não? 413 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 Tenho documentos japoneses. 414 00:36:13,797 --> 00:36:15,173 Acidente de ônibus perto de Cimarron. 415 00:36:16,008 --> 00:36:17,426 Não, preciso de documentos do Reich. 416 00:36:19,177 --> 00:36:21,096 -São caros. -Quanto? 417 00:36:23,015 --> 00:36:23,849 Dez. 418 00:36:30,480 --> 00:36:31,732 Isso é metade. 419 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Preciso de um dia. 420 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 E de uma foto. 421 00:36:45,746 --> 00:36:46,997 Jesus Cristo! Ela? 422 00:36:47,623 --> 00:36:49,124 É, ela. 423 00:36:49,207 --> 00:36:53,003 Todo mundo está procurando por ela em todos os cantos da Zona Neutra. 424 00:36:57,424 --> 00:37:01,470 Nesse caso, também pago o valor da recompensa. 425 00:37:04,473 --> 00:37:07,768 Porque sei que você não iria nos vender 426 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 para quem pagasse mais. 427 00:37:09,519 --> 00:37:10,854 -Não venderia. -Não. 428 00:37:11,647 --> 00:37:12,981 Não, não venderia. 429 00:37:14,691 --> 00:37:20,656 Porque se o fizesse, eu teria que voltar e matar você, 430 00:37:21,490 --> 00:37:24,701 e sua família, e todas as pessoas que você ama... 431 00:37:26,453 --> 00:37:29,957 da forma mais dolorosa possível. 432 00:38:06,576 --> 00:38:07,411 Todd? 433 00:38:10,038 --> 00:38:11,540 Todd Schmidt? 434 00:38:11,623 --> 00:38:12,457 Não. 435 00:38:15,752 --> 00:38:16,795 É claro que é. 436 00:38:22,884 --> 00:38:25,262 Eu reconheceria sua espécie em qualquer lugar. 437 00:38:32,686 --> 00:38:34,062 Vamos lá para fora. 438 00:38:37,733 --> 00:38:38,859 Foda-se. 439 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Vocês. 440 00:38:50,704 --> 00:38:52,414 Peguem ele. Arrastem lá para fora. 441 00:39:18,732 --> 00:39:21,276 São os caras que você estava procurando? 442 00:39:41,338 --> 00:39:42,297 Onde está nosso dinheiro? 443 00:39:42,839 --> 00:39:44,966 O jogo de chá está bem ali. 444 00:39:45,050 --> 00:39:46,009 Cale a boca. 445 00:39:46,384 --> 00:39:47,677 Você a enganou. 446 00:39:48,345 --> 00:39:49,179 Vai pagar. 447 00:39:49,721 --> 00:39:51,640 Espere. Pelo quê? Eu paguei. 448 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Cerimônia do chá. 449 00:39:53,725 --> 00:39:55,227 Não fizemos a cerimônia do chá. 450 00:39:59,356 --> 00:40:00,190 Você a enganou. 451 00:40:00,315 --> 00:40:01,274 Não, espere. Por favor. 452 00:40:01,358 --> 00:40:02,192 Vai pagar. 453 00:40:10,450 --> 00:40:11,952 Idiota. 454 00:40:20,502 --> 00:40:21,753 Você parece cansada. 455 00:40:23,088 --> 00:40:25,465 Quantas horas está conseguindo dormir por noite? 456 00:40:28,426 --> 00:40:29,261 Não sei bem. 457 00:40:30,053 --> 00:40:31,346 Bem, sabemos 458 00:40:31,888 --> 00:40:35,433 que a ansiedade é decorrente da privação de sono. 459 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 Eu vou... 460 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 Vou lhe prescrever algo. 461 00:40:52,784 --> 00:40:53,618 Com... 462 00:40:55,370 --> 00:40:57,205 a intimidade renovada 463 00:40:58,123 --> 00:40:59,332 e uma boa noite de sono... 464 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 Sim, doutor. 465 00:41:02,210 --> 00:41:03,253 Tudo bem. 466 00:41:11,178 --> 00:41:12,971 Tem mais uma coisa. 467 00:41:16,766 --> 00:41:18,935 Esqueça. Não é nada. 468 00:41:20,937 --> 00:41:22,189 Tem certeza? 469 00:41:30,697 --> 00:41:31,531 Sim. 470 00:41:32,657 --> 00:41:33,825 Tenho certeza. 471 00:41:36,203 --> 00:41:38,872 É que gosto muito do tempo que passamos juntos. 472 00:41:41,291 --> 00:41:43,418 Fico feliz que esteja achando útil. 473 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 O que você quer? 474 00:42:12,989 --> 00:42:13,865 Minhas coisas, por favor. 475 00:42:13,949 --> 00:42:15,659 Vá embora ou vou chamar a polícia. 476 00:42:15,742 --> 00:42:17,369 Apenas me dê minhas coisas e vou embora. 477 00:42:17,452 --> 00:42:18,370 Vou chamar a polícia! 478 00:42:18,453 --> 00:42:21,122 Jesus. Sabia que isto é ouro 24 quilates? 479 00:42:21,206 --> 00:42:22,540 Vou chamar a polícia! 480 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 Qual é? 481 00:42:28,880 --> 00:42:30,090 E isso aqui... 482 00:42:30,173 --> 00:42:31,132 Ajudem-me, por favor! 483 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Estou sendo roubada! 484 00:42:32,259 --> 00:42:35,637 Faz ideia do quanto isto vale com a borracha intacta? 485 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Faz? 486 00:42:36,805 --> 00:42:37,847 Vale muito. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,476 Isto é meu. Isso também é meu. 488 00:42:42,936 --> 00:42:44,062 Isso é meu. 489 00:42:44,688 --> 00:42:46,564 Isto foi pintado à mão. 490 00:42:55,323 --> 00:43:00,328 Versões alternativas de nós mesmos podem viajar para cá? 491 00:43:01,329 --> 00:43:02,163 Isso mesmo. 492 00:43:02,247 --> 00:43:05,542 Hawthorne diz que precisamos dos filmes porque o universo está em desequilíbrio. 493 00:43:05,625 --> 00:43:08,503 -Nosso mundo está fazendo isso. -Mas como? 494 00:43:08,586 --> 00:43:11,089 As mortes, a destruição, milhões e milhões de pessoas assassinadas, 495 00:43:11,172 --> 00:43:12,299 mas não precisa ser assim. 496 00:43:12,382 --> 00:43:14,676 Temos vivido sob o regime fascista há tanto tempo, 497 00:43:14,759 --> 00:43:18,638 que as pessoas acham normal, acham que sempre foi assim, mas não era. 498 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 Não, não era. 499 00:43:21,975 --> 00:43:22,809 Frank, eu... 500 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Quero lhe mostrar uma coisa. 501 00:43:26,604 --> 00:43:27,981 O que é isso? 502 00:43:28,648 --> 00:43:30,066 Isto é um projeto. 503 00:43:30,775 --> 00:43:35,280 Uma máquina que os nazistas estão criando para invadir outras realidades. 504 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 -Precisamos impedi-los. -Como sabe de tudo isso? 505 00:43:41,369 --> 00:43:43,163 Eu vi em um dos filmes. 506 00:43:49,669 --> 00:43:51,588 E lembro-me de estar lá. 507 00:43:56,301 --> 00:43:58,803 -Você é uma viajante, como a Trudy? -Não. 508 00:44:13,234 --> 00:44:17,280 Tudo bem. Olha, comecei a ter umas lembranças, está bem? 509 00:44:17,364 --> 00:44:20,617 Lembranças de outras vidas, de minhas outras versões. 510 00:44:20,700 --> 00:44:23,620 Sei o quanto parece loucura, mas tem que confiar em mim. 511 00:44:27,499 --> 00:44:28,541 Eu confio. 512 00:44:32,921 --> 00:44:34,047 Confio em você. 513 00:44:40,512 --> 00:44:41,846 A ameaça fascista... 514 00:44:47,644 --> 00:44:48,937 Podemos acabar com ela. 515 00:44:49,562 --> 00:44:50,730 Sei que podemos. 516 00:44:52,607 --> 00:44:55,068 E as pessoas precisam ver os filmes agora, mais do que nunca, Frank. 517 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Por favor, venha comigo. Venha comigo, vamos levá-los conosco. 518 00:44:58,446 --> 00:45:01,032 O quê? Vai mostrar seus filmes, recrutar para a luta? 519 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Vamos espalhá-los por toda a Zona Neutra e além. 520 00:45:05,245 --> 00:45:06,621 São Francisco? 521 00:45:07,622 --> 00:45:08,456 Nova York. 522 00:45:08,748 --> 00:45:10,875 Até que as pessoas acordem. 523 00:45:13,211 --> 00:45:14,295 E reajam. 524 00:45:22,387 --> 00:45:24,639 Jules, não posso ir com você. 525 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Pode sim. 526 00:45:30,812 --> 00:45:31,646 Não. 527 00:45:35,316 --> 00:45:36,609 Então vamos só fingir. 528 00:45:39,404 --> 00:45:40,738 Só por uma noite. 529 00:46:18,735 --> 00:46:20,570 Houve um engano terrível. 530 00:46:25,575 --> 00:46:27,202 Infelizmente não. 531 00:46:32,790 --> 00:46:33,875 Invasão. 532 00:46:34,918 --> 00:46:35,752 Roubo. 533 00:46:37,045 --> 00:46:37,879 Agressão. 534 00:46:38,463 --> 00:46:41,925 Não, é minha loja. São minhas coisas. 535 00:46:42,550 --> 00:46:44,594 E eu não encostei um dedo nela. 536 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 Você a assustou, Sr. Childan. 537 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Só quero o que é meu. Quero minha vida de volta. 538 00:46:52,352 --> 00:46:54,687 Ela alega que você abandonou seu negócio. 539 00:46:55,855 --> 00:46:59,317 Que a loja foi deixada vazia por um tempo. 540 00:47:09,369 --> 00:47:10,995 Onde estava, Sr. Childan? 541 00:47:12,539 --> 00:47:16,292 Na Zona Neutra. Estávamos comprando para minha loja, 542 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 que foi tomada por intrusos. 543 00:47:19,295 --> 00:47:20,463 "Estávamos"? 544 00:47:21,881 --> 00:47:23,132 Eu e meu sócio. 545 00:47:25,134 --> 00:47:26,719 Edward McCarthy. 546 00:47:27,011 --> 00:47:27,845 Sim. 547 00:47:30,515 --> 00:47:31,558 Como ele está? 548 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Está bem. 549 00:47:37,605 --> 00:47:39,399 Por favor, mande lembranças a ele. 550 00:47:42,860 --> 00:47:44,612 Você o conhece? 551 00:47:45,446 --> 00:47:48,533 Ele prestou um serviço inestimável aos Kempeitai. 552 00:47:49,534 --> 00:47:51,202 Informando sobre a Yakuza. 553 00:47:53,663 --> 00:47:54,998 Eu não fazia ideia. 554 00:47:57,041 --> 00:47:58,710 Onde o viu pela última vez? 555 00:48:00,336 --> 00:48:01,504 Em Denver. 556 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Onde em Denver? 557 00:48:06,718 --> 00:48:10,054 Ele estava circulando muito. Estava hospedado com um amigo. 558 00:48:12,140 --> 00:48:13,725 Qual o nome do amigo? 559 00:48:16,728 --> 00:48:19,564 Jack. Mas eu não sei o sobrenome. 560 00:48:21,608 --> 00:48:25,028 E onde posso encontrar esse amigo? 561 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Ele está hospedado no Grand Palace. 562 00:48:52,847 --> 00:48:55,808 Inspetor Chefe. Disseram-me para vir aqui. 563 00:49:09,072 --> 00:49:11,115 A que devo a honra? 564 00:49:15,703 --> 00:49:20,208 Estou sabendo que está procurando pela Srta. Crain na Zona Neutra? 565 00:49:21,626 --> 00:49:25,505 Ela tem grande valor para o Império nas negociações com os nazistas. 566 00:49:28,174 --> 00:49:32,095 Por favor, se a encontrar, não a entregue ao Reich. 567 00:49:41,437 --> 00:49:44,565 Gostaria de uma bebida, Ministro do Comércio? 568 00:49:54,242 --> 00:49:58,955 Se quiser minha cooperação, deve me fornecer algumas respostas. 569 00:50:02,250 --> 00:50:04,043 É hora da verdade. 570 00:50:26,149 --> 00:50:28,025 O que deseja saber? 571 00:50:33,823 --> 00:50:34,991 Trudy Walker. 572 00:50:36,617 --> 00:50:40,580 A mulher que matei é a mesma que prendi meses atrás. 573 00:50:41,831 --> 00:50:44,542 Não são pessoas diferentes, 574 00:50:44,625 --> 00:50:46,586 como você sugeriu. São a mesma pessoa. 575 00:50:46,753 --> 00:50:48,796 Elas são, na verdade, indivíduos diferentes. 576 00:50:48,880 --> 00:50:50,423 Não são! 577 00:50:50,840 --> 00:50:52,800 Possuem as mesmas características físicas, 578 00:50:52,884 --> 00:50:54,635 até mesmo as mesmas impressões digitais, 579 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 mas uma é deste mundo, 580 00:50:59,891 --> 00:51:00,975 a outra... 581 00:51:02,560 --> 00:51:04,395 A outra não é deste mundo. 582 00:51:07,565 --> 00:51:10,151 São pessoas diferentes, com vidas distintas. 583 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 Histórias distintas, lembranças diferentes. 584 00:51:20,995 --> 00:51:22,455 Como sabe disso? 585 00:51:44,727 --> 00:51:46,854 Sou um viajante. 586 00:51:50,525 --> 00:51:55,696 Eu visitei outro mundo semelhante ao nosso, 587 00:51:56,989 --> 00:51:58,407 mas diferente. 588 00:51:58,991 --> 00:52:00,785 Você visitou outro mundo? 589 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 Onde consegui o filme 590 00:52:04,497 --> 00:52:07,875 do teste nuclear do Atol de Bikini. 591 00:52:08,793 --> 00:52:11,462 O filme que dissuadiu os nazistas de nos atacarem. 592 00:52:12,255 --> 00:52:15,967 Naquele mundo, os Aliados vencem a guerra. 593 00:52:18,386 --> 00:52:22,723 Foi a bomba deles, dos americanos, não a nossa. 594 00:52:24,851 --> 00:52:29,689 Nós os levamos a pensar que tínhamos a bomba. 595 00:52:37,238 --> 00:52:38,698 E a Srta. Crain? 596 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 O Dr. Hamahashi confirmou. 597 00:52:41,868 --> 00:52:47,832 Os nazistas então criando uma máquina. Querem conquistar os mundos paralelos. 598 00:52:48,833 --> 00:52:50,751 A Srta. Crain está tentando detê-los. 599 00:52:52,378 --> 00:52:54,380 Eu lhe disse, ela está do nosso lado. 600 00:52:59,594 --> 00:53:01,304 Pelo menos por enquanto. 601 00:53:41,636 --> 00:53:43,095 Tantas mudanças. 602 00:53:49,936 --> 00:53:51,228 Mas temos sorte 603 00:53:51,854 --> 00:53:54,857 de ter tudo isso. 604 00:54:03,240 --> 00:54:05,034 Eu não pedi nada disso. 605 00:54:07,119 --> 00:54:08,371 Nenhum de nós pediu. 606 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Mas tudo que você fez foi para nos proteger. 607 00:54:18,297 --> 00:54:19,548 É o que sempre faz. 608 00:54:37,108 --> 00:54:39,360 Seja lá o que esteja te preocupando, John, 609 00:54:42,321 --> 00:54:43,656 tenho fé em você. 610 00:54:48,327 --> 00:54:49,370 Você tem? 611 00:54:52,164 --> 00:54:53,124 Tenho. 612 00:55:20,109 --> 00:55:22,653 Não precisa dormir aqui hoje. 613 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Não fique acordado até muito tarde. 614 00:55:36,834 --> 00:55:39,378 Privação de sono causa ansiedade.